Глава 42: Возвращение с ним в старый особняк

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Переводчик: Dragon Boat Translation Редактор: Dragon Boat Translation

Ли Цзингран долго размышлял. Он сфотографировал два отчета на свой телефон, а затем отправил их своим друзьям, работавшим в городе.

Если бы развитие этой земли противоречило развитию города, это доказывало бы правильность аргумента Сюй Ванваня.

И он мог бы сэкономить много денег.

К тому времени, когда он закончил со всем этим, небо постепенно потемнело.

Ли Цзингран поднял запястье, чтобы посмотреть на время, и собирался спуститься вниз, чтобы поесть.

В холле экономка заставляла людей переносить вещи на склад. Когда он увидел спускающегося Ли Цзинграна, он сразу же подошел и сказал: «Директор Ли, семья Сюй прислала много вещей. Они сказали, что для мисс Сюй.

Ли Цзингран сузил глаза и посмотрел на принесенные вещи. Он холодно сказал: «Убери их. Тебе не нужно говорить Ванвану.

Только сейчас семья Сюй поняла, что плохо обращалась с собственной дочерью, но было уже слишком поздно.

Сюй Ванван теперь жил очень хорошо. Она, естественно, не нуждалась в вещах, которые ей дала первоначальная семья.

Ей было нелегко пережить травму. Она должна была приветствовать новую жизнь в первую очередь. Как она могла вернуться?

Сюй Ванвань вняла словам матери Ван и вовремя спустилась вниз поужинать. Однако в тот момент, когда она спустилась, она услышала шум в холле.

Она подошла с любопытством и увидела, что Ли Цзингран тоже был там. Мягким голосом она спросила: «Экспресс-доставка прибыла?»

«Хм.» Ли Цзингран оглянулся на девушку, и его глубокие глаза смягчились. — Живот все еще болит?

«Я чувствовал себя хорошо после того, как принял лекарство», — кротко ответил Сюй Ванвань. «Спасибо, что помогли мне найти врача».

Уголки губ Ли Цзинграна слегка дернулись. «В будущем, если вы почувствуете себя плохо, дайте мне знать».

«Давайте поедим и пораньше отдохнем после еды. Возвращайся завтра со мной в старую резиденцию.

Глаза Сюй Ванвана смотрели на него в замешательстве.

«Мои родители вернулись из-за границы. Пойдемте со мной, чтобы встретиться с ними».

Сюй Ванвань пришла в себя и сразу же кивнула. «Хорошо.»

В любом случае, сейчас она остановилась в доме Ли Цзинграна, так что для нее было понятно, что она встретится с его семьей.

Сюй Ванван придавал этому вопросу большое значение. Когда ужин закончился, она достала из сумки пару плюшевых варежек.

Эту пару варежек она связала своими руками из лучшего материала.

Она вспомнила, как в то время копила много денег, чтобы связать пару варежек для матери Сюй.

Но когда в прошлой жизни она с радостью отдала варежки, в глазах Матери Сюй не было и следа удивления, только отвращение и пренебрежение.

Поэтому в этой жизни она не раздавала варежки и молча оставляла их себе.

Хотя это не было чем-то ценным, она достала его, чтобы подарить матери Ли Цзингран в знак признательности.

Затем она достала нарисованную от руки картину из ящика, где хранила свои вещи. Это был яркий амурский тигр, иней и снежный лес. Художественная композиция была чрезвычайно красива.

В ее прошлой жизни эта ее картина, украденная Сюй Юэ, получила Молодежную художественную премию.

Эта картина будет передана отцу Ли Цзинграна. Он бы не возражал, верно?

На следующий день Сюй Ванвань была одета в достойное и стильное длинное платье бледно-розового цвета, от которого ее кожа казалась розовой. Ее черные волосы были заплетены в косу и ниспадали на плечи, благодаря чему она выглядела исключительно послушной.

Она сложила приготовленные подарки в сумку и в приподнятом настроении спустилась вниз.

Глаза Ли Цзинграня вспыхнули от удивления, когда он впервые увидел девушку.

Он впервые видел ее одетой так. Она была милой, но элегантной, а ее темперамент был утонченным. Она выглядела чистой и красивой.

Она была как лист белой бумаги без каких-либо примесей, что вызывало у людей жалость к ней.

Ли Цзингран подошел, внимательно посмотрел на девушку, а затем тихо спросил: «Тебе лучше?»

— Давненько не болело. Сюй Ванван мило улыбнулась ему и подняла сумку на плече. — Когда мы уезжаем?

— Прямо сейчас, — спокойно ответил Ли Цзингран, но его взгляд был прикован к ее сумке. «Что ты принесла?»

«Подарок для дяди и тети». Сюй Ванвань последовал за мужчиной и вышел за дверь.

Ли Цзингран поднял брови. — Есть что-нибудь для меня?

— Ты… тоже хочешь?

«Хм?» Ли Цзингран остановился и посмотрел на маленькое лицо девушки. — Разве я этого не заслуживаю?

Утренний солнечный свет падал на волосы Сюй Ваньвань, ее профиль сбоку выглядел ясным и четким. Она слегка поджала розовые губы и серьезно сказала: — На этот раз я была неосторожна. Я отыграюсь позже, ладно?

Ли Цзингран просто пошутил, но, видя, насколько она серьезна, он на самом деле с нетерпением ждал этого.

Он слегка улыбнулся. «Хорошо.»

В старой резиденции семьи Ли.

Отец Ли, который пил чай, сказал своей жене: «Интересно, будет ли этот сопляк Ли Цзингран доволен свадьбой, которую мы для него устроили».

«Чем он может быть недоволен?» Мать Ли сделала глоток чая и упрекнула: «Он и Сяолинь всегда были возлюбленными в детстве. На этот раз ей было нелегко вернуться из-за границы. Им двоим следует встретиться и хорошо поговорить».

«Ты прав. Они знают друг друга с юных лет. У них могут быть какие-то чувства друг к другу».

Пока они разговаривали, они услышали шаги за пределами старой резиденции. Они поспешно вышли, чтобы приветствовать их.

— Джингран, ты здесь…

Прежде чем Мать Ли успела закончить предложение, она увидела Сюй Ванвань. Она посмотрела на нее с удивлением и заставила себя улыбнуться. — Джингран, это…?

«Папа, мама, позвольте мне представить ее вам. Ее зовут Сюй Ванвань. Отныне она часть нашей семьи, — с серьезным выражением лица сказал Ли Цзингран, держа руку Сюй Ванвань.

Выражения лиц отца и матери Ли были немного жесткими и полными сомнений.

Глядя на элегантно одетую женщину и высокого мужчину перед ней, Сюй Ванван вздохнула о силе генов.

Неудивительно, что Ли Цзингран был таким красивым. Он практически получил почти все хорошие гены своих родителей.

Сначала она улыбнулась им и ласковым голосом сказала: «Здравствуйте, дядя и тетя. Меня зовут Сюй Ванван. Можешь звать меня Ванван.

— Ну, проходи и садись. Мать Ли скрыла сомнение в своих глазах и вежливо продолжила то, что говорила.

Сюй Ванвань вошел в дом. Отец Ли схватил Ли Цзинграна и тихо спросил: «Когда ты женился, не сказав нам?»

Мать Ли тоже очень волновалась. «Хорошо, если вы нас не слушаете, но как вы можете относиться к браку как к детской игре? Ваш брак — это такое большое дело, но ваши родители не знают об этом. Это возмутительно».

«Я не женат». Голос Ли Цзинграна был спокоен. Он сделал паузу на мгновение и сказал: «Я подобрал ее».

«Что за глупости вы несете? Вы привели маленькую девочку жить в дом, не выходя замуж. Как это выглядит?» Лицо отца Ли было красным. Он никогда не думал, что Ли Цзингран совершит такой низконравственный поступок.

Мать Ли глубоко вздохнула и потянула мужа назад. «Забудь это. Девушка все еще ждет в доме. Мы сведем счеты с ним позже.

Чтобы сохранить лицо, отец Ли сдержал свои эмоции и потащил Ли Цзинграна обратно в холл старого дома.

Они сели, и горничные стали разливать чай.

Глаза отца Ли и матери Ли не отрывались от Сюй Ванвань, когда они смотрели на нее размеренно.

Мать Ли сделала глоток чая и тихо вздохнула.

Похоже, сыну нравилась такая послушная девушка.

Несмотря на то, что эта девушка была неплохой на вид и обладала хорошим характером, Мать Ли всегда чувствовала, что она не подходит Ли Цзинграню.

Она надеялась, что люди вокруг сына — такие же хорошие женщины, а не маленькие девочки, которых нужно защищать.

Отец Ли ничего не сказал, но в глубине души думал то же самое.

Они сидели там несколько минут. Сюй Ванвань неловко опустила голову и не осмелилась издать ни звука.

Ли Цзингран неторопливо откинулся на спинку стула, говоря с оттенком нетерпения в тоне. «Теперь, когда ты вернулся в страну, что ты планируешь делать на этот раз?»