Глава 91.1: Родственники

Маркиз Гу долго ждал за дверью. К тому времени, как он почти заснул, Яо Ши наконец вышел.

Лицо Яо Ши было полно слез, ее глаза были красными и опухшими, и она, казалось, много плакала.

Маркиз Гу выступил вперед и взял ее за плечо: «Жена!»

Яо Ши кивнула, сдерживая слезы, повернула голову к пожилой женщине на заднем дворе и поклонилась ей, сказав: «Пожилая женщина, я прощаюсь. Пожалуйста, позаботьтесь о Цзяо Цзяо вместо меня».

Яо Ши никогда не была во дворце, и, конечно же, она никогда не встречала пожилую женщину, но до того, как она приехала сюда, она уже знала, что здесь также живет прабабка Сяо Люлана, и эта прабабушка была очень мила с Цзяо Цзяо.

Пожилая женщина странно посмотрела на нее и не ответила ей.

Яо Ши попросил маркиза Гу принести закуски, хранившиеся в карете, а затем передал их пожилой женщине. Она сказала: «Я сама приготовила эти закуски. Не знаю, придутся ли они вам по вкусу».

После этого выражение лица пожилой женщины стало лучше.

Как только Яо Ши собиралась повернуться, пожилая женщина вдруг издала звук в ответ.

«……» Яо Ши на мгновение смутилась, прежде чем поняла, что пожилая женщина отвечает на то, что она только что сказала.

Было ли это из-за закуски, что она вдруг захотела поговорить с ней?

Но опять же, это был не разговор, а просто звук ответа.

Яо Ши приготовила закуски для всей семьи Гу Цзяо, так что маленький Цзин Конг тоже получил свою долю.

После этого Яо Ши и маркиз Гу сели в карету и отправились обратно на виллу.

Маркизу Гу не терпелось узнать, о чем говорили мать и дочь. Он спросил: «Что сказала девушка?»

«Что она сказала…» Яо Ши вспомнила сцену после того, как рассказала Гу Цзяо всю правду.

Реакция Гу Цзяо была спокойной, по крайней мере, более спокойной, чем представляла себе Яо Ши, как будто то, что она услышала, касалось не ее собственной жизни, а чьей-то еще.

Затем она что-то недоверчиво пробормотала, и в ее глазах блеснуло замешательство.

Она явно находилась перед Яо Ши, но в этот момент Яо Ши почувствовала, что ее дочь была далеко.

От начала до конца Гу Цзяо сказал только одну вещь, которая только озадачила Яо Ши: «Если бы ты только пришел раньше, хотя бы на полгода раньше».

Яо Ши ничего не понимал.

Муж и жена третьей ветви семьи Гу умерли девять лет назад.

Их дочь вышла замуж и разошлась с семьей Гу год назад.

Что она имела в виду, говоря, что они должны были прийти как минимум на полгода раньше?

Случилось ли что-то шесть месяцев назад, о чем они не знали?

Она понесла какой-либо вред?

Яо Ши вернулся домой в таком настроении.

Тем временем Сяо Люлан попросил у академии отпуск на полдня, отправился в Зал омоложения, чтобы купить несколько лекарственных трав, и поехал обратно в деревню на повозке второго дяди Ло, которая случайно проехала мимо кареты маркиза Гу.

Занавес кареты распахнул ветер. Когда маркиз Гу выглянул наугад, он увидел Сяо Люлана на повозке с волами.

Он был так потрясен, что снова пошатнулся, ударившись головой о стенку вагона, так что исчезнувшая наконец большая шишка снова выпячивалась!

Он протер глаза и хотел еще раз взглянуть, но телега уже уехала.

Он высунул голову из окна вагона и медленно оглянулся.

«На что ты смотришь?» — спросил Яо Ши.

Маркиз Гу отдернул голову и сказал: «Ах, ничего».

Что было сегодня? Он забыл перевернуть руководство по гаданию, прежде чем уйти?

Сначала он встретил деревенскую пожилую даму, похожую на вдовствующую императрицу, а затем столкнулся с бедным ученым, похожим на Маленького маркиза Чжао.

Вдовствующая императрица находилась во дворце, выздоравливая от болезни, а маленький маркиз Чжао уже скончался. Как они могли быть здесь?

Маркиз Гу тайком пробормотал: «Кажется, я видел привидение».

Сяо Люлан действительно видел карету маркиза Гу, но не смотрел в окно, поэтому не знал, кто сидит внутри.

Но он увидел и заметил подкову лошадей.

Это была не обычная подкова. Его специально использовали маркизы столицы.

Карета, казалось, возвращалась из деревни, и первой мыслью Сяо Люлана было, что они ехали из его дома, особенно когда мужчина высунул голову, чтобы посмотреть на него, когда их машины, ехавшие в противоположных направлениях, разъехались.

Сяо Люлан не оглянулся. Выражение его лица было холодным, когда он сказал второму дяде Ло: «Второй дядя Ло, пожалуйста, поторопитесь, госпожа Цзяо больна».

«Все в порядке!» Второй дядя Луо ответил.

После того, как Яо Ши и маркиз Гу ушли, Гу Цзяо некоторое время оставалась в своей комнате.

Она вспомнила свой бессмысленный сон, который на самом деле оказался правдой. Она действительно была плотью и кровью поместья маркиза Динг’ан.

«Ну, тогда я неправильно понял его в тот день.»

Маркиз Гу сказал, что он ее старик, что означало буквально. Она думала, что он ищет неприятности или что-то в этом роде.

Но дело было не в этом. Этот человек в любом случае просто раздражал, избиение его было просто избиением. Важным был этот сон.

Во сне ее узнал не Яо Ши, а сам маркиз Гу.

Яо Ши и Гу Янь никогда не появлялись в ее снах. Судя по отношениям между Яо Ши и маркизом Гу, маловероятно, что Яо Ши был брошен им. В сочетании с состоянием Яо Ши и болезнью Гу Яня Гу Цзяо предположил, что Гу Янь и Яо Ши умерли, прежде чем они смогли вернуться в поместье маркиза в столице.

Гу Янь умер от болезни сердца, а Яо Ши, вероятно, не выдержала удара смерти сына и либо умерла от болезни, либо покончила с собой.

Без защиты ее матери и брата ее версия во сне была похожа на безродную ряску, только носившую титул юной мисс маркиза Эстейт, но жившую как аутсайдер.

«Цзяо Цзяо!»

Маленький Цзин Конг вошел, подняв раненый мизинец.

Гу Цзяо пришла в себя, повернула голову и посмотрела на Маленького Цзин Конга: «В чем дело?»

Маленький Цзин Конг подошел к Гу Цзяо и показал ему свой окровавленный указательный палец: «Мне больно».

Гу Цзяо вытащил свой крошечный указательный палец и посмотрел на него, говоря: «Как ты пострадал?»

«Я разбивал грецкие орехи». Маленький Цзин Конг сказал с обидой.

Грецкие орехи Гу Цзяо принесла с рынка. Некоторые люди обменивали овощи на ее горные продукты, а другие обменивали яйца. Обычно ее не заботило то, чем люди обменивали ее товары, и иногда она просто удивлялась содержимому своей задней корзины.

«Будь осторожен в следующий раз». Гу Цзяо не запрещал ему снова разбивать грецкие орехи. Время от времени ранения детей были неизбежны. Она не была родителем, который будет воздерживать своего ребенка от еды, опасаясь, что ребенок подавится.

Гу Цзяо достала из аптечки йодофор и ватные тампоны, чтобы продезинфицировать рану Маленького Цзин Конга. Она сказала: «Все в порядке, это не серьезно, не вытирайте лекарство».

«Я хочу, чтобы по нему ударили». — сказал Маленький Цзин Конг, моргая своими большими глазами.

Гу Цзяо продул ему рану.