Глава 64: Маркиз

Гу Янь не мог оставаться в маленьком ресторане слишком долго, потому что за ним пришли охранники поместья Маркиза.

Гу Янь мягко попрощался с Гу Цзяо, не позволяя охранникам беспокоить Гу Цзяо.

Глядя на его медленно удаляющуюся фигуру и думая о его скромных и вежливых манерах, Гу Цзяо почувствовала боль в сердце. У него была хорошая внешность, хорошее семейное происхождение, он был очень нежным и очень вежливым. Такой совершенный малыш, почему Бог мучил его?

Как только нежный и вежливый малыш сел в карету поместья Маркиза, его улыбка полностью исчезла, а глаза стали холодными, только наполненными враждебностью, что совершенно отличалось от того, что было перед Гу Цзяо.

Человек в черном, которого Гу Цзяо избил палкой, теперь вернулся к Гу Яню со своим товарищем. Они пытались уменьшить свое ощущение существования, боясь хотя бы на мгновение проявить свое присутствие в такой атмосфере.

Можно было считать, что они воочию увидели бесстыдство своего молодого господина, неужели ему еще предстояло продолжать этот поступок? Если бы он мог, попробуй вести себя как миленький перед маркизой и маркизом!

Давайте забудем о противном парне, который был сварливым весь день, хорошо???

Собственно говоря, сегодня они совершили халатность, но молодой барин даже слова наказания не произнес. Они могли сказать, что он был в действительно хорошем настроении. В таком случае, должны ли они сообщить ему новости?

«Мы все еще не уходим? Что-то происходит?» — раздраженно спросил Гу Янь.

Они обменялись взглядами, и, наконец, человек в черном, избитый шестом, открыл рот: «Маркиз идет».

Аура Гу Яня внезапно стала холоднее.

Через некоторое время он протянул руку: «Живопись».

С большим молчаливым пониманием оба человека вручили ему по паре старинных картин, собранных маркизом.

Гу Янь схватил их и разорвал!

С другой стороны, Гу Цзяо тоже планировал уйти.

Сегодняшняя еда была вкусной. Гу Цзяо купил порцию свиного стейка, тушеного с каменным сахаром, и тушеных свиных шариков в коричневом соусе. Она также заплатила еще пятьдесят вен, попросив продавца принести две кастрюли и положить в них еду, чтобы она могла вернуть их своей семье.

Но как только она вышла из ресторанчика с кастрюлями в руках, мимо проскакал прекрасный конь, и всадник, размахивая хлыстом в руке, нагло разогнал уличную толпу.

Чтобы не попасть под его хлыст, тётя, пошатываясь, подошла к Гу Цзяо, наткнувшись на свои кастрюли.

Кастрюли Гу Цзяо упали на землю, с грохотом разбиваясь на куски. Суп пролился, а мясо и свиные шарики разлетелись по земле, и вскоре их растоптала другая взволнованная тетушка.

«Айо…»

Ноги тетушки поскользнулись, и она чуть не упала. Гу Цзяо протянула руку и отвела ее в сторону.

Поняв, что произошло, тетя быстро извинилась перед Гу Цзяо: «Прости, девочка, я… ​​я не хотела…»

При разрешении споров не следует привлекать третьих лиц. В этом нельзя было винить ее, виноват был человек, который ехал на лошади по этой улице.

Мужчина был глух к возмущению, вызванному им самим, и даже не взглянул на Гу Цзяо. Глаза Гу Цзяо сузились. Когда мужчина снова взмахнул кнутом и прошел мимо нее, Гу Цзяо схватила его кнут.

Затем, не давая другой стороне места для переговоров, она без тени вежливости стаскивала людей с лошади.

Человек тяжело упал на землю, а лошадь, освободившись от поклажи, убежала и исчезла!

Мужчина занимался боевыми искусствами, поэтому в падении не было ничего серьезного, если не считать легкой травмы. Однако он был в ярости. Кто был настолько смел, чтобы стащить его с лошади на улице?!

Мужчина бросился на Гу Цзяо, но Гу Цзяо вырвал хлыст из его рук и ударом хлыста отправил его в полет.

Он врезался в вагон позади него.

Вагон вдруг тряхнуло, и девушка в вагоне не смогла устоять на ногах, ударившись головой о стенку вагона. Она издала болезненный крик: «Ах…»

В этот момент карета была вынуждена остановиться, и человек, которого хлестал Гу Цзяо, в страхе поднялся с земли, опустился на колени сбоку кареты, сложил руки рупором и сказал: «Этот подчиненный виновен! наказание!»

Гу Цзяо странно нахмурился, маркиз?

В вагоне маркиза Гу держала свою дочь, которая ударилась головой, и с тревогой спросила: «Цзиньюй, как дела? Все в порядке?»

Лоб Гу Цзиньюй был красным, но это была даже не легкая травма. Если бы Гу Цзяо вытянула руки, то можно было бы увидеть, что любая новая травма и старые шрамы на них гораздо серьезнее этого. Но кто позволил Гу Цзиньюю вырасти избалованным?

Она не испытала ни малейшей боли и вообще не испытала никаких неприятностей.

Гу Цзиньюй закрыла лоб и с обидой посмотрела на маркиза Гу, в ее глазах роились слезы: «Больно».

«Пусть папа посмотрит». Маркиз Гу убрал руку Гу Цзиньюй, и когда он увидел ее красный лоб, его гнев переполнил его сердце.

Он поднял оконную занавеску и холодно посмотрел на охранника, стоявшего на коленях на земле: «Что случилось?!»

Охранник указал на Гу Цзяо и ответил: «Этот подчиненный открывал путь вперед. Неожиданно она взяла кнут у этого подчиненного и стащила этого подчиненного с лошади, а затем ударила этого подчиненного кнутом, в результате чего этот подчиненный врезался в Карета лорда маркиза».

В первый момент, когда люди вокруг услышали, как он сказал «лорд маркиз», все они испугались, что их ноги стали мягкими и опустились на колени. Только Гу Цзяо упорно стояла на месте.

Глаза маркиза Гу холодно остановились на лице Гу Цзяо.

Это было лицо, на которое люди не хотели бы смотреть во второй раз. У нее был холодный вид, а кроваво-красное родимое пятно делало ее лицо странно светлым, обнаруживая следы непокорности.

Ее глаза были холодными и острыми, и она совсем не избегала взгляда, когда встретилась с маркизом Гу.

Она была одета как сельская жительница из сельской местности и была примерно того же возраста, что и Джинью, но у нее был такой ужасный взгляд.

Маркиз Гу сказал холодным голосом: «Вы очень смелы!»

Это было действительно смело — бить его охрану на улице или не вставать на колени в его присутствии!

Гу Цзяо не вздрогнула от его крика, а вместо этого шагнула вперед с кнутом в руке.

С шуа стражник встал и вытащил меч на поясе, чтобы остановить ее.

Даже не поднимая век, Гу Цзяо вставила свой меч обратно в ножны!

Все были в шоке!

Маркиз Гу тоже был ошеломлен.

Гу Цзяо подошел к карете. Толпа роилась вокруг них, как пчелы, но ее серьезное лицо оставалось неизменным.

Она протянула руку маркизу Гу.

Маркиз Гу нахмурился: «Что вы имеете в виду?»

Гу Цзяо слабо сказал: «Пятьдесят вэней за кастрюли, шестьдесят вэней за свиной стейк, тушеный в каменном сахаре, сорок вэней за тушеные свиные шарики в коричневом соусе. Кроме того, я попрошу продавца сделать еще один, так что сто вен за задержку работы, всего двести пятьдесят вен».

Маркиз Гу: «…»

Ему казалось, что его ругают.

Маркиз Гу посмотрел на беспорядок на земле, а затем на охранника, доставившего неприятности. Охранник виновато склонил голову, и маркиз Гу все понял.

Маркиз Гу холодно хмыкнул: «Мой подчиненный не прав, но не слишком ли ты заносчива, маленькая девочка? Ты не боишься, что этот маркиз накажет тебя за проступок?»

Гу Цзяо посмотрел на него и, казалось, серьезно задумался над его словами. Через мгновение она сказала: «Тогда двести сорок девять вэней».

«…» Маркиз Гу был просто сбит с толку. Только к чему все это?

Гу Цзиньюй узнал Гу Цзяо. Она потянула Маркиза Гу за рукав и слегка покачала головой.

Маркиз Гу нахмурился и сказал Гу Цзяо: «Дочь этого маркиза ходатайствовала за тебя, поэтому этот маркиз пощадит тебя!»

С этими словами он бросил Гу Цзяо серебряный слиток, опустил занавеску и позволил кучеру угнать карету.

Гу Цзяо сказал двести сорок девять вэней, значит, было двести сорок девять вэней. Другая сторона дала слишком много.

Гу Цзяо отломил небольшой кусочек серебряного слитка, а остальное бросил обратно в карету.

Серебряный слиток попал точно в голову Маркиза Гу, сразу же создав большую шишку!

Маркиз Гу: «!!!»

******

Маркиз Гу: Разве твой отец не учил тебя не разбрасывать вещи?

ЦзяоЦзяо: Мой отец мертв.

Маркиз Гу: Ачу!!!