Глава 165.2: Встреча

Кто-то вошел с масляной лампой, и в ее слабом свете Гу Цзяо каким-то образом смог разглядеть пейзаж.

Это был не обычный подвал. Всего было две комнаты, и та, что снаружи, где она только что находилась, оказалась местом для собраний, а меньшая, в которой она сейчас пряталась, выглядела как настоящая кладовая.

Всего было две молодые женщины.

Одна из них держала керосиновую лампу, а другая отдернула занавеску и заглянула в кладовую, как будто это был обычный осмотр, но зная также, что в кладовой никого не будет, она не пошла дальше.

Она отпустила занавеску и сказала другому человеку: «Давайте зажжем фонарь и приготовим чай».

«Хороший.» Другой человек пошел зажечь фонарь.

Яркость снаружи сделала место, где пряталась Гу Цзяо, еще более темным, что сделало ее более удобной для укрытия.

После того, как двое приготовили чай и устроили импровизированную чайную, в комнату вошла женщина в белом платье и светло-голубой шляпке с вуалью.

Облик женщины скрывала вуаль, но у нее была стройная фигура, а нефритовые руки были тонкими и нежными. Она оказалась дочерью, воспитанной в богатой и почетной семье.

Войдя в комнату, она сделала жест двум служанкам, и обе они тактично удалились.

Короче говоря, она была единственной, кто остался в просторной импровизированной чайной.

Гу Цзяо был в раздумьях, выйти ли на улицу открыто или просто остаться незамеченным, когда вошел человек, одетый в толстую фиолетовую лисью шубу.

С точки зрения Гу Цзяо, мужчина был настолько высоким, что его брови, глаза, нос и рот были закрыты верхней дверной рамой маленькой кладовой. Единственное, что было в ее поле зрения, это его утонченный подбородок и низ.

Мужчина сел напротив женщины.

Другая сторона стола, за которой он сидел, на самом деле была слепой зоной Гу Цзяо, поэтому Гу Цзяо не мог полностью видеть внешность этого человека.

Перед Гу Цзяо стояла женщина в шляпе с вуалью.

Но так как ее лицо было закрыто покрывалом, ее внешний вид также был едва различим.

— Ваша светлость вернулась в столицу. Как поживает принцесса? Женщина говорила.

Гу Цзяо не могла видеть выражение ее лица, но распознала благоговение в ее тоне.

Голос этой женщины можно было бы назвать небесным, если бы это была ее предыдущая жизнь.

Мужчина напротив него ответил неторопливым, глубоким и сдержанным голосом: «С ней все в порядке, благодарю Ваше Высочество за заботу».

Принцесса? Ваше высочество?

Казалось, что эти два человека имели большое прошлое.

Они встретились в таком месте, вероятно, потому, что не могли сообщить другим об их встрече.

Гу Цзяо: Значит, этот парень ждал, пока сюда придут эти люди? Он преодолел массу проблем, чтобы привести меня сюда только для того, чтобы я столкнулся с этими двумя большими шишками, позволил ему одолжить руки этих больших шишек, чтобы заставить меня замолчать?

Она задавалась вопросом, где этот парень прятался в это время.

Женщина снова заговорила: «Я рада слышать, что принцесса здорова».

Мужчина спросил в ответ: «Что-то случилось, что Ваше Высочество попросили меня о встрече?»

Женщина вздохнула, прежде чем сказать: «Слышать, как ваша светлость называет меня вашим высочеством, довольно странно.

Мужчина ответил: «Я не смею».

Гу Цзяо подумал про себя: «Я не смею», — сказал он, но его поза явно выше неба и шире моря.

Вместо того, чтобы продолжать уговаривать собеседника, женщина толкнула на стол перед мужчиной сверток и сказала: «На самом деле, ничего особенного. Просто приближается Новый год. С моим нынешним статусом это уже не так. мне удобно идти и приносить ему жертвы. Пожалуйста, помоги мне сжечь для него эти бумажные деньги и ароматические палочки».

«У Вашего Высочества есть сердце». В голосе мужчины нельзя было уловить никаких эмоций.

Женщина посмотрела на него и спросила: «Ты меня винишь?»

Мужчина: «Ваше Высочество слишком беспокоится».

Женщина сказала, чувствуя грусть: «Мне очень жаль. Я также сожалею о том, что не могу называть тебя отцом так, как я хочу в своей жизни. Но в моем сердце ты всегда будешь таким же, как мой отец. уважение к вам еще больше».

Мужчина: «Ваше Высочество преувеличивает».

Атмосфера вдруг стала неловкой. Мужчина, похоже, не любил много говорить, поэтому в комнате мгновенно стало тихо, как только женщины замолчали.

Внезапно женщина склонила голову и несколько раз кашлянула.

Наконец, мужчина взял на себя инициативу открыть рот: «Что не так с вашим высочеством?»

Женщина покачала головой: «Ничего, просто немного простудилась».

Мужчина сказал: «Ваше Высочество должны позаботиться о себе».

Женщина кивнула: «Я буду».

Гу Цзяо все еще могла слышать заботу мужчины о женщине.

«Кстати говоря, есть одна вещь, которую я внезапно вспомнил». С задумчивым видом женщина продолжила: «С тех пор, как Его Величество и старший принц вернулись из южного путешествия, Его Величество никогда больше не ступала в гарем. Я слышала, что Его Величество встретил бессмертного даосского священника по пути в южный регион. Даосский священник научил Его Величество искусству бессмертия и сказал Его Величеству возжигать благовония и молиться каждый день. Он также посоветовал Его Величеству держаться подальше от любых женщин в течение двух лет; даже Императорская Мать не видела Его Величества надолго.»

Мужчина: «Ваше Высочество имеет в виду…»

Женщина: «Я подозреваю, что даосский священник был устроен старшим принцем. Это южное путешествие не так просто».

Мужчина: «Понятно. Я немедленно попрошу кого-нибудь обследовать даосского священника. Уже поздно. Если больше ничего нет, я извинюсь».

Женщина встала и отсалютовала молодому поколению перед мужчиной.

Мужчина ответил на любезность и отдал подданный приветствие монарху.

После этого мужчина вышел из подземной чайной.

Женщина еще некоторое время сидела в чайной, прежде чем тоже встать и уйти.

Однако именно тогда произошло нечто неожиданное.

Раздался громкий шум, затем вся крыша подвала треснула и рухнула!

«Кронпринцесса—«

Когда служанки кричали над землей, наследная принцесса была погребена под обломками вместе с Гу Цзяо, который был спрятан в кладовой.