Глава 15. Раздражающий Дин

Я просыпаюсь в таком хорошем настроении, что это комментирует Бриджит. Я просто утверждаю, что мне приснился хороший сон. Что никоим образом не является ложью. Она также уведомляет меня, что лакей академии пришел, пока я еще спал, и попросил меня посетить декана по неустановленным причинам. Не знаю, чего он хочет, но в любом случае это не проблема. Итак, после легкого завтрака я отправляюсь в профессуру. День обещает быть пасмурным, учитывая тучи на горизонте. У нас может быть даже дождь во второй половине дня. Не то, чтобы это беспокоило меня. Мне будет хорошо и уютно в сухом и теплом общежитии.

Атмосфера в профессоратории… странная. В то время как секретарь машет мне рукой, как только я объясняю, кто я и зачем я здесь, я не мог не заметить, как она вздрогнула, когда я назвал свое имя. Касательно. Еще более тревожным является тот факт, что профессоратория кажется заброшенной. Где все люди? Так близко к началу учебного года должно быть оживленно. Как только я вхожу в кабинет декана (кстати, очень просторный кабинет, похоже, он занимает всю стену здания из угла в угол), двери за моей спиной захлопываются. Хорошо? Что за каменные лица, народ? И почему я столкнулся с человеком в королевской форме мага?

Он произносит заклинание в моем направлении. Я бы увернулся, но я чувствую, как он накапливает намерение, и это чистая магия света. Совершенно безвреден для меня. И, по общему признанию, достаточно интенсивным, чтобы сразу залечить некоторые довольно глубокие раны. Я вижу золотой луч, идущий от руки парня к моему солнечному сплетению. На самом деле, это приятно, как очень легкое поглаживание живота. Но красиво это или нет, я не могу позволить какому-то случайному человеку вот так гладить меня по животу. Это неотесанно! Даже с помощью магии, да. По крайней мере, сначала спроси разрешения, придурок.

— Так… что это должно было сделать? — сардонически растягиваю я. — Потому что, насколько мне известно, я нигде особо не ранен. Если только ты не пытаешься излечить меня от того, чтобы быть женщиной или что-то в этом роде.

Маг опускает руку, словно его только что обожгли, и недоверчиво смотрит на меня. Его окружение, за неимением лучшего слова, ничем не лучше. Противостояние продолжается. «Хорошо?» — требую я, добавляя нотку нетерпения в голос.

«…Дерьмо!» — и один из парней бросается на меня с кинжалом. Ладно, это становится глупо. Что, черт возьми, происходит? Я хватаю его за запястье и выкручиваю руку, одновременно отступая в сторону. Заклинание усиления тела теперь работает автоматически, мне оно не особо НУЖНО, но я практиковал его до тех пор, пока не вошло в привычку объяснять мою сверхъестественную стойкость в подобных ссорах. Он взвизгивает, явно не ожидая подвоха, и бьет по полу свободной рукой, а я держу его прижатым к земле, скручивая другую руку и колено на пояснице. «Сэр Заде, помогите мне!» — выдавливает он, все еще безрезультатно борясь.

Маг наконец справляется со своим удивлением и фейспалмами. «Остановитесь, люди». — ворчит он, устало потирая лицо.

— Но сэр!..

— Да, это касается и вас, сквайр Дженкинс. — ворчит он, — «Леди Гиллеспи, я искренне извиняюсь за это недоразумение. Мы получили отчет о том, что вы на самом деле необнаруженный талбот, и декан Амберкромб настоял на том, чтобы рассматривать это как подтвержденный случай».

«НО СЭР! ОНА ТОЛЬКО БЕЗ ПОМОЩИ!» — кричит Дженкинс из-под моего колена. Я трясу свободной рукой перед его лицом, убеждаясь, что он ясно видит расшитый цветами рукав. Он явно не в состоянии соединить точки. Заде так же ясно делает. Его ладонь снова касается его лица.

— Дженкинс, ты слепой идиот. Что у нее на рукаве? — хрипит он. Не давая времени опрометчивым идиотам ответить, он продолжает: «ЦВЕТЫ, Дженкинс. Ее рукава вышиты цветами до локтей. еще остались вышивки».

Я вздыхаю и сильнее выкручиваю руку. Дженкинс взвизгивает и, наконец, отпускает кинжал, который с грохотом падает на пол. Я бесцеремонно бросаю его и делаю шаг вперед, отбивая кинжал подальше от него. Заде тяжело вздыхает и отводит глаза: «Дженкинс, ты возвращаешься к сэру Малачи для переподготовки. Я даже не могу объяснить, как сильно ты облажался. нож, в то время как на нем «. Он глубоко вздыхает и обращается ко мне: «Еще раз приношу свои глубочайшие извинения. И мои комплименты по поводу этого тейкдауна, пока я в нем. Вы впечатляюще обучены борьбе, леди Гиллеспи. независимо от того, насколько опрометчивый придурок это заслужил. Мы слышим какое-то приглушенное сернистое бормотание вышеупомянутого придурка, за что сразу же получает от Зейда тяжелый шлепок по голове. «Заткнись, Дженкинс. Леди Гиллеспи имела полное право убить вас здесь и сейчас. Так что будьте чертовски благодарны, что она проявила к вам милосердие, задев только вашу гордость, — увещевает он, — о чем вы ДУМАЛИ, нанося кинжал на первенца графа!? Было чертовски очевидно, что она НЕ талбот, когда она проигнорировала мое заклинание. Так почему, во имя всего здравого, ты решил, что кинжал — это в любом случае правильная идея?» И теперь Дженкинс выглядит одновременно взволнованным и застенчивым. Думаю, приятно, когда его вызывают за такое безумие. перед всеми. Леди Гиллеспи имела полное право убить вас здесь и сейчас. Так что будьте чертовски благодарны, что она проявила к вам милосердие, задев только вашу гордость, — увещевает он, — о чем вы ДУМАЛИ, нанося кинжал на первенца графа!? Было чертовски очевидно, что она НЕ талбот, когда она проигнорировала мое заклинание. Так почему, во имя всего здравого, ты решил, что кинжал — это в любом случае правильная идея?» И теперь Дженкинс выглядит одновременно взволнованным и застенчивым. Думаю, приятно, когда его вызывают за такое безумие. перед всеми. Леди Гиллеспи имела полное право убить вас здесь и сейчас. Так что будьте чертовски благодарны, что она проявила к вам милосердие, задев только вашу гордость, — увещевает он, — о чем вы ДУМАЛИ, нанося кинжал на первенца графа!? Было чертовски очевидно, что она НЕ талбот, когда она проигнорировала мое заклинание. Так почему, во имя всего здравого, ты решил, что кинжал — это в любом случае правильная идея?» И теперь Дженкинс выглядит одновременно взволнованным и застенчивым. Думаю, приятно, когда его вызывают за такое безумие. перед всеми. ? Было чертовски очевидно, что она НЕ талбот, когда она проигнорировала мое заклинание. Так почему, во имя всего здравого, ты решил, что кинжал — это в любом случае правильная идея?» И теперь Дженкинс выглядит одновременно взволнованным и застенчивым. Думаю, приятно, когда его вызывают за такое безумие. перед всеми. ? Было чертовски очевидно, что она НЕ талбот, когда она проигнорировала мое заклинание. Так почему, во имя всего здравого, ты решил, что кинжал — это в любом случае правильная идея?» И теперь Дженкинс выглядит одновременно взволнованным и застенчивым. Думаю, приятно, когда его вызывают за такое безумие. перед всеми.

«Сэр Заде, я полагаю, вам есть что написать». — шучу я, постукивая ногой. Он делает паузу, стонет, затем оборачивается, похлопывая сумку. «Черт возьми, да». — ворчит он, садясь и бесстыдно воруя перо декана, чтобы начать что-то записывать на листе бумаги, который он вытаскивает из сумки. Это стандартная форма «проверено на отсутствие злонамеренного влияния», которая выдается любому, кто был подозревается в том, что является вредоносным существом, и очищен от него. Строго говоря, я могу придумать по крайней мере одну злонамеренную сущность, которая могла бы так же легко игнорировать магию света, как и я, но, насколько мне известно, эти звери были истреблены в древние времена. Трое ничего не сделавших парней начинают шаркать к выходу, а Заде машет им рукой. Дженкинс следует за ними, как побитая собака. «Скажи декану, чтобы пришел». — кричит он им вдогонку.

Несколько минут спустя (сэр Заде все еще что-то строчит. Мне очень нужно ввести печатный станок, их «бланки» сейчас в основном представляют собой пергамент с проставленной печатью ведомства. Все остальное приходится писать от руки.) Входит высокий мужчина. офис. Он, честно говоря, выглядит истощенным, при том, какой он худой. Мне достаточно любопытно, чтобы сделать пассивное сканирование. ООО да. Ленточные черви сосут. Буквально. А у этого чувака громадный гудящий. Объясняет его худоба. И постоянно скверное настроение, я полагаю. — Господин Заде, что это? — язвительно спрашивает он, останавливаясь в дверях и обороняясь пятясь, — «У меня сложилось впечатление, что вы справились с проблемой!»

Заде изгибает бровь. «Проблема, декан Амберкромб, решена». — четко провозглашает он, — «По крайней мере, на моей стороне. Тебе еще нужно разобраться со своей. Я не знаю, кто был твоим источником, но они приняли тебя за дурака. Леди Гиллеспи подтверждает, что она именно такая, Она никоим образом не является талботом, или селки, или двойником, или каким-либо другим злонамеренным существом. А теперь простите меня за еще несколько минут, пока я закончу документ, подтверждающий это».

«И как, скажите на милость, это было проверено так быстро?» — Дин просто не сдается. Либо он дурак, параноик, либо… Ой, подождите, я просто дурак. Очевидно, он родственник избранного идиота, которого я избивал на публике. Беспокоиться, беспокоить, беспокоить. Теперь я должен маневрировать и вокруг этого идиота.

Заде рычит. «Меня НЕ волнует, что ты ставишь под сомнение мою компетентность, декан!» — он настойчиво произносит свои слова — «Но в интересах краткости, она не показала НИКАКОЙ негативной реакции на Луч Чистоты. Который, как вы должны хорошо знать, является смертельным или чрезвычайно болезненным для ЛЮБОГО злонамеренного присутствия королевской хартии в настоящее время. распознает».

«Но как насчет заклинания без посторонней помощи? Мне сказали, что она колдует без цветка!» — Джибус. Разберись, придурок. Я поворачиваюсь к нему и очень внимательно и медленно отряхиваю рукава, демонстрируя вышивки. Он просто смотрит на меня пустыми глазами. Какого хрена. Ох, подождите, неважно, он вырвался из этого. О, да, он смотрит на мои рукава. О, а вот и фейспалм.

«Да, в самом деле.» — ворчит Заде — «А теперь, не возражаете, если я закончу это, чтобы я мог выйти из вашего офиса и позволить вам вернуться к нормальной жизни?»

Надо отдать должное декану, он быстро приспосабливается к изменившейся ситуации. Набросав быстрый поклон (настолько поверхностный, насколько ему это может сойти с рук из вежливости, конечно), он полностью входит в кабинет, направляясь к окну, и жестом приглашает меня следовать за ним. Отлично. Что бы ни.

«Я, хм, приношу свои извинения за чрезмерно поспешные действия». — предлагает он, не глядя на меня, — «Мне посоветовал кто-то, кому я явно доверяю, и у меня не было причин думать, что они ошиблись».

— Это все, за что ты извиняешься? — усмехаюсь я.

Он дергается, глядя на меня: «Что ты имеешь в виду?!»

Я одариваю его тонкой улыбкой. «Я ждал, что вечером прибудут какие-то посылки. Их нет, и я точно знаю, что они были отправлены». — предлагаю я, удовлетворенно посмеиваясь, когда вижу, как его челюсти нахмурились, — «Значит, они были намеренно задержаны лакеями Академии. Интересно, почему это произошло?»

Он проглатывает свое гневное удивление и сухо возражает: «Леди Гиллеспи, уверяю вас, я НЕ приказывал задерживать ваши посылки. Если действительно слуги Академии не справились со своей задачей, они будут наказаны в полной мере по своей вине».

— Так ли это? В таком случае, я полагаю, что уговорю вас и сэра Заде быть свидетелями, пока мы будем искать пакеты. Видите ли, один из них был непосредственно от короля, и я выполняю приказы его высочества. лично обращаться с содержимым с предельной осторожностью и разумной поспешностью. Кто бы ни задержал эту посылку, кто бы это ни сделал, скорее всего, будет обезглавлен ». — предлагаю я ему, наблюдая, как Заде вдруг выпрямляется и обращает пристальное внимание, а Дин выглядит так, будто только что откусил особо сочную луковицу, ожидая яблоко.

Заде приходит в себя первым и хватает шлифовальную машинку, трясет ею по бумаге, чтобы убрать излишки чернил. — Я в вашем распоряжении, леди Гиллеспи. — резко говорит он, перебивая декана в тот момент, когда тот открывает рот, чтобы что-то сказать, — «Перехват королевской почты — это то, что я не могу не заметить».

И теперь Дин выглядит испуганным. Тонко, он хорошо это скрывает, но я вижу дрожащее напряжение. Он НЕ ожидал оказаться в такой ситуации. Я не уверен, искренне ли он верил, что я талбот (это подозрение всплывает слишком часто, на мой вкус. Заметьте себе, проведите публичный сеанс исцеления или что-то в этом роде, чтобы всем стало известно, что я способен на светлую магию. ) или просто думал, что Заде найдет что-то достаточно темное в моей персоне, чтобы расценить это как бунт. Я не знаю, зачем мне это, почти все запрещенные законом вещи незаконны по уважительным причинам. Такие причины, как «это съедает вашу жизненную силу», «это делает вас импотентом» и «это разрушает ваши лобные доли мозга». Баааад джуджу. К счастью, не из-за плохой концовки мира, но во многих случаях из-за плохой концовки человека.

— Итак, Дин. Не будете ли вы так любезны провести нас в комнату, которая используется для хранения посылок, прибывающих студентам? — лениво спрашиваю я. Он сглатывает, но разворачивается и без особых церемоний направляется к двери. Это на самом деле очень удобная ситуация для меня. Если бы это были только я и Дин, он бы просто отправил меня искать посылку в одиночестве. Но с Заде в комнате? Он должен прийти, иначе Заде просто арестует его на месте.

Поездка в комнату проходит в тишине, хотя я могу пассивно чувствовать, как Дин становится все напряженнее и напряженнее, когда мы приближаемся. Он явно не планировал все до конца. Если бы он это сделал, посылки не были бы в комнате с самого начала, они были бы спрятаны где-то вне досягаемости или даже для начала за пределами Академии. А так он просто ожидал, что у меня будут проблемы с первой попытки, и даже не остановился, чтобы обдумать план Б. Удержание посылок, очевидно, было планом, чтобы заставить меня пойти на дальнейшие уступки после того, как «вина» будет установлена. . Боже мой, Эмберкромбс, безусловно, доказывают свою солидность как отборных идиотов. Как такой парень, как он, вообще стал деканом? Я, ах… делаю неутешительный вывод, что этого человека придется заменить. Я дам ему еще ровно один шанс доказать компетентность. У него должно было быть ЧТО-ТО, чтобы он сохранил пост, поэтому у него есть только один шанс. Посылки — это второй удар, если он снова сделает какую-нибудь глупость, ну… Было бы очень трудно оправдать то, что он остается деканом после того, как студент на дуэли чести избил его насквозь.

С явным нежеланием Дин входит в комнату первым и требует, чтобы «…любые посылки, причитающиеся леди Гиллеспи, были доставлены немедленно». Пара лакеев в комнате ясно понимает, что что-то пошло не так, когда я и Заде стоим по бокам от декана, так что драка вполне реальна. Вскоре с базара приходят две упаковки: мой кальян и патока, которую я купил, и одна довольно богато украшенная шкатулка с личной печатью короля на крышке. Дин заметно бледнеет, увидев это, и нервно сглатывает. Вероятно, ему об этом не сказали, иначе он был бы намного осторожнее. Студент, получающий письмо прямо от короля, не тот, кого можно беспокоить без уважительной причины, независимо от того, профессор он или нет.

— Когда пришли посылки? — Я спрашиваю. Один из лакеев чешет затылок. «Почему, в последний вечер, миледи.» — легко отвечает он.

— Тогда почему меня не предупредили об этом вчера вечером? — спрашиваю я. Он смотрит не в ту сторону, чтобы видеть лица, которые Дин отчаянно строит в его сторону. Радости от того, что я могу выбрать свою позицию вторым, мм. Развлечений много. — А, ну, простите нас, миледи, но почтенный декан просил не беспокоить студентов, пока они отдыхают. Мы должны были доставить посылки на следующее утро, пока студенты посещают лекционный зал. — просто отвечает он. Что ж, это было вдохновляющее прикрытие задницы, Дин. Пожалуй, я отпущу тебя сегодня.

— Видишь эту печать? — осведомляюсь я у лакеев, постукивая по крышке ларца. Оба они кажутся невежественными. «Это личная печать короля. Если вы когда-нибудь снова получите посылки с этой печатью, они должны быть доставлены немедленно, даже если это происходит глубокой ночью или посреди занятий». – объясняю я, и оба выпрямляются и судорожно кивают. Как ни странно, Дин делает то же самое.

«Ну, ничего страшного. Сэр Заде, благодарю вас за присутствие. Могу я уговорить вас оценить его высочество текущее состояние посылки? Скажите ему, чтобы завтра послал посыльного, я подготовлю его заказ к затем.» — говорю я ему, наблюдая за тем, как лицо Дина приобретает бледно-зеленый оттенок, когда до него наконец доходит чудовищность дерьма, в который он чуть не попал. Надеюсь, этого достаточно, чтобы напугать его. А если нет, то…

Когда я иду за гробом, Дин в очередной раз доказывает, что его рот работает быстрее, чем его мозг. «Подождите, леди Гиллеспи! Тут еще дело в столах…» — ах, какого хрена. Дин Амберкромб, какого хрена летать.

«Что из этого? Я жертвую их Академии. Согласно Благородной хартии посетителей, я имею право первого выбора мебели, которую я жертвую, пока я присутствую. Вы можете назначить их студентам, которым нужен хороший рабочий стол, как только я закончу. .» — возражаю я, поднимая шкатулку. Лакеи быстро поняли намек и подняли два других пакета, выстраиваясь за мной.

— Сэр Заде, декан Амберкромб. Добрый день, джентльмены. — Предлагаю я, выходя. За моей спиной Заде сдерживает хриплый смех и качает головой, а Дин изображает рыбу, вытащенную из воды.