Глава 1603-люди-Тигры

Глава 1603: люди-Тигры

Переводчик: Exodus Tales Редактор: Exodus Tales

Пять или шесть дней спустя Чжао фу и его группа прибыли в новое царство. Скоро они смогут увидеть, что такое настоящий чужеземный домен.

Группа остановилась у таверны и немного отдохнула. Князь кентавров был хорошим лидером и сразу же забронировал всю таверну. Он велел всем солдатам ждать рядом, и все, что нужно было сделать Чжао Фу-это выйти из кареты и больше ни о чем не беспокоиться.

Это очень обрадовало Чжао фу, и он почувствовал себя гораздо спокойнее.

После прихода в таверну, все работники таверны действовали невероятно осторожно, потому что любой мог сказать, что личность Чжао Фу определенно не была простой. Если бы они случайно оскорбили Чжао фу, то даже не знали бы, как они умерли.

Чжао Фу обнял богиню Нага и богиню оборотня, а остальные женщины последовали за ним, и они сели за большой стол. Еда была уже готова, и Чжао фу даже не нужно было себя кормить, так как все женщины были слишком готовы кормить его.

Ай Фей испытывал немалое восхищение. Несмотря на то, что он не смел подходить слишком близко к экипажу во время путешествия, похотливые женские голоса были довольно громкими, и теперь он чувствовал большое уважение к Чжао Фу.

Как Кентавр и кто-то с королевской кровью, он был довольно силен в этом отношении, но даже он чувствовал, что не сможет завоевать женщин рядом с Чжао фу или заставить их чувствовать такое удовольствие.

Еще больше Ай Фей потрясло то, что женщины, занимаясь этим с Чжао Фу, становились все более и более красивыми и обворожительными.

В этот момент высокий и красивый на вид Тигр, ведущий несколько других тигров, приготовился войти в таверну.

У некоторых тигровых людей были тигриные головы, человеческие тела, тигриная кожа и тигриные хвосты. У других были человеческие лица, но их тела были покрыты тигриными узорами и имели тигриные уши, хвосты и острые когти.

Для обычных животных тигры были королями джунглей, и люди-тигры также выглядели невероятно свирепыми и могущественными.

Как раз когда они собирались войти в таверну, Кентаврские солдаты у входа протянули свои копья и остановили их, сказав: “Извините, мы забронировали всю таверну, и эта таверна теперь принадлежит нашему хозяину.

Большой тигр громко сказал: «Эта таверна принадлежит твоему Хозяину? Если ты знаешь, что для тебя лучше, тебе лучше уйти. Может ты знаешь, кто это? Это седьмой принц Королевства тигров; как может твой хозяин сравниться с ним?”

Услышав это, солдаты-кентавры вздрогнули от неожиданности. Это было Королевство тигров, и если бы они оскорбили принца, все могло бы стать довольно неприятным. Солдаты-кентавры подумали об этом и решили сообщить об этом Чжао Фу.

Услышав это, Чжао Фу не очень огорчился. В конце концов, таверна была довольно большой, и он не нуждался во всем этом. Более того, ему не нравились те люди, которым нравилось занимать места для своего эго.

Таким образом, солдаты-кентавры убрали свое оружие и открыли путь.

Седьмой принц остался невозмутимым и повел свой народ внутрь, в то время как человек-большой тигр довольно улыбнулся и сказал: “Хорошо, что вы были тактичны!”

Войдя в таверну, Седьмой принц увидел Чжао фу, и, увидев вокруг себя изысканных красавиц, он не мог не почувствовать себя весьма взволнованным и на мгновение уставился на них.

Увидев это, человек-большой тигр улыбнулся и сказал: “Ваше Величество, эти женщины все такие красивые; как насчет того, чтобы я попросил этого человека подарить вам несколько? С вашей престижной личностью это было бы невероятно хорошо для них.”

Седьмой принц был очень удивлен и покачал головой, прежде чем сказать: “нет необходимости, хотя я очень заинтересован в этих женщинах, у них уже есть кто-то, и я не хочу брать их. Личность этого человека определенно не простая, и я не хочу создавать никаких проблем.”

Большой человек Тигра не сказал много и забронировал несколько номеров от менеджера, прежде чем отправиться в номера.

К этому времени уже наступила ночь, и звезды ярко сияли в темном небе. Луны не было, и небо было усыпано звездами.

После еды и питья женщины посмотрели на Чжао Фу с большим желанием, и он привел их в их комнату. После этого они начали делать это до поздней ночи.

В этот момент несколько человек в масках пробрались в таверну. Прежде чем отвернуться, они посмотрели туда, где стояли Чжао Фу, женщины и кентавры; они не были их мишенями.

Они крадучись направились к другой стороне таверны, где остановились люди-Тигры.

Люди-Тигры были готовы, и как только те люди атаковали, они немедленно контратаковали.

Бах! Бах! Взрыв…

Раздались громкие звуки разбитых окон и резкий свет выстрелов в сторону убийц. Столкнувшись с этими атаками, убийцы не паниковали и выпустили мощные ауры, поскольку они легко блокировали эти атаки.

Почувствовав ауры убийц, люди-Тигры поникли, поскольку сила убийц была намного больше, чем у них. Казалось, что ситуация становилась все более опасной.

-Ваше Величество, поторопитесь и бегите обратно в королевский город, — немедленно сказал молодой тигр с суровым лицом. Если вы сможете добраться до королевского города, никто не посмеет попытаться убить вас там.”

Седьмой принц кивнул и не колеблясь ответил: Он испустил мощную ауру, когда выбежал из таверны и улетел прочь.

Убийцы немедленно испустили мощные ауры и погнались за седьмым принцем. Однако их остановили стражники седьмого принца. Вспыхнула битва, и обе стороны развязали свирепые атаки, вызвав резкие огни и мощные ветры, чтобы вырваться наружу.

Однако было очевидно, что убийцы были сильнее. Кроме того, у них было больше людей и огромное преимущество, так что стража седьмого принца оказалась в очень невыгодном положении.

Крепко выглядевший молодой тигр был убит первым, и его труп был разрезан на куски. Человек-большой тигр был тяжело ранен, и он быстро убежал со стороны.

Наконец, красивая Тигровая женщина с короткими черными волосами была отправлена в полет ударом и врезалась в комнату, в которой находилась группа Чжао Фу.

Убийцы охотились за седьмым принцем, поэтому им было наплевать на убегающего большого тигра или раненую женщину, и они испускали мощные ауры, преследуя седьмого принца.

Чжао Фу сердито посмотрел на сцену, развернувшуюся перед ним. Эта превосходная таверна была разрушена, и его мирная ночь тоже была разрушена.

Пристальный взгляд Чжао Фу упал на женщину, которая влетела в комнату, и он схватил ее за руку, когда бесформенная большая рука поставила женщину перед ним.

Женщина закашлялась, выплюнув большой глоток крови, и ее аура была чрезвычайно слабой. Ее раны были довольно тяжелыми, и когда она упала, то увидела группу раздетых женщин, лежащих на кровати с покрасневшими лицами, прежде чем их схватили к Чжао Фу.