Хотя она не любила Тан Фу, она всегда думала, что он к ней не добр, но она была ее семьей.
Но семья теперь не хочет ее, но и позволяет ей облизывать свое лицо, чтобы позвонить отцу, проявлять сыновнюю почтительность, уважать его, и он живет под одной крышей.
Она не могла есть рис, который он купил, и одежду, которую он заработал.
Так вот, она в тот момент не согласилась, промолчала, поджала губы и сидела, как упрямая скала.
Как только Джо увидел ее реакцию, она поняла, о чем думает.
Ведь это мать.
Она торопилась, уговаривала ее, и сказала много правды.
Что в этом мире, женщинам одним снаружи, будет очень тяжело, очень горько, им не жить.
По ее словам, ей следует быть внимательной к своей матери и дать отчиму шанс. Он просто был околдован на какое-то время и не хотел ее терять.
В любом случае, она много говорила, но Цяоци не мог расслышать ни слова.
Я просто хочу, почему?
Почему, очевидно, именно ее мать, когда ей больно, должна встать на позицию другого человека, чтобы уговорить ее простить друг друга?
Почему ее ребенку нелегко понять ее и ее отчима.
И никогда не задумываться, что принесут им самим их действия?
Цяоци не плакала, но посмотрела на нее ошеломленными глазами.
Может быть, эта пара глаз слишком ясна, их собственные глаза особенно уродливы и смущены.
Мать Джо была немного рассержена. Видя, что она не ответила, она протянула руку и ударила ее по спине.
Во время боя он плакал от гнева.
«Что ты делаешь? Говоришь об этом? Тупой? Мама спросила тебя, почему ты мне не отвечаешь
«Поговори со мной
— Ты не можешь больше на меня так смотреть, ты меня слышишь?
Джорджи меня услышал.
В сердце слабо болит, чувствуется сатира.
Затем она отвела глаза, опустила голову и молча сказала: «Ох».
После паузы он добавил: «Я знаю».
Маленькое тело, вынужденное сидеть, как увядшая рассада.
Мать Джо плакала и смотрела на нее. Ее рука все еще была в воздухе, но она больше не могла сражаться.
Слёзы всё более беспричинно бурные, но и на сердце болит.
Ведь она не сдержалась. Она обняла Цяоци и заплакала: «Цици, ты должна понять маму. У мамы нет пути».
Маленькую Цяоци обняли на руках и бессильно потянули уголки рта.
Выхода нет
Сколько мы можем сделать?
Она произнесла это предложение много раз и много раз слушала его.
В отчим ее ругал, бил, в отчим неоднократно ее недолюбливал, самыми пронзительными словами наносил ей удары ножом.
Итак, сколько мы можем сделать?
Цяоци не понимал, но не хотел идти на компромисс.
Итак, когда мать Цяо забрала ее обратно в семью Тан, она посмотрела на насмешливое лицо Тан Фу.
Она сказала прямо: «Вы не хотите меня принимать, и я вас не принуждаю. С сегодняшнего дня я больше не ваша падчерица, и никаких отношений с этой семьей у меня больше нет. Можете быть уверены, что Я не пойду в суд, чтобы подать на тебя в суд за то, что ты бросил меня, потому что ты не бросил меня. Я не хочу тебя. С этого момента ты можешь позаботиться о себе».
Затем он повернулся и ушел.
Мать Джо и Тан Фу были шокированы.
Цяо Му ответил, бросился вперед, оттащил ее назад и спросил: «Куда ты идешь?»
Цяоци спокойно посмотрел на нее и сказал: «Мама, ты можешь жить хорошо. У меня всегда есть свое место. Если у меня будет возможность, я вернусь, чтобы увидеть тебя».
С этими словами он вырвался из ее руки и быстро убежал.
В конце концов мать Цяо забеременела. Она заботилась о ребенке в животе и не смела бежать изо всех сил, поэтому не догнала.
Я так волновалась, что хлопала в ладоши и подпрыгивала на том же месте.
Тан Фу холодно сказал: «Отпусти ее. Я посмотрю, куда она может пойти. Если у нее есть способности, она никогда не вернется».
Затем он повернулся и вошел в комнату.
Затем Цяоци не вернулся.
Она отправилась в детский дом в городе.
Она знакома с заведующей приютом.
Поскольку она была старой, она несколько раз встречала ее на дороге и несколько раз помогала ей перейти дорогу.
Говорят, что дедушка президента скоро уйдет на пенсию, но детей и семьи у него нет. Дети в приюте – все члены его семьи.
Когда Цяо Ци побежал в дом дедушки президента, другая сторона поливала цветы во дворе.
Когда он услышал свою голову на заборе, он увидел легкую милую улыбку. Она сказала: «Дедушка Дин, я слышала, что у тебя нет внучки. Могу ли я быть твоей внучкой?»
Тогда декан был ошеломлен.
Спросите: «какая дура? Что за ерунда? Сходи
Цяоци спустился и вошел в дом через ворота. Затем он рассказал президенту обо всем своем опыте и идеях.
В то время закон не был совершенен. Выслушав ее слова, дед президента тоже разозлился и обижался.
Но Цяоци был спокоен.
Она сидела, спокойно советовала: «дедушка, не сердись, я ведь могу понять, ведь человеческая натура эгоистична, у нас с ним не было никаких чувств, не говоря уже о каком-либо кровном родстве, у него нет такие как я, не хотят меня поддерживать, это очень нормально».
Дедушка декана услышал это, и сразу же почувствовал еще большую душевную боль.
Продолжайте говорить: «хороший ребенок, ты хороший ребенок, достойный душевной боли».
Цяо Ци ослепительно улыбается, показывая маленький белый зуб.
«Дедушка, ты хочешь меня принять?»
Дедушка президента был ошеломлен.
На его лице появилось немного смущенное выражение.
Маленький Цяоци видел в его глазах все выражения его лица. Хотя в душе он был немного разочарован, лицо его оставалось неподвижным.
n-/𝗼—𝑽—𝞮—𝑙-)𝐛).1—n
Он просто сказал с улыбкой: «Это не имеет значения. Если тебе это не удобно, я могу поехать к бабушке Ли в соседний город. Я слышал, что она живет одна, но у нее есть внуки. Просто ее нет в местном городе». Район. Все в порядке. Я буду делать за нее работу по дому, носить воду и готовить для нее. Дедушка, я молодой, но я умею готовить Чем вкуснее, мне не хочется много. Просто дай мне перекусить, когда ты есть. «
Слова, которые сказал ребенок, позволили защемить сердце взрослого.
Где я могу отказаться? Сразу согласился спуститься.
Пожав руки, он подошел вперед, чтобы взять маленькую ладонь маленького Цяоци, и сказал: «Глупый мальчик, не говори чепухи. Дедушка не причиняет неудобств. Иди сюда, иди сюда, и мой дедушка покажет тебе человека».
Сказал он, дрожа на ногах.
Маленький Цяоци очень привлекал внимание, чтобы помочь ей, и последовал за ним на задний двор.