глава 171.1

“Я пойду и соберу кандидатов-рабов. Пожалуйста, подождите здесь некоторое время. О, и прежде чем я забуду, основные вещи, на которые следует обратить внимание в отношении законов о рабах и способов обращения с рабами, можно найти в этой книге здесь. Мы даем его бесплатно для начинающих клиентов, поэтому, пожалуйста, возьмите его с собой.»[Орест]

После отбора кандидатов-рабов Мистер Моултон оставил мне книгу и ушел.

Как только дверь в комнату полностью закрылась, атмосфера в комнате быстро разрядилась.

— Боже мой, вы так хорошо его переносили.” [Серж]

Начиная с Сержа-Сан, все взрослые поздравляли меня с тем, что я успешно перенес озорство Мистера Моултона.

— И все же он действительно удивительный человек.»[Ryouma]

— В глубине души он действительно неплохой человек.” [Пиоро]

“Он просто совершенно неуправляем.” [Серж]

— Честно говоря, тот факт, что он достаточно смел, чтобы делать все, что захочет, когда мы находимся прямо перед ним, заслуживает похвалы.” [Reinhart]

“Он в основном смотрел на тебя, босс, но и на меня тоже смотрел все это время.” [Фея]

Ха, так вот почему Фей-Сан была так странно тиха именно из-за этого.

“Я также не ожидал, что он будет так долго меня допрашивать. А вас он тоже допрашивал?»[Ryouma]

“Не совсем так, но я думаю, что он сделал одну вещь, которую мы все испытали. Это … разговор о рабах, которые хорошо относятся к ночным развлечениям. Он сказал мне то же самое и в прошлом… и из всех вещей, он сказал это прямо перед моей женой, Элизой.” [Reinhart]

“Когда он сделал это со мной, он начал болтать о ночных служанках не только перед моей женой, но и перед моей дочерью тоже. Они потом так холодно на меня смотрели. Глаза Мияби были особенно холодны… «[Pioro]

“У этого человека есть плохая привычка изучать своих клиентов и подталкивать их, чтобы получить реакцию. Я не знаю, потому ли, что он делает такие вещи, что у него есть такой глаз для людей или потому, что у него есть глаз для людей, что он в конечном итоге узнал эту плохую привычку… бывший президент, его предшественник и отец, предположительно, смешанные чувства по этому поводу и плакал много.

Как я уже говорил, нет никаких сомнений, что он блестящий молодой человек. Но он также достаточно противен, чтобы злоупотреблять своим всевидящим оком, чтобы едва ли избежать серьезного гнева человека, с которым он говорит.” [Reinhart]

Поэтому, несмотря на такое отношение к своим клиентам, он способен достичь высокого уровня удовлетворенности, тщательно обслуживая своих клиентов и избегая любых фатальных падений ямы, которые действительно разъярили бы их.

То, что он делает, требует чрезвычайно хорошего чувства равновесия человеческих отношений.

Я не думаю, что смог бы сделать то, что он делает, даже если бы попытался. Если бы я действительно попробовал, то, скорее всего, уничтожил бы свой магазин.

“Не волнуйтесь. Для меня это тоже невозможно.” [Пиоро]

“Он просто попусту тратит свой талант. Нет никакой необходимости копировать его. На самом деле, вы не должны копировать его.” [Серж]

Как говорится, гениальность и безумие отделены лишь тонкой завесой. Увидев Мистера Моултона, я не могу не думать, что это правда.

— В любом случае, нам наконец-то удалось получить столь необходимый нам перерыв, так почему бы нам не расслабиться на некоторое время?” [Reinhart]

“Право.»[Ryouma]

“Как насчет того, чтобы заказать выпивку?” [Пиоро]

Пиоро-Сан позвонил в колокольчик и попросил принести ему что-нибудь выпить.

Что касается меня, то я решил потратить это время на чтение книги, которую мне дал Мистер Моултон.

… Во-первых, относительно основ работы с рабами и способов обращения с ними.

В отличие от того, что предполагает слово «раб», рабы этого мира действительно имеют права человека.

Хотя рабы не имеют свободы выбора работы, которую они будут делать, они – до некоторой степени – могут выдвигать условия на человека, покупающего их.

Они имеют право на питание, одежду и жилье. Они имеют право на лечение, когда заболевают или получают ранения. И они тоже имеют право время от времени отдыхать.

Эти условия ничем не отличаются от того, что я изучал ранее или от лечения людей, которых я нанял обычно, поэтому у меня не будет никаких проблем здесь.

Что меня действительно интересует, так это «старые рабовладельческие законы», которые были созданы в определенной стране и действовали до введения нынешних рабовладельческих законов.

Я также интересуюсь историей во времена старых законов о рабстве до времени современных законов о рабстве.

-Это действительно очень интересные вещи.

Старые законы о рабстве допускали пренебрежение правами человека и жестокое обращение с другими людьми.

Страна, из которой исходили эти законы, больше не существует, но все началось с реализации одного закона.

До этого существовали правила, касающиеся рабовладельческой системы, но отношение к рабам менялось от территории к территории.

Что стандартизировало обращение с рабами и значительно ухудшило его, так это введение налога, известного как «налог на безработицу».

В то время эта страна возлагала на своих граждан ту же самую «трудовую обязанность», что и в японской конституции.

Я не знаю, было ли это сделано кем-то из другого мира, как я, но в любом случае, ни долг труда Японии, ни долг труда этой страны не должны были заставлять граждан работать под принудительным трудом. Это было только то, что вошло в игру из-за введения «налога на безработицу».

Предположительно, он был введен в надежде побудить людей работать и обогащать страну.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.