[Том. 4 балла. 23] Патч 4.0: Хорьки и собаки.

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

«Итак, Рэд сказал мне, что твоя собака может найти нужные деревья?» — спрашивает Табита.

«Вроде. У нее не каждый раз получается все правильно, но она неплохо справляется», — объясняет Фенрир.

Табита смотрит на Рока и топает ногой, думая. «Почему?»

— Что ты имеешь в виду, почему?

— Почему… как, что угодно, как она может сказать?

«Может быть, ее просто от природы тянет к действительно трудным вещам?»

Олеандр фыркает, из-за чего Корвин присоединяется к нему, искажая слова Фенрира.

«Я должен был этого ожидать. Но правда, может быть, ее привлекают вещи такой же плотности и твердости, как камни?» — предлагает Фенрир, изо всех сил стараясь сформулировать это так, чтобы Олеандр не смог его исказить.

Это не работает. Олеандр все равно прикрывает рот, чтобы рассмеяться.

«Эх, что угодно. Не то чтобы это имело значение, пока она может найти то, что мы ищем. Ты понял, Рок? Табита рассказывает Року. «А теперь иди и найди нам стальные дубы!»

Камень лает, убегает в лес и набрасывается на первое попавшееся дерево!

Судя по тому, сколько коры она сдирает своими клыками, они ищут не то дерево, и сомнения в ней растут.

«Я уверен, что она сможет это сделать? Я собираюсь просто начать рубить», — говорит Табита.

«Подожди», — говорит Фенрир. «Рок, думаешь, ты сможешь попытаться привести нас туда, где мы были вчера? Вспомни, где были эти действительно вкусные, — по крайней мере, он предполагает, что они были ей вкусны, — деревья?

Рок виляет хвостом и наклоняет голову. Затем она наклоняет его в другую сторону. Затем она наклоняет его назад в том направлении, в котором до этого была наклонена ее голова.

Потом она лает и убегает глубже в лес.

Все бросаются за ней, пытаясь не отставать, но только Фенрир и Сёгун могут легко за ней не отставать. Фенриру приходится немного повиснуть сзади, чтобы остальные не заблудились.

К сожалению, Рок приводит их на поляну в лесу, которая совсем не похожа на то место, где они были вчера. К счастью, Сёгун поднимает лапу и направляет морду влево. Рок бежит в том направлении, куда указал Сёгун.

С помощью Сёгуна Рок ведет группу туда, где они были вчера, и Сёгун награждает ее несколькими поцелуями, позволяя ей взять на себя всю заслугу.

«Я мог бы поучиться у него пару раз, собачник», — говорит Табита Фенриру.

«Что это было? Ты такой маленький, что мне трудно тебя услышать отсюда, — отвечает Фенрир.

«Это было даже не хорошее возвращение. Кроме того, мне нравится

быть коротким».

Фенрир смотрит на нее сверху вниз и пытается подумать о возвращении, но безуспешно. Табита, видя неудачу, выраженную на его лице, улыбается и хлопает его по спине. — Пойдем, у нас есть работа. Это деревья?

«Ага. Рок, ты можешь найти еще такие деревья? — спрашивает Фенрир, указывая на несколько деревьев, от которых она вчера пыталась откусить куски.

Камень лает, подбегает к одному из деревьев и кусает его! Как и вчера, это звучит так, будто камень стучит по металлу, когда ее зубы изо всех сил пытаются пробить твердое, как металл, дерево. Конечно, это не мешает ей держаться за него и мотать головой, пытаясь вырвать дерево из его источника.

«Черт возьми, она действительно может их найти», — говорит Табита.

«Проклятье?» — спрашивает Фенрир.

— У тебя с этим проблемы, черт возьми, собачник?

Фенрир снова пытается подумать о возвращении, но Табита видит, что он терпит неудачу, хлопает его по спине и говорит: «Давай приступим к работе!»

И вот, они работают.

Им нужно всего лишь одно дерево, чтобы эта экспедиция того стоила. Одно дерево даст Табите все, что нужно для изготовления улучшенных инструментов.

Но срубить обычным топором даже один стальной дуб сложно.

Топору Фенрира удается пронзить дерево на несколько дюймов, прежде чем лезвие треснет и разлетится на куски. Топор Кассиэля следующий. Ее путь проходит дальше, чем у Фенрира, поскольку он уже преодолел кору, но она ломается, не успев пройти и половины ствола дерева. Тем временем Корвин и Олеандр ходят дерево к дереву, а Рок отмечает все стальные дубы, которые они находят. Возможно, на данный момент им удастся срубить только один стальной дуб, но они могут, по крайней мере, пойти дальше и пометить больше из них, чтобы их было легче найти в будущем.

«Позволь мне показать тебе, как это делается», — говорит Табита, подходя к дереву, над которым работали Фенрир и Кассиэль.

«Я не понимаю, как мы собираемся срубить его без еще десяти топоров», — говорит Фенрир.

— Да, я не знаю… что ты делаешь? — спрашивает Кассиэль, когда Табита осторожно вставляет лезвие топора в порез.

Отпустив топор теперь, когда он надежно закреплен на дереве, Табита снимает со спины молот, вытягивает его до полного размера и держит так, словно собирается размахивать бейсбольной битой. «Это», — говорит она, ударяя молотком по затылку топора!

Топор разбивается от удара молотка Табиты, но не раньше, чем прорезает остальную часть дерева.

— Возможно, ты захочешь вернуться! Табита кричит, когда дерево падает.

Фенрир хватает Табиту за спину ее рубашки, а Кассиэля за бедра, отпрыгивая в сторону, удерживая их обоих на буксире, когда дерево падает на то место, где они только что стояли.

Рядом с ним стоит Кассиэль, прижавшийся к нему, Табита лежит у него на груди и пристально смотрит на него.

«Эй, собачник», — говорит Табита.

— Д-да? — спрашивает Фенрир, не понимая, почему она выглядит такой разозленной.

«Что это за банальное клише?»

— Это… я не хотел, чтобы ты приземлился на меня таким образом. Я просто пытался убрать тебя с дороги.

«Я уверен в этом, или мне нужно ударить тебя молотком? Может, у тебя в голове какие-то гайки открутились, и ты думаешь, что можешь просто притянуть к себе несовершеннолетних девчонок.

— Знаешь, ты можешь отделаться от меня в любой момент.

— Я знаю, но я пытаюсь решить, нужно ли мне ударить тебя или нет.

«Я голосую против».

Табита щурит глаза и хмурит брови, но затем смеется и несколько раз сердечно шлепает его по груди. — Спасибо за спасение, мальчик-волк.

— Нет проблем, коротышка.

Табита встает с него, что позволяет Фенриру переключить свое внимание на Кассиэля. Он оглянулся и увидел, что с ней все в порядке, но не знает, почему она вела себя так тихо. «Вы в порядке?» — спрашивает он ее, понизив голос, поскольку ее голова находится рядом с его.

«Да-да, спасибо», — отвечает Кассиэль.

«Вы уверены?»

Она кивает головой и говорит: «Просто… это… это было…». это было, знаешь, приятно

».

«Ты имеешь в виду, что думаешь, что твой потрясающий парень горячится за то, что спас тебя от падающего дерева?»

— Я так и делал, пока ты не испортил его.

«Я хоть немного классный?»

Кассиэль вздыхает и целует его в щеку. «Вот и все.»

«Достаточно хорошо.»

«Привет! Все в порядке? — кричит Олеандр, подбегая к нему со своим парнем и собаками группы.

«Да, у нас все в порядке», — говорит Фенрир, помогая Кассиэлю встать.

«Ой, я только что подумала о проблеме», — говорит Табита. «Как, черт возьми, мы можем забрать эту штуку обратно?»

— Ты только сейчас об этом думаешь?

«Не беспокойся о том, когда я об этом подумал. Все, что имеет значение, это то, что я сделал

подумай об этом.»

Фенрир замечает, что Кассиэль все еще стоит рядом с ним и слегка краснеет, даже если он якобы испортил настроение, поэтому он обхватывает ее одной рукой и кладет ей на талию, чтобы притянуть ее ближе к себе.

Естественно, это заставляет ее краснеть сильнее, чем раньше, и приоткрыть губы, как будто она хочет спросить его, что он делает, но она поддается романтическому жесту и прислоняется к нему сбоку. К тому же, она действительно, действительно

нравится это.

Табита оглядывается назад, видит стоящую вместе влюбленную парочку и вздыхает. «Трудно быть единственной одинокой девчонкой», — говорит она.

«У тебя есть Аза…. подожди, где она? — спрашивает Фенрир.

«Хм. Без понятия. Фокс, ты приведешь ее? Табита спрашивает Сёгуна.

Сёгун смотрит на нее, наклоняет голову, а затем качает ею.

Тем временем, вернемся к The Shoebill

, Азалабулия стоит и хандрит. «Они… они забыли обо мне!» она ноет про себя. Глядя за борт, она думает прыгнуть в воду и поплавать, как это сделал Фенрир, но знает, что никогда не сможет заставить себя сделать это. — Я… мне бы хотелось уметь плавать. Хотя она, возможно, и не сможет пойти и присоединиться к остальным в лесу, по крайней мере, у нее есть маленький компаньон-щупальце, с которым она может поиграть, которого она получила из темницы.

То есть до тех пор, пока оно не выскользнет из ее рук и не упадет в воду.

Азалабулия потрясенно смотрит на воду.

Потом она каким-то образом поскользнулась и упала через перила.