Глава 1023 — Глава 1023: Положи меня, я убью этого человека

Глава 1023: Положи меня, я убью этого человека

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Странно было то, что Гу Нуэр поняла, что эти жители деревни не вышли.

Она прошла мимо огороженного двора, где мужчина рубил дрова.

Ребенок быстро подбежал и крикнул через забор: «Дядя, можно спросить…»

Мужчина поднял голову и, увидев ее, в его глазах мелькнула тень страха.

Он быстро взял топор и не обратил внимания на дерево. Он вошел в дом и с грохотом закрыл дверь.

Гу Нуо’эр моргнула слезящимися глазами и нашла это странным.

С другой стороны, Е Сымин, который был у нее на руках, не мог вынести того, что этой мелочью пренебрегали.

«Положи меня. Я убью этого человека».

Гу Нуэр крепко обняла его. «Забудь об этом, старший брат Сымин. Они не гостеприимны, и еда, должно быть, тоже невкусная! Пойдем в другой дом, посмотрим!»

Ребенок прошел мимо нескольких домов. Они либо плотно закрывали двери и окна, либо делали вид, что вообще не смотрят на нее.

«Это странно. Я не свирепый зверь. Почему они меня так боятся?»

Е Сымин, который был у него на руках, усмехнулся. «У них нечистая совесть, поэтому, конечно, они боятся.

— Разве ты не заметил, что кроме тебя в деревне нет других молодых девушек?

Гу Нуоэр немедленно огляделась вокруг и вспомнила то, что она только что видела.

Здесь были либо маленькие мальчики, либо семейные пары, либо старики.

Кажется, девушек ее возраста действительно не было.

Голос Е Сымина был спокоен. «Когда я вчера следовал за вами, ребята, потому что вы, ребята, шли слишком медленно, я пошел вперед, чтобы разведать дорогу.

«Я видел, как люди в этой деревне работали вместе, чтобы сбросить камень со скалы, блокируя горную тропу».

Гу Нуоэр подняла брови. «Что они собираются делать?»

Е Сымин усмехнулся. «Что они могут сделать? Вероятно, грабеж или другие махинации».

Поэтому он чувствовал, что что-то обязательно произойдет.

Он не мог обеспечить безопасность ребенка, находясь от нее на расстоянии.

Поэтому он превратился в волка и остался рядом с ней. Ему было бы удобнее действовать таким образом.

Гу Нуо’эр собиралась что-то сказать, когда увидела впереди идущую к ним женщину с корзиной.

Однако, когда она увидела Гу Нуэр, она быстро повернулась и ушла.

Ее шаги были очень быстрыми. Неожиданно она поскользнулась и тяжело упала в поле.

Девочка открыла круглые глаза и поспешно подбежала. Она отложила маленького черного волка в сторону и протянула мягкие руки, чтобы поднять женщину.

— Тетушка, с тобой все в порядке?

Летом ее одежда была тонкой, а рукав на руке женщины был порван. Была ужасная ссадина, и из раны текла кровь.

Женщина махнула рукой, показывая, что с ней все в порядке, и приподнялась.

К сожалению, дикие овощи из корзины упали на землю.

Гу Нуэр взяла на себя инициативу и взяла корзину, а затем и дикие овощи.

Женщина наблюдала со стороны, опустив голову, осмеливаясь взглянуть на Гу Нуэр только краем глаза.

Она чувствовала, что эта девочка действительно очаровательна, красива и послушна.

Маленькое лицо Гу Нуэр было светлым и красным, а глаза большими. Она выглядела очень умной.

«Тетя, здесь!» Гу Нуэр подняла корзину.

Женщина молча взяла его и сказала: «Спасибо».

Ей хотелось немедленно развернуться и уйти, но после некоторого колебания она сказала: «Девочка, беги быстрее. Если ты продолжишь оставаться здесь, ты потеряешь жизнь!»

Гу Нуо’эр в замешательстве моргнула слезящимися глазами. «Почему?»

Женщина собиралась объясниться, когда из-за ее спины внезапно выскочил мужчина.

«Жена Ван Ву, что ты делаешь?!» — крикнул мужчина хриплым голосом.

Женщина так испугалась, что ее лицо побледнело. Она запнулась и объяснила: «Я упала. Я оставлю сейчас.»

Она больше не смела смотреть на Гу Нуэр. Она повернулась, взяла корзину и похромала прочь.

Мужчина проводил ее взглядом, прежде чем вернуться в дом.

Гу Нуоэр сузила глаза.

Может показаться, что жители деревни как будто игнорировали ее, но на самом деле они тайно следили за ней.

В этот момент маленький черный волк, в которого превратился Е Сымин, протянул лапы и положил их на подол ее платья.

Девочка опустила голову и увидела, что его волчьи глаза были спокойными и черными.

Однако смысл этого взгляда не мог быть яснее.

Он ждал, что маленькая штучка понесет его.