Глава 53: Юная леди

«Девочка, ты снова пришла к аббату?» Если она правильно помнит, в прошлый раз она пришла к аббату.

Гу Цзяо на мгновение задумался и серьезно кивнул: «Эн».

Первоначально она также планировала попросить Бодхисаттву благословить Сяо Люлана, но Бодхисаттва был настолько скуп, что люди должны были быть готовы кланяться и преклонять колени, чтобы их молитвы были удовлетворены.

Мадам торопливо сказала: «Тогда иди скорее. Аббат в храме. Если ты будешь медлить, он может снова спуститься с горы».

В последнее время настоятель стал чаще спускаться с горы. Говорили, что одна семья в городе хотела усыновить ребенка из храма.

Гу Цзяо посмотрел на нее, как бы говоря: «Ты можешь идти одна? Если позже ты снова упадешь, тебя уже никто не спасет».

Прочитав выражение глаз Гу Цзяо, мадам с улыбкой сказала теплым голосом: «Думаю, я просто немного устала раньше и почувствовала легкое головокружение. Но сейчас со мной все в порядке. Кроме того, осталось всего несколько шагов. левый.»

Гу Цзяо спросил: «Часто ли у вас кружится голова? Вы испытываете ее чаще утром или вечером? Часто ли у вас возникает головокружение натощак или после еды?»

Мадам была поражена ее серией вопросов, но вежливо ответила: «Я действительно чувствую это больше утром, когда я только что встала с постели. У меня также бы кружилась голова, если бы я не ела».

Гу Цзяо произнесла «о», а затем достала кунжутные леденцы из своего вышитого мешочка и дала ей: «Ешь больше сладостей».

Отдав мадам конфеты, Гу Цзяо отправился на поиски настоятеля.

Это был второй раз, когда Гу Цзяо приходила в храм, и многие молодые буддийские мастера до сих пор помнили ее. Зная, что она приехала сюда, чтобы купить гору, они привели ее в жилые помещения аббата.

По совпадению, аббат только что закончил принимать гостя, который вышел из жилых помещений аббата и прошел мимо Гу Цзяо.

Это был молодой человек лет тридцати, ухоженный и богато одетый.

Это был второй буддийский прихожанин, которого Гу Цзяо увидел в храме.

— Пришел ли маленький благодетель Гу? В комнате раздался расслабленный голос аббата.

Гу Цзяо ответила и вошла в комнату.

К удивлению Гу Цзяо, в комнате все еще сидело несколько маленьких лысых монахов, которым было от четырех до шести лет. Все они выглядели такими пухлыми и милыми, их глаза были озорными, но чистыми.

С такими же лысыми головами и одеждой Гу Цзяо на мгновение несколько ослепла.

Вскоре маленькие монахи посмотрели на Гу Цзяо широко раскрытыми глазами.

Хотя Гу Цзяо пришел в храм во второй раз, потому что эти несколько маленьких монахов сбежали после того, как в прошлый раз их отругала служанка мадам, они вообще не смогли увидеть Гу Цзяо.

Поэтому, строго говоря, это была первая встреча двух сторон.

Маленькие монахи широко раскрыли глаза.

Через некоторое время они прикрыли рты своими маленькими руками и зашептались, как им показалось, тихим голосом.

«Вау! У нее румяна на лице!»

«Почему у нее струйки на лице?»

«Почему у нас его нет?»

«Я тоже хочу флаули!»

Маленькие монахи продолжали произносить слова, которые не имели смысла, но Гу Цзяо все еще понимал их. Они говорили о цветке.

Так неужели они действительно думали, что родимое пятно на ее лице было цветком?

— Ты сам нарисовал флюи на своем лице? — спросил один из маленьких монахов.

Правильно, и нарисовано с рождения, хоть и не смывается. Что? Вы завидуете? Ты ревнуешь?

Гу Цзяо была спокойна и невозмутима, глядя на группу любопытных маленьких монахов.

Настоятель откашлялся и сказал маленьким монахам: «Идите и сначала найдите своего старшего брата Цзинчэня».

Маленькие монахи, казалось, немного не хотели уходить, но старший брат Цзинчэнь должен быть человеком с довольно харизмой. Маленькие монахи только мгновение сопротивлялись, прежде чем выбежали на его поиски.

Вереница маленьких монахов переступила порог один за другим, но последний с хлюпаньем упал.

В этот момент Гу Цзяо сразу же узнал его. Она не узнала его, когда они только что смотрели на ее лицо, но, увидев эту неуклюжую маленькую внешность, не был ли это именно тот неуклюжий маленький вареник, который ударил ее по ноге в прошлый раз?

Гу Цзяо захотелось снова сжать его и попытаться поднять, но он в спешке встал, не дав Гу Цзяо возможности вытянуть когти.

Гу Цзяо с сожалением поджала губы.

Настоятель жестом пригласил Гу Цзяо сесть.

Заняв свое место, Гу Цзяо сделала несколько глотков горького чая и подумала о человеке, который вышел из комнаты несколько минут назад. Она спросила настоятеля: «Этот человек только что был буддистом? Или он, как и я, пришел купить гору?»

С нежной улыбкой настоятель ответил: «Он здесь не для того, чтобы купить гору, а для того, чтобы усыновить ребенка».

Гу Цзяо выглядел удивленным.

Настоятель объяснил: «Все маленькие монахи в храме — сироты, и иногда их усыновляют какие-нибудь добрые семьи».

«Ой.» Каким-то образом Гу Цзяо подумал об этом глупом неуклюжем клецке. Он выглядел так глупо, что никому не должен нравиться, верно? В конце концов, на стороне было много других умных маленьких монахов.

Настоятель сказал: «Я сказал своему младшему брату-ученику о том, что вы хотите купить гору. Он сказал, что если маленький благодетель Гу искренне хочет ее купить, мы можем продать эту гору, где находится этот храм, но цена будет немного завышена. дороже, чем раньше».

«Сколько было раньше?» — спросил Гу Цзяо.

«Двести сорок девять таэлей». Аббат ответил тоном продавца.

— А сейчас? — снова спросил Гу Цзяо.

«Двести пятьдесят таэлей». — ответил аббат.

Гу Цзяо почувствовала, как уголки ее рта дернулись: я серьезно подозреваю, что твой младший брат что-то намекает мне!

Настоятель увидел цвет негодования на лице Гу Цзяо и почувствовал, что цена действительно смешная и высокая, но его младший брат всегда отвечал за финансовые дела храма. Сколько он сказал, столько и было. Даже он, настоятель, не имел права вмешиваться.

Настоятель сказал: «Если маленький благодетель Гу считает, что это дорого, вы можете рассмотреть другие горы».

Гу Цзяо спросил: «Есть ли другие горы, принадлежащие вашему храму?»

Аббат честно сказал: «Нет».

Уголок рта Гу Цзяо снова дернулся: «…»

Таэлей серебра в руке Гу Цзяо было недостаточно, чтобы купить гору, но все еще была плата за лечение молодого хозяина виллы с горячими источниками в прошлый раз, которую она еще не получила.

Тот визит на дом стоил ей довольно дорого. На одну только инъекцию адреналина ушло четыре дозы, а еще было несколько коробок с лекарствами от сердечной недостаточности. У нее было только это, но все это было отдано молодому мастеру.

Она решила. Она собиралась попросить Второго Владельца о работе с более дорогой платой за лечение!

Когда Гу Цзяо спустился с горы, мадам уже ушла, а кареты уже не было.

Гу Цзяо не стала спрашивать о ее местонахождении и направилась в город.

Когда она прибыла в Зал омоложения, то обнаружила, что у входа в Зал омоложения припаркована очень роскошная карета. Она была уверена, что такой кареты в городе еще не было.

Что происходило сегодня? Почему она неоднократно видела роскошные кареты? Что напомнило ей… Не купить ли ей и карету?

Владелец магазина Ван был очень вежлив, когда увидел Гу Цзяо. Он лично поприветствовал ее, сказав: «Гу, девочка, что привело тебя сюда? Присаживайся, а я заварю тебе чай».

Гу Цзяо слабо сказал: «Мне не нужен чай. Я здесь, чтобы получить оплату».

«Хм?» Владелец магазина Ван был ошеломлен: «Какая оплата?»

Гу Цзяо посмотрел на него и сказал: «Плата за лечение от виллы с горячими источниками. Разве я не лечил молодого хозяина поместья маркиза? Где плата за лечение?»

При упоминании об этом лавочник Ван так улыбался, что у него все зубы были видны, а глаза почти не открывались. Он сказал: «О, девушка Гу как раз вовремя. Вы видели карету за дверью? Она принадлежит поместью Маркиза! В прошлый раз Второй владелец так нервничал, что забыл попросить у них плату за лечение. Я предполагаю, что они пришли сюда, чтобы отправить плату за лечение!»

Это оказалась карета поместья маркизов. Неудивительно, что он был таким роскошным.

«Второй владелец сейчас в бухгалтерии. Не хотите ли навестить его?» — с улыбкой спросил лавочник Ван.

«Нет необходимости. Я пойду к нему после того, как люди из Marquis Estate закончат платить по счету». С этими словами Гу Цзяо повернулся и пошел в комнату крыла в задней части вестибюля.

Не успела она уйти, как занавес кареты поднялся.

Первой из кареты вышла ярко одетая служанка, а сразу за ней с помощью служанки грациозно вышла молодая дама в голубом платье и в шляпе с темно-синей вуалью.