Глава 94: [Часть-2]

[Часть 2]

Альто снова взмахнул своим огромным мечом, пот брызнул с его головы.

— У меня есть сестра Селестия.

Альто был гением, по крайней мере, так считал Хакуто.

Не только Хакуто, но и рыцари, все считали, что он так хорошо владеет великим мечом благодаря своему природному таланту.

«Как вы знаете, талант Селестии необычайный, и ее всегда сравнивали со мной. Я много раз плакал, когда был маленьким».

Сердца рыцарей сжались.

Они были так разочарованы, что не представляли, какие огромные трудности и боль пришлось пережить Альто.

Некоторые даже плакали.

Не имея возможности никому рассказать, он оставался решительным в своем поведении, подражая идеальному образу принца.

«Это длилось долго».

Дикий принц владел своим мечом чисто инстинктивно.

Даже когда он был весь в крови и грязи, даже когда шансы были против него, он всегда был спокоен.

Величественная фигура воина, изо всех сил владевшего тяжелым великим мечом, вызывала восхищение рыцарей.

«Трудный и болезненный период длился долго. В моем незрелом детстве я часто испытывал к сестрам чувства, которых не должен был испытывать. Как бы я ни старался этого не делать, хотя я знал, что они неправы, я не мог остановить поток ревности, гнева и разочарования, которые я чувствовал… Я не мог остановить темные чувства».

Хакуто никогда не видел ни одного из этих негативных аспектов Альто.

Он всегда вел других благородно и достойно, гордо выпятив грудь, как истинный дворянин. Это был образ Альто, который был у всех.

«Я культивировал нетрадиционный стиль фехтования в реальных битвах, отчаянно рискуя своей жизнью, чтобы быть в состоянии едва стоять в лиге Селестии с точки зрения фехтования».

Возможно, это был просто монолог.

Может быть, именно потому, что он не мог до сих пор никому рассказать из-за своего положения принца, он и говорил сейчас.

«Эрика хоть и не так одарена, как Селестия, но очень талантлива. Она тоже гений. По сравнению с ней у меня не было ничего. Поэтому я чрезмерно тренировал свое тело и доверил его рост опыту, полученному в реальных боях».

Если присмотреться, то на теле Альто можно было увидеть многочисленные шрамы.

Шрамы, которые останутся болезненными.

Некоторые глубокие, которые никогда не исчезнут, а некоторые все еще выглядят свежими.

«В результате я много раз чуть не умер. Меч, вонзившийся мне в живот, магия, обжигающая мое плечо, накопившиеся болезни… Но именно поэтому я сейчас здесь. Я не думаю, что то, что я сделал, было ошибкой. Я не позволю никому говорить мне, что я не прав. Из-за всего этого у меня есть уверенность, что я могу называть себя братом Селестии перед всеми и всеми».

«……»

Почему он зашел так далеко, было вопросом, который ни рыцари, ни Хакуто не могли задать легкомысленно, но он был у всех на уме.

«Ты все еще молодой. Вы можете сколько угодно размышлять о своих убеждениях и пути, по которому пойдете. Но если вы найдете свой… собственный ответ, гордитесь им. Ясно, кто будет впереди и поведет, не тот, кто идет с нерешительностью, а тот, кто идет путем, который он определил прямо вперед, без всяких колебаний».

Эти слова были отражением жизни Альто и его непоколебимой веры.

«…Я слишком много говорил. Завтра я позову Лерноа и других стражников. Я понимаю, что говорит Освальд, но в этом достижении есть и ваш вклад, так почему бы вам не рассматривать это как опыт и не пойти с ними?»

Альто больше ничего не говорил, но продолжал размахивать своим огромным мечом.

Возможно, ему было стыдно, что он так много говорит о себе, что, должно быть, казалось ему очень непривычным.

И Гласс, и Альто, а также Черный Рыцарь, должно быть, были такими сильными, потому что они преодолели… барьеры, стоявшие перед ними.

«……»

Нет, из слов Альто было очевидно, что он все еще владеет своим великим мечом, стремясь к новым высотам, и что он продолжит преодолевать препятствия в своей жизни.

Пока Альто говорил, я приложил больше усилий к уже сжатым кулакам, с которых капал пот.

Он покинул тренировочный зал вместе с рыцарем по имени Кельвин, которому было поручено защищать его.

«…… Я просто кое о чем немного беспокоюсь», — сказал Хакуто.

— Ха-ха, не стесняйся. Если у тебя что-то на уме, ты можешь свободно говорить со мной.

Кельвин похлопал Хакуто по спине, снимая его напряжение.

Он воспользовался беспокойством Кельвина и задал тривиальные вопросы, которые его беспокоили.

«Почему этого парня, Джеральда, так легко отстранили от подозреваемых?»

«О, это так. Я должен был сказать тебе это заранее… Теперь он считается лидером преступного мира, но все началось совершенно по-другому».

«Другой…?»

Даже после того, как Хакуто подумал об этом, в это было трудно поверить.

«Предыдущий владелец был хорошим человеком. Он руководил додзё боевых искусств и небольшим игорным заведением. Он был добр к детям и вообще ко всем».

— О, он был хорошим человеком.

«Да, но его сын Джеральд был очень сильным с детства, что сделало его мишенью гангстеров в квартале красных фонарей. Они избили его, и когда он восстал против головорезов преступного мира, он стал главной мишенью… Гангстеры нападали на него снова и снова, пока он не победил достаточно их, чтобы называться правителем квартала красных фонарей».

Судя по тому, что он услышал, Джеральд и его банда казались Хакуто обычными людьми.

«Его отец заботился о детях в додзё, обучая их боевым искусствам, и даже Джеральд просто избивал любого, кто нападал на него. Ну… он действительно перегибает палку, но его намерения не в том, чтобы править преступным миром.

«Я не знал, что…»

Хакуто вздохнул с облегчением, когда его плечи стали немного легче, тяжесть от одного из его вопросов исчезла.

— Итак, что ты собираешься делать завтра?

«….Я собираюсь-«

♢♢♢♢

Тускло освещенный стильный бар с минимальным освещением.

— Привет, Освальд.

— Привет, Широ-сама…

Широ, отец Хакуто, появился в баре, где работал Освальд.