Глава 140.2: Облажаться!

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Старая мадам Гу сильно пострадала от цветочных горшков, оставив ее тело черным и синим, а лоб был поврежден.

«Что случилось?» — спросил Гу Чанцин.

Доверенная кормилица ответила: «Какая-то дикая девчонка откуда-то пришла в поместье и столкнулась со Старой Мадам, в результате чего Старая Мадам упала в теплице».

Послушай это! Очевидно, это она упала сама, но винить надо было кого-то другого.

Старая мадам Гу дотронулась до повязки на лбу и сердито сказала: «Должно быть, это вор! Иди и поймай ее!»

Если это был вор, его, естественно, нужно было поймать.

Гу Чанцин приказал людям немедленно опечатать поместье.

Карета, в которой ехал Гу Цзяо, была остановлена ​​охранником, как только она подъехала к въезду в поместье.

Охранник сказал: «В поместье был вор. Шизи ​​приказал никому не позволять свободно входить и выходить из поместья Маркиза!»

Бабушка Клык строго сказала: «Посмотрите хорошенько! Это карета мадам! В карете мадам есть воры?»

Охранник ответил: «Простите за оскорбление, но я никого не могу выпустить!»

Охранники, непосредственно подчиненные Гу Чанцину, только слушали его приказы. Не говоря уже о карете Яо Ши, даже карете Старой Мадам тоже нельзя было пропустить, когда она подъехала.

Во время спора между двумя сторонами Гу Чанцин услышал движения здесь и подошел с холодным выражением лица.

Бабушка Фанг отсалютовала ему: «Шизи».

Гу Чанцин посмотрела на карету позади нее и спросила: «Мадам выходит?»

Бабушка Фанг открыла рот, но какое-то время не знала, что ответить.

Гу Цзяо поднял занавеску окна вагона и с достоинством посмотрел на Гу Чанцина, сказав: «Я ухожу».

Выражение лица Гу Чанцина сразу же напряглось.

Поскольку он узнал, что подростком тогда был Гу Янь, он, конечно же, догадался и о личности Гу Цзяо. Было бы ложью сказать, что он не был потрясен, но было бы преувеличением сказать, что он все еще был в шоке после стольких дней.

Он посмотрел на Гу Цзяо сложными глазами.

Только в этот момент Гу Цзяо узнала, что этот человек на самом деле был ее и Гу Янь сводным братом, Гу Чанцином.

Недаром она мечтала о нем.

Неудивительно, что он не пришел снова после стольких дней.

Он должен был уже догадаться о Гу Янь и ее личности.

Это было действительно… Как ей сказать это?

Ясно, что обе стороны должны были не ладить друг с другом, но они случайно оказались в какой-то странной связи — он спас Маленького Цзин Конга, затем она спасла его, а затем он снова спас Гу Янь.

Спокойная и невозмутимая, Гу Цзяо посмотрела на сводного брата перед ней. Подперев подбородок маленькой ручкой, она спросила: — Ты не собираешься меня выпускать?

Гу Чанцин был слегка ошеломлен ее спокойным и расслабленным тоном.

Неужели в ее сердце не было никакого багажа?

Для их личности?

«Я буду.» Гу Чанцин ответил, а затем сказал охранникам: «Пропустите ее».

«Да!» Охранники особо ничего не спрашивали и просто почтительно отступили в сторону, уступая дорогу.

Бабушка Фэнг была в замешательстве. Глядя на взаимодействие между самой старшей юной мисс и шизи… кажется, они знали друг друга?

Гу Цзяо опустила занавеску, и когда карета едва двинулась вперед, она вдруг велела кучеру остановить карету, снова подняла занавеску и выбросила внутрь букет белых цветов.

Гу Чанцин уловил это подсознательно.

На самом деле, согласно предыдущему обучению Гу Чанцина, он должен любой ценой избегать вещей, которые бросают другие. Только что он тоже не знал, почему поймал его.

Он с любопытством посмотрел на Гу Цзяо.

Но Гу Цзяо больше ничего не сказал. Она просто опустила занавеску, а карета уехала.

Окружающие были в замешательстве.

Что происходило? Та девушка… подарила их семье цветы шизи?

Гу Чанцин не думал, что она дарит ему эти цветы просто так. Он посмотрел на цветы в своей руке и нахмурил брови, погруженный в свои мысли.

Гу Чанцин вдруг подумал о оранжерее.

Гу Чанцин позвонил садовнику в поместье и спросил: «Ты знаешь этот цветок?»

Садовник ответил: «Это цветок в оранжерее».

Гу Чанцин продолжал спрашивать: «Что это за цветок?»

Садовник покачал головой, говоря: «Я не знаю».

Тон Гу Чанцина стал холодным: «Ты не знаешь, что сам посадил?»

Смущенный садовник объяснил, что он не настоящий садовник, а слуга, охраняющий оранжерею. Некоторое время он работал со старым садовником, а после того, как старый садовник был отослан, он стал новым садовником.

Он сказал: «Этот цветок посадил не этот слуга, а наложница Линг».

Гу Чанцин попросил садовника уйти и вызвал врача поместья.

Усадебный лекарь ничего не знал о цветах, но если это был не просто цветок, а лекарственный ингредиент, тогда другое дело.

«Шизи, это дьявольская ловушка, будь осторожна! Она ядовита!»

Гу Чанцин нахмурился: «Ядовитый?»

Врач поместья сказал: «Да, этот вид цветов ядовит, независимо от того, белого они цвета или красного цвета. Его семена наиболее токсичны, за ними следуют цветок и листья. Его также можно использовать в качестве лекарственного ингредиента. Мафейсан, который мы используем, в основном сделан из него».

«А можно ли отравиться, прикоснувшись к нему?» — спросил Гу Чанцин.

«Это неправда. Шизи ​​сильная, не говоря уже о том, чтобы прикасаться к ней, неважно, даже если ты ее съешь». – ласково сказал врач.

Эти слова… Думал ли он, что у него есть свободное время, чтобы проглотить яд?

Врач продолжал: «Но если люди слишком слабы, достаточно просто понюхать их цветы, чтобы воздействовать на них. Они либо станут гиперактивными, либо впадут в депрессию».

Гу Чанцин сказал: «Что, если кто-то, склонный к чрезмерному размышлению, часто будет нюхать этот цветок, усугубит ли это его болезнь?»

Врач кивнул: «Да, в тяжелых случаях могут быть галлюцинации. Более того, такие люди нередко совершают самоубийство или теряют рассудок».

Гу Чанцин подумала о Яо Ши, которая планировала убить Гу Чэнлинь, а затем в тот же день покончить с собой.

Он размышлял: «Этот вид цветов распространен?»

Врач поместья ответил: «Это обычное явление, и его можно найти в горах. Жаль, что большинство людей не знают об этом. Просто потому, что оно хорошо выглядит, люди берут его домой и в конечном итоге получают отравление».

……

Ночью наложница Линг вернулась в поместье.

Как только она вошла в ворота, она увидела ожидающего там мальчика-слугу Гу Чанцина.

Она спросила: «Что-то случилось?»

Слуга сказал: «Наложница Линг, тебя ищет шизи».

Наложница Линг замерла и улыбнулась, сказав: «Я вижу, я понимаю».

Наложница Лин пошла во двор Гу Чанцина.

Гу Чанцин тренировался со своим мечом во дворе. Увидев прибытие наложницы Линг, он прекратил тренировку и бросил меч слуге.

— Проходи и садись, тетя. Он сказал.

Двое сели на каменную скамью.

Другой слуга подал закуски.

Гу Чанцин сказал: «Это новая закуска, приготовленная на кухне. Я специально приготовила ее для тети. Тетя должна попробовать».

Наложница Линг откусила кусочек, сказав: «Очень вкусно».

Гу Чанцин ответил: «Тетя может съесть больше, если хочет. Все эти цветочные торты сделаны из цветов из оранжереи».

«Что за цветок такой вкусный?» — с улыбкой спросила наложница Линг.

«Этот цветок!» Мальчик-слуга улыбался, доставая из-за спины какую-то дьявольскую западню.

Цвет лица наложницы Линг мгновенно изменился, и она выплюнула закуски изо рта!