Глава 68: Отец и дочь

Увидев, как Гу Цзяо уходит, как только она появилась, маркиз Гу сгорал от гнева в глубине своего сердца.

«Ты остановись для меня!» — проревел он суровым тоном.

О, кто ты такой, чтобы говорить мне остановиться?

Гу Цзяо ушел уверенно и спокойно. Не было видно ни малейшего колебания, ни следа страха перед его личностью или гневом.

Маркиз Гу никогда не видел такого высокомерного человека за свою долгую жизнь!

Он узнал личность другой стороны от своей дочери. Она была маленькой знахаркой из Зала омоложения, и ее учитель, врач Ли, добился больших успехов в лечении Ян’эр.

Из-за этого он решил оставить прошлое в прошлом за ее обиды в городе.

Но здорово! На самом деле она оставила его умирать здесь, глубоко в горах!

В частности, что это был за взгляд в ее глазах только что? Кто-то из самого низкого социального положения неожиданно осмелился презирать маркиза страны. Должно быть, она устала жить, чтобы открыто провоцировать власть и престиж поместья маркиза Динг’ан!

Как только он выберется из этой ловушки, он накажет ее за большую непочтительность!

Если она не спасет его, пусть будет так. Он мог выбраться сам!

Авоооооооооооооооооооооооооо

Еще глубже в лесу послышался едва различимый вой волка.

Вообще говоря, взрослые волки не выли в дневное время, так что это, должно быть, волчонок, который не мог хорошо контролировать свою волчью натуру. Пронзительный вой, который он только что издал, должен указывать на его голод.

В этом не было ничего удивительного, и взрослые волки в его семье вскоре должны выйти на поиски пищи.

Гу Цзяо сел рядом под большим деревом и стал ждать волка.

Маркиз Гу, оказавшийся в ловушке, вытащил кинжал. Он был высоким, и яма была для него не такой глубокой. Что усложняло ему задачу, так это то, что его нога попала в ловушку для зверя.

Он попытался открыть ловушку кинжалом, но это не было похоже на обычную ловушку. После долгих попыток ничего не изменилось.

«Ты не можешь открыть его». Гу Цзяо достал мешок с водой и небрежно сделал глоток воды.

Если бы ловушку, которую она сама себе сделала, можно было легко открыть, это было бы чудом.

Маркиз Гу нахмурился и сказал: «Вы не ушли? Что? Ждете, когда этот маркиз станет шуткой?»

Гу Цзяо ответил: «Ты не смешной и не красивый».

Маркиз Гу:«…!!

Он это имел в виду?

Кроме того, что она имела в виду, когда говорила, что он некрасив?

Это не было высокомерием маркиза Гу, но внешность маркиза Гу скрывала его талант с детства, так что даже после того, как он создал собственную семью и начал карьеру чиновника, его лицо было самым обсуждаемым в мире. каждый.

Это был первый раз, когда кто-то сказал, что он некрасив.

По сути, маркиз Гу был человеком, который считал ценность внешности дерьмом, но, услышав это от Гу Цзяо, ему стало немного не по себе на душе.

Волчонок взвыл еще несколько раз. Вскоре должны появиться взрослые волки. Он не думал, что маленькая девочка способна справиться с одним или даже с несколькими взрослыми волками.

Он рявкнул: «Что ты делаешь? Почему бы тебе не найти способ вытащить отсюда этого маркиза? Через некоторое время, когда придут волки, ты не сможешь спасти свою жизнь в одиночку!»

«Ожидающий.» Гу Цзяо ответил.

Ожидающий? За что?

Если бы они ждали дольше, волки действительно пришли бы!

Маркиз Гу был встревожен.

Хотя он занимался боевыми искусствами, все же не было гарантии, что он сможет убить взрослых волков, особенно когда его нога попала в ловушку для зверя.

Слышен шелест густой травы. Как и ожидалось, это был волк.

Гу Цзяо залез на дерево.

Увидев, как она взбирается на дерево и отказывается прислушиваться к его словам, маркиз Гу пришел в такую ​​ярость, что его внутренности заболели.

Умрет ли она, если спасет его, прежде чем залезть на дерево?

Только не говорите ему, что она на самом деле ждала волков, намереваясь принести его в жертву, поэтому она оставила его в яме одного?

Неудивительно, что волк нашел маркиза Гу в ловушке. Его глаза светились зеленым, рот был широко открыт, а слюна капля за каплей капала на землю.

Маркиз Гу крепко сжал кинжал в руке.

Волк со свистом прыгнул в ловушку, одной лапой отбил кинжал маркиза Гу и вонзил свои клыки в шею маркиза Гу!

В этот критический момент сверху упала худая фигура, схватила волка за голову и серпом перерезала ему горло…

Кровь брызнула на лицо Маркиза Гу.

Маркиз Гу онемел!

В тот момент он действительно думал, что умрет. В тот момент, когда хлынула кровь, его первой мыслью было, что это его собственная кровь. Только когда Гу Цзяо бросил волка на землю, он понял, что это на самом деле волчья кровь.

Гу Цзяо вымарала руки, наклонилась с серпом в руке и открыла им капкан.

Маркиз Гу посмотрел на спокойного Гу Цзяо. На мгновение он заподозрил, что ослеп.

Эта девушка действительно только что убила волка? Глядя на ее внешний вид, казалось, что она только что разрезала мешок с капустой!

Гу Цзяо в своей прошлой жизни отправилась на несколько миссий, и в те времена она столкнулась с более ужасными вещами, чем волки. Если бы она даже не могла убивать волков, она бы погибла тысячи раз в своих миссиях.

Гу Цзяо нес волка в одной руке, а другой схватился за привязанную к дереву веревку, а затем выбрался из ловушки в два-три шага.

— Хочешь подняться? Гу Цзяо бросил веревку маркизу Гу.

Маркиз Гу не хотел признавать, что эта девушка сильно его потрясла. Он тупо схватился за веревку и позволил Гу Цзяо подтянуть себя.

Звериная ловушка Гу Цзяо была не очень острой и имела лишь плотный укус. Однако другая нога маркиза Гу была растянута и распухла.

Он долго сидел на земле, прежде чем пришел в себя: «Ты просто… использовал меня как приманку?»

Гу Цзяо молчал.

Маркиз Гу стиснул зубы и сказал: «Говори! Ты использовал этого маркиза как приманку?»

Гу Цзяо открыто встретился с ним взглядом и ответил: «Если ты не выступаешь в роли приманки, как я могу его поймать? И мне также удобнее убить его в ловушке. Если бы он был на ровной поверхности, тебя бы укусили». дважды».

Зубы маркиза Гу застучали от гнева: «Значит, ты действительно использовала этого маркиза как приманку! Ты порочная дикая девчонка!»

Гу Цзяо сказала: «Я не дикая девушка. У меня есть родители».

Маркиз Гу усмехнулся: «Правда? Где же тогда твой отец?»

Гу Цзяо на мгновение задумался и серьезно сказал: «Он не может прийти, но вы можете пойти к нему».

Маркиз Гу расправил рукава и спросил: «Хорошо, где он?»

Ребёнку лучше быть нерождённым, чем невоспитанным. Хотел бы он посмотреть, что за наглец родил такую ​​порочную девчонку!

Гу Цзяо посмотрел себе под ноги и ответил: «Он под землей».

Маркиз Гу: «…»

Затем Гу Цзяо собрал вещи и приготовился спускаться с горы.

Маркиз Гу холодно сказал: «Вы просто собираетесь оставить этого маркиза здесь?»

Гу Цзяо одарил его странным взглядом, который, казалось, говорил: «Кто ты для меня?» Почему я должен заботиться о тебе?

Желудок Маркиза Гу снова заболел. Он вроде понял это сейчас. Эта девушка никогда не видела мир, поэтому она не знала, какой силой обладает маркиз. Как говорится, новорожденные телята не боялись тигров.

Маркиз Гу твердо сказал: «К счастью, этот маркиз не кровожадный человек». Иначе ты уже мертв!

Гу Цзяо бросил на него глубокий взгляд и кивнул: «Это действительно удача».

Кто бы ни хотел ее убить, она обязательно убьет их в ответ и сделает это очень чисто.

Маркиз Гу: Почему я вдруг чувствую холодок на затылке…

— Ты знаешь, как добраться до храма поблизости? — спросил маркиз Гу.

«Да.» Гу Цзяо ответил.

«Тогда веди». – приказал маркиз Гу.

Гу Цзяо посмотрела на лежащую на земле тушу волка с нерешительным выражением лица.

Маркиз Гу знала, что не хочет просто так оставлять мертвого волка здесь. В конце концов, она должна быть в состоянии обменять этого волка на рынке на большие деньги, что может считаться большим богатством для бедных крестьянских семей.

Он нетерпеливо сказал: «Этот маркиз купит это!»

Гу Цзяо не отказался: «Двадцать таэлей».

Маркиз Гу небрежно вручил ей банкноту в двадцать таэлей серебра, а затем спросил: «Теперь ты можешь вести?»

Гу Цзяо взял серебряную банкноту и снова посмотрел на лежащую на земле тушу волка. Она спросила: «Что ты собираешься с этим делать?»

Маркиз Гу сказал, не задумываясь: «Выбросьте это!»

— Ты уверен, что хочешь его выбросить? Гу Цзяо с сомнением посмотрел на него.

Маркиз Гу пренебрежительно сказал: «Это всего лишь мертвый волк. Вы думаете, что этот маркиз не может позволить себе выбросить его? Почему бы вам просто не поторопиться и не показать путь?»

«Ой.» Гу Цзяо наклонилась, затем с легкостью схватила волка и понесла его на плече. Она сказала: «Ты выбросил его, а я его подобрал. Не проси меня вернуть его».

Маркиз Гу:«…!!