Глава 109: Великолепный город, «Кудзё».

Это была приятная ночь, эхом разносившееся щебетание насекомых. Хильдегард повела меня… вернее, взяла за воротник и потащила к деревянной стене, похожей на забор, которая казалась довольно прочной.

«……»

Потом она отпустила меня и стала трогать забор.

«….Что ты делаешь?»

— Малыш, не беспокойся об этом.

Она сказала без колебаний и просто продолжала похлопывать забор.

«……»

«……»

….она все еще похлопывала.

«….Ты…. ты случайно не знаешь точного местоположения прохода, не так ли?

Может быть, она не знала точно, как войти, или просто плохо находила вещи, но Хильдегард перестала двигаться.

«….Кокуто, вырезай».

«Хм?»

«Судя по тому, что я видел сегодня утром, твои навыки довольно хороши. Так что руби!»

Она скрестила руки на груди и приказала мне перерезать забор, сигнализируя подбородком.

«Ты действительно плохо объясняешь себя…».

«…Если вы разрежете его здесь, они узнают, что это незваный гость».

«Они тупые, но не настолько идиоты. Должно быть, они сообразили, что я могу вломиться в любой момент. Так что небольшая грубая сила неизбежна», — ответила она.

— Но разве мы не собирались использовать проход, дыру? Разве это не будет беспокоить людей, которые это сделали?»

Лично я особой разницы между этим и силовым прохождением через охрану ворот утром не увидел.

«Хммм….. Просто аранжировки изменились».

«Аранжировки изменились? Еще до того, как мы вошли в город? ….может быть, вам стоит переосмыслить этот план. Мы только и делали, что ели рисовые шарики, жарили рыбу и засыпали».

«….хм!»

Хильдегард нетерпеливо велела мне разрезать деревянную стену, снова быстро ткнув подбородком в ее сторону.

Она действительно была очень красивой девушкой…

«Подождите минуту. Позвольте мне проверить это еще немного….. Должен быть какой-то след, оставшийся от прохода, о котором вы говорили, и я уверен, что смогу найти его, если осмотрю эту стену более внимательно.

…и увы…

… казалось, что мужчины всегда будут трудиться ради красивых женщин.

Я начал хлопать по стене Хильдегард, которая совсем надулась.

«……»

В темноте, с моим ночным зрением, я могу сделать это до того, как прибудут патрульные охранники. Это простая задача.

………

……

«…Скоро здесь будут патрульные охранники. Сдавайся и режь».

«О, я так расстроен!»

— Перестань орать, идиот!

У меня закружилась голова.

Блин! Это сводило меня с ума! Я не могу найти ни механизмов, ни проходов!!

Я проверил каждый дюйм стены и убедился, что нет достаточно большой щели, чтобы в нее мог пройти человек. Значит, должен быть какой-то механизм или уловка, позволяющая пройти сквозь них.

Я мог бы просто перепрыгнуть через стену с Хильдегард на руках, но я больше не могу этого допустить! Я обязательно найду другой путь!

«Ерунда! Почему бы тебе просто не срубить его, вместо того, чтобы искать его с налитыми кровью глазами, упрямый ублюдок?!

«Я не буду! Я здесь, чтобы изменить свое отношение… Я не могу просто все разрушить!“ (1)

«Мне все равно.»

«Это холодно! Это не те слова, которые должен говорить тот, кто пытается вломиться ко мне!

«Почему вы не верите в нашу коллективную силу? Мы можем сделать это! Просто побудь со мной еще немного! Я доставлю тебя в целости и сохранности!

«…мы потратили на это достаточно времени. Мы с тобой оба потерпели неудачу, просто признай это и продолжай…

Вся часть стены позади меня сдвинулась в сторону, когда Хильдегард топала вокруг и читала мне нотации с красным лицом.

«….О, Хильдегард-сама! Все мы ждали тебя. Добро пожаловать.»

«….Ммм, поехали!»

Человек, появившийся из-за открытой стены, был миловидной девушкой примерно того же возраста, что и Селестия, и как только Хильдегард увидела ее, она с готовностью вошла в открытый проход.

Как обычно, таща меня за собой.

«Это была раздвижная дверь… хехе, там все пусто…. Я выгорел, хе-хе, все пусто…»

«Что, что этот ребенок делает….? Почему он так смеется… жутко, измученно? — спросила кроткая на вид девушка.

Я думаю, это то, что…. называется чувством поражения…..

«Оставь его. Скажи мне, что происходит. Где они? — спросила Хильдегард в ответ.

«Да, я согласен. А пока пойдем в гостиницу. Подписывайтесь на меня.»

За загадочной девушкой внимательно следила неуклюжая Хильдегард.

………

……

Все было именно так, как мне сказали Марко и Мари.

«….Это потрясающее место. Неудивительно, что Хильдегард это нравится.

Вид перед нами был в чистом японском стиле.

Святилища, замки, дома с черепичными крышами, сосны, публичные дома…

Ностальгический, но несколько отличающийся от Японии пейзаж.

Город, который процветал в течение длительного периода времени, основанный на культуре страны далеко на востоке, культуре, которая, как говорят, была принесена сюда первым Святым Меча, Джубе.

Великолепный город, Куджо.

На самом деле я принес меч, который соответствовал японской атмосфере этого города.

«Меч, который ты носишь, также принадлежит культуре, по образцу которой был создан этот город. В это время года вишня цветет вовсю, и туристы, которые приезжают посмотреть на нее, постоянно во время своего визита бомбардируются таким количеством этой культуры, что некоторым это слегка надоедает».

«Я не знаю, как это выразить, но это место… конечно красиво». — пробормотал я.

Вишни в полном цвету…..

Возможно, это не те цветы вишни, которых я знаю, но они цвели в очень похожей цветовой гамме.

С верхнего этажа рёкана (2) бежит Хильдегард, «Кагецутей», я сложил руки вместе и увидел великолепный вид на город.

Луна плыла во тьме, и улицы освещались красными фонарями.

Яркость окружающего освещения заставила меня чувствовать себя странно расслабленным и спокойным.

«Хильдегард-сама, ваше кимоно готово».

Раздвижная дверь комнаты в японском стиле открылась.

Вместо прежней девушки на этот раз склонил голову довольно хорошо сложенный и симпатичный парень в платье в стиле кимоно, похожем на униформу рёкана.

— Прячься или… вообще-то, Кокуто, следуй за мной.

«Хорошо, идем!»

Даже если я откажусь, меня все равно потащат за собой, поэтому я довольно активно слушал то, что она говорила.

По какой-то причине мальчик смотрит на меня широко раскрытыми глазами, но Хильдегард увела меня с собой в другую комнату в японском стиле прежде, чем я успел подумать о его своеобразном выражении лица.

«О, эм, почему этот ребенок здесь…..?»

В комнате Хильдегард ждали несколько девушек в роскошных кимоно.

Все бросали на меня подозрительные взгляды.

— Он тоже будет здесь работать.

«Да?» — воскликнул я.

— Я же сказал, что дам тебе работу.

— Хильде, ты действительно снова так говоришь? Я никогда не слышал, чтобы ты упоминал об этом раньше. Кроме того, у меня есть другая работа…

— Тебе тоже придется купить ему что-нибудь из одежды.

Она оборвала меня и подошла к почти слишком откровенному кимоно, которое она обычно носила, которое было приготовлено для нее.

Наверное… в этом рёкане должно быть много детей, верно?

«……»

— Эй, ты слышал это?

— О да, извините! Я сейчас приготовлю!»

Девушки посмотрели на меня в изумлении, но свирепый взгляд Хильдегард заставил их снова насторожиться.

«Подождите минутку. Тамаки скоро будет здесь со сменной одеждой.

«Я в порядке. Я мог бы просто постирать одежду в реке неподалёку».

«Кимоно распространены в этом городе. Так вы привлечете внимание».

Сказав это, она смело стала раздеваться.

— Хорошо, я подожду снаружи комнаты, пока ты переоденешься, позвони мне, когда закончишь.

«Нет. Нет. Ты можешь спрыгнуть с крыши и убежать. Оставайся там.»

«Здесь довольно высоко….?»

Ну, я мог бы это сделать, но все же…

Затем девушки, наблюдавшие за ситуацией, переглянулись и начали боязливо одевать Хильдегард.

Я, конечно, не смотрел на нее. Не нужно было грубить и подглядывать за ней, пока она одевалась.

Единственным человеком, на которого я взглянул, был Кинг Лайт, потому что я хотел увидеть, как он переодевается. Единственное, что меня зацепило, так это то, что у него была довольно волосатая грудь.

«-Неплохо.»

«Хм?»

Хильдегард, которая только что закончила одеваться, выглядела более чарующей и дьявольской, чем обычно, возможно, из-за эффекта своего красного кимоно.

«……»

— Что случилось, ты потерял дар речи от трепета?

— сказала она с самодовольным выражением лица и высокомерным видом, гордо выпятив грудь.

«Ага. Ты совсем не похожа на девушку, которая отчаянно хлопала руками по забору. Кимоно прекрасно на тебе смотрится, и это украшение для волос в виде бабочки…

«Замолчи.»

Я так старался сделать ей комплимент, но она просто ударила меня по голове!

— О, э-э, Хильдегард-сама. Я нашла там сменную одежду для ребенка….. Несколько дней назад у нас был новобранец, поэтому я смогла найти для него только запасное взрослое кимоно…..»

Девушка по имени Тамаки появилась во взрослом кимоно.

Это было не самуэ (3), а однотонное кимоно, в котором было легко передвигаться.

«Дай мне это. Это нормально.»

«Это не нормально…. Если я собираюсь его носить, я хочу, чтобы он выглядел красиво….»

Хильдегард одела меня сама, оставив рубашку с короткими рукавами и эластичные штаны, которые были на мне, надев кимоно поверх.

Затем она быстро закрепила слишком длинные края завязками и тому подобным.

— О… ты… молодец, Хильде.

«…поработайте с этим пока. Что ты можешь сделать?»

«Что я могу сделать….? Ну, я думаю, что я достаточно разносторонний, но больше всего я уверен в том, что я телохранитель. Я могу прикончить любого хулигана кончиком пальца».

У окружающих вырвался смешок. Я не хотел лгать, но я думаю, что показал уникальный разрыв между моей внешностью и моими словами.

«Нам не нужна профессиональная охрана, если это не чрезвычайная ситуация…. Эй, отведи его на кухню.

«Ой? Это неплохая идея. Это не так уж плохо. Я очень взволнован».

Я так давно сходил с ума от бульона Селестии, что захотелось научиться готовить по-настоящему. Кроме того, у меня может появиться идея нового блюда для казино. Две птицы с одним камнем.

«Готовка….? Стирка и уборка кажутся более подходящими для новичка….»

— Он намного лучше обращается с ножом, чем остальные из нас. Он не пострадает. Отведи его на кухню.

— Как пожелаете, Хильдегард-сама. Работа на кухне должна быть закончена сегодня, поэтому завтра утром я первым делом сообщу повару.

Было немного странно видеть пожилую девушку, которая была выше Хильдегард, которая смотрела на Хильдегард сверху вниз и так боялась ее.

«Если завтра утром, то…. Я просто пойду осматривать достопримечательности и заработаю немного дополнительных денег». — пробормотал я.

«Ты пытаешься убежать? Тамаки, принеси цепь… или ставка.

«Стейк…..? Я не Дракула. Я понимаю, почему ты попросил цепочку, но почему кол?..

«Что ты собираешься делать, чтобы зарабатывать деньги, когда ты такой маленький, малыш?»

«Я просто хочу приготовить онигири (рисовые шарики) на гриле, потому что у меня есть остатки риса, и продать их ночным работникам. Некоторые из них могут проголодаться ночью».

«….отлично. Но вернись через два часа. Я тебе не доверяю, так что оставь меч.

«….Я постараюсь заставить тебя доверять мне».

Я позаимствовал ее кухню и направился к ней, чувствуя себя несколько беспомощным из-за поведения Хильдегард.

♢♢♢

Кокуто вышел со своим гидом Тамаки, чтобы начать продавать свои товары.

Она проводила их и стала выслушивать о текущей ситуации в городе от своих подчиненных.

«Каэдэ, где она?»

«Да, мадам остановилась в комнате высшего класса «Верховного павильона» и предоставила поиски Хильдегард-сама людям, которые пришли с ней. Кажется, она заперлась в своей комнате.

— Я так и предполагал. Верховный павильон — единственная гостиница, которая может терпеть ее эгоистичное и желаемое за действительное поведение».

Хильдегард смотрела на луну темной ночью, думая о своем враге.

После того, как Каэдэ, девочка примерно того же возраста, что и Хильдегард, сообщила ей о текущей ситуации, мальчик рядом с ней открыл рот.

«Она пришла сюда однажды на днях….. Она вела себя так, как будто с нетерпением ждала Хильдегард-сама. Пожалуйста, будьте осторожны».

«В том, что все? Эта женщина, она, должно быть, разглагольствовала, прежде чем что-то заявить.

«…’мойте шею и ждите ее’».

При словах старшего мальчика взгляд Хильдегард обострился.

«Хм. Я не собираюсь ждать ее. Я собираюсь пойти туда и лично обезглавить каждого из них».

— Я пойду с тобой.

«Незачем. Работай здесь, как обычно».

Она немедленно отклонила его предложение и выпила чай, предложенный женственным мальчиком Раном.

«О, я ходил в додзё, предвкушая такие времена! Я буду полезен! Пожалуйста, возьмите меня с собой!»

— Разве ты не понимаешь, что если ты пойдешь туда, то просто умрешь?

«….что?»

При словах Каэде, обычно склонной к соперничеству девушке, Хиде, отчаянно умолявший Хильдегард, понизил голос.

«Не суетись, не ссорься из-за пустяков».

Хильдегард остановила их, откусив вагаси (4), которую нежно предложил Ран.

«Мне жаль!»

«Я прошу прощения….»

Хильдегард продолжала говорить, пока они извинялись, прижавшись лбами к татами.

«Я понимаю, но Каэде права. Вы даже не можете победить охрану в Верховном павильоне, не говоря уже о ней… Я не знаю, что она может сделать. Я слышал, у нее есть неприятные друзья.

«……»

Каэде заговорила вместо Хиде, который потерял дар речи от здравого аргумента Хильдегард:

«Говорят, что [Неясные призраки] уничтожили весь свой особняк. Это сделал мужчина с причудливой стрижкой, которого попросила девушка из публичного дома… Я собрал информацию из разных источников, и говорят, что он необычайно силен, ему вообще нельзя причинить вреда, и никто в городе был в состоянии справиться с ним или сделать что-нибудь с ним. Если моя информация верна, он один из сообщников мадам.

«….Я понимаю. Завтра я отведу Кокуто в храм. Я позабочусь о некоторых вещах, и мы избавимся от них позже».

«Я понимаю…. Пожалуйста, будь осторожен.»

«Ах».

Хильдегард вздохнула, не заботясь о тревоге Каэде.

«Этот сильный мужчина весь день ходил по борделям и выходил из них», — выпалил тихий Ран, стоявший рядом с ней.

— Что ж, так его легче найти. В любом случае, позже… Подожди, куда, по словам Кокуто, он направляется?

— Здравомыслящий человек не стал бы ожидать, что ребенок пойдет в бордель продавать свои товары, но тем не менее она спросила.

«Я не слышал, но…. он еще очень маленький ребенок (5 лет), поэтому я не думаю, что есть о чем беспокоиться».

«….Ну вот хорошо.»

«Этот мальчик, Кокуто, казался умным ребенком, я уверен, что ему скоро станет скучно, и он вернется домой. Ни один нормальный ребенок даже не подумает пойти в бордель».

«Да правильно. Если бы он был нормальным, порядочным ребенком… — пробормотала Хильдегард.

Эти слова напомнили Хильдегард отношение Кокуто к ней, ничем не отличающееся от отношения большинства людей.

Это было ненормально, и любой, кто знал его, подумал бы о том, что такое могло случиться.

Хотя она думала, что этого никогда не случится…

♢♢♢

«О, так это бордель…»

Примечание переводчика:

(1) Для тех, кто задается вопросом, почему он такой настойчивый, помните гигантскую стену внешнего царства? *кашель*, что он сломал *кашель* и думает, что должен заплатить кучу денег за *кашель*

(2) https://en.wikipedia.org/wiki/Рёкан

(3) https://en.wikipedia.org/wiki/Самуэ

(4) https://en.wikipedia.org/wiki/Вагаси

(5) Для тех, кому интересно, они пошутили здесь о том, что он слишком молод, чтобы поднять его, и он вялый или что-то в этом роде.

Иддд! Глава 109 завершена~