Глава 62: Болезненная красота

Расстояние между двумя людьми было так близко, что все ее дыхание падало на его уши, и он ясно чувствовал, как горят его собственные уши.

«Нет.» Он отрицал, не глядя на нее.

Взгляд Гу Цзяо не покидал его. Его уши и щеки раскраснелись, и его тоже слегка рыжеватая стройная шея под черными волосами была полна юности и очарования.

— Мне все равно, я слышал.

Сказав это, Гу Цзяо довольно вышла из комнаты.

Сяо Люлан взглянула на нее в этот момент и обнаружила, что она стала немного выше. Хотя она все еще была такой же стройной, как и раньше, она набрала немного плоти там, где они должны были расти.

Куда он смотрел?

Сяо Люлан стыдливо отвел взгляд.

Той ночью Сяо Люлан довольно хорошо выспалась.

Когда он встал на следующее утро, он мельком увидел маленькую ножку на своей груди.

Вытянув обе руки и ноги, Маленький Цзин Конг высокомерно спал.

Сяо Люлан убрал свою маленькую ножку и на некоторое время замолчал. Затем он вынул пакетик, который дал ему Гу Цзяо, положил его на самое видное место на подушке, а затем пошел зажечь лампу и переписать книги.

Как только Маленький Цзин Конг проснулся, он увидел пакетик на подушке. Он протер свои большие глаза и задумался: «Хм? Что это?»

Сяо Люлан небрежно ответил, переписывая книги: «Пакет».

Маленький Цзин Конг никогда раньше не видел саше; он смотрел на это снова и снова: «Кто это сделал? Это действительно красиво!»

— Твоя старшая сестра сделала это. Сяо Люлан ответил.

«Это для меня?» Маленький Цзин Конг схватил пакетик, быстро встал и возбужденно запрыгал на кровати.

Сяо Люлан посмотрел на него, не меняя выражения лица, и сказал: «Ты слишком много думаешь, это для меня».

«…» Маленький Цзинконг внезапно перестал прыгать.

Маленький Цзин Конг не поверил ему, поэтому он взял пакетик и отправился на поиски Гу Цзяо, которая готовила завтрак на кухне, для проверки.

Что еще мог сказать Гу Цзяо? Конечно, она это признала.

Маленький Цзин Конг чувствовал себя очень обиженным.

Он не был ненасытным и жадным ребенком, но природа ребенка заставляла его задуматься, почему у его плохого зятя есть ребенок, а у него нет!

Его обиженная маленькая внешность снова купила Гу Цзяо.

Гу Цзяо никогда не воспитывала детей, поэтому она не думала, что этот инцидент может повлиять на него психологически. Основная причина заключалась в том, что она не знала, что Сяо Люлан будет таким ребячливым, что неожиданно покажет пакетик Маленькому Цзин Конгу…

Гу Цзяо объяснил Маленькому Цзин Конгу всю историю саше. Маленький Цзин Конг был очень разумным ребенком. Когда он узнал значение пакетика, ему уже не было грустно.

Он доблестно вернулся в комнату и щедро вернул пакетик Сяо Люлану.

Сяо Люлан прищурил на него глаза: «Ты не сердишься?»

Маленький Цзин Конг вздернул подбородок и с сожалением посмотрел на него: «Я слышал, что у тебя такие плохие оценки! Ты действительно должен быть вознагражден после того, как впервые получил первое место на экзамене! Я всегда на первом месте в храме». каждый экзамен. Я к этому привыкла, поэтому мне не нужна награда!»

Сяо Люлан: «…»

Сегодня был еще один день, когда он хотел вышвырнуть вонючего маленького монаха. [Прим.: Ха-ха-ха!]

Через некоторое время Гу Сяошун пришел в дом позавтракать и встретил Маленького Цзин Конга, нового члена семьи.

Только тогда Маленький Цзин Конг понял, что в семье было не только два мужчины; Гу Сяошун был еще одним мужчиной в семье, просто он не жил с ними в одном доме.

По сравнению с Сяо Люланом, который всегда мог рыть ямы для Маленького Цзин Конга, боеспособности Гу Сяошуна было недостаточно, чтобы пробудить бдительность Маленького Цзин Конга. Таким образом, Маленький Цзин Конг с радостью стал ему хорошим братом!

После того, как Сяо Люлан и Гу Сяошун отправились в академию, Гу Цзяо приготовился отправиться в город.

После того, как пожилая женщина прибыла сюда, Сюэ Нинсян сшила ей зимнюю одежду. В то время Сюэ Нинсян ничем не был занят. Однако с началом весны Сюэ Нинсян занялся сельским хозяйством, и ему не до рукоделия. Следовательно, Гу Цзяо планировал пойти в город, чтобы купить готовую одежду для пожилой женщины.

Ей также нужно было купить одежду для Маленького Цзин Конга. Его бросили в храме, когда ему было полгода, и он больше никогда не спускался с горы. Его сверток был полон монашеской одежды.

Услышав, что Гу Цзяо собирается в город, глаза Маленького Цзин Конга сразу загорелись зеленым. Он спросил: «Можно мне пойти? Можно мне пойти?»

Если бы Гу Цзяо просто покупала одежду, она бы непременно взяла его с собой, но у Гу Цзяо были другие дела.

Гу Цзяо потер свою маленькую лысину и сказал: «В следующий раз я отведу тебя туда».

Гу Цзяо видел, что Маленький Цзин Конг все еще хотел уйти, но не закатывал истерик и послушно оставался дома.

Этот ребенок был весьма обнадеживающим.

Гу Цзяо направилась в город со своей задней корзиной.

Она не собиралась лечить пациентов или что-то в этом роде, просто имела привычку носить с собой аптечку. В конце концов, секрет аптечки был слишком велик, и она могла быть уверена только в том, что взяла его с собой. Кроме того, ей действительно может понадобиться какое-то время использовать содержащиеся в нем лекарства.

Гу Цзяо вышел на улицу, полную игорных домов, борделей и арен боевых искусств.

Через час Гу Цзяо потерла правое запястье и вышла обновленной.

Сильно вспотев, она сняла ватное пальто и надела только тоненькую курточку.

«Я не появлялся несколько дней, кажется, я сильно потерял хватку».

Она вздохнула от волнения и обернулась, намереваясь пойти в магазин на востоке города, чтобы купить одежду для пожилой женщины и Маленького Цзин Конга. Однако не успела она сделать и двух шагов, как заметила, что что-то не так.

Кто-то преследовал ее!

Гу Цзяо хладнокровно приподняла уголок губ, не находя ничего удивительного в том, что люди стали мишенью.

Ладно, я недостаточно наигрался. Потренируемся еще.

Гу Цзяо неторопливо остановилась, собираясь выйти из переулка.

Группа, преследовавшая ее, одновременно остановилась и настороженно посмотрела на нее.

Гу Цзяо медленно повернулся и холодно посмотрел на людей: «Восемь из вас, просто подойдите ко мне вместе!»

Крепкий на вид мужчина во главе группы холодно прищурил глаза и сказал: «Какой громкий тон! Девушка, вы знаете, кто мы?»

Гу Цзяо своевольно посмотрел на него: «Мне все равно, кто вы, люди. Если вы хотите сражаться, просто сражайтесь. Если нет, то проваливай».

Крепкий на вид мужчина усмехнулся: «Девушка, Блэкуотер-Аллея — не то место, куда вам следует приходить. Я дам вам шанс просить о пощаде. Если вы отрежете себе правую руку и пообещаете не мешать нашим делам с теперь я пощажу тебе жизнь!»

Терпение Гу Цзяо было не для этих людей. Она все сказала, а он продолжал болтать, что очень раздражало!

Гу Цзяо быстро подбежала к другой стороне, наступила на стену и ударила мужчину по лицу ногой. Крепкий на вид мужчина даже не успел среагировать, как его отшвырнули ногой!

«Босс!»

Остальные люди были ошеломлены.

Гу Цзяо не дала им возможности отреагировать. Она сложила руку, как нож, и в одно мгновение поразила трех человек, потерявших сознание.

На данный момент осталась только половина из них.

Остальные четыре человека обвинили Гу Цзяо. Гу Цзяо схватил первых двух мужчин и ударил ими двух последних.

Четырех человек вырвало кровью из-за того, что они врезались друг в друга. Они прикрывали грудь и просто сомневались, что это ненастоящее!

Гу Цзяо хлопнула в ладоши, чтобы стряхнуть с них пыль, и повернулась, чтобы уйти, но внезапно над ее головой промелькнула тень.

Другой?

И он даже использовал qinggong[1]?

Это слишком высокого мнения о ней!

Гу Цзяо схватил случайный деревянный столб с земли, сделал несколько шагов по стене и сбил с ног человека в черном!

Человек в черном онемел, когда упал.

Девочка? У тебя есть на меня обида?

Гу Цзяо: «О, бесполезно притворяться дураком».

Человек в черном: Нет, я действительно не знаю вас!

Гу Цзяо задушил его деревянным шестом!

Человек в черном: «…»

Избив этого, Гу Цзяо обнаружил, что поблизости есть еще один, но мужчина был очень бдителен. Он сразу же спрятался в толпе в тот момент, когда Гу Цзяо заметил его.

«Быстрее! Убийца там!»

На громкий крик за пределами переулка подбежало несколько мощных охранников.

Они посмотрели на бессознательного убийцу, а затем на местных хулиганов, валявшихся по всей земле. Они просто не знали, что только что произошло. Неужели этот убийца столкнулся с местными хулиганами в городе, и пострадали обе стороны?

Но этот наемный убийца был экспертом, как его могли победить несколько местных хулиганов?

— Девушка, вы поранились? Охранник спросил Гу Цзяо.

«Нет.» Гу Цзяо покачала головой. Ей казалось, что одежда этих охранников знакома, будто она где-то их видела.

Пока она думала, она увидела карету, остановившуюся у входа в переулок.

Бледная нефритовая рука медленно приподняла занавеску кареты, и обнажилось слабое красивое молодое лицо.

Глаза Гу Цзяо загорелись. Маленькая болезненная красавица?