Глава 41: Поехали! (6)

Это было определенно не место, подходящее для жизни. Издалека он мог смутно разглядеть несколько длинных деревянных амбаров, похожих на оранжереи, что напоминало обычный сельский сарай. Входа не было видно, и он торчал, как больной палец, среди леденящего пейзажа леса.

Чи-Ву внезапно вспомнил глубины пещеры, из которой он спас Ру Аму; похожий на тюрьму склеп напомнил Чи-Ву, как Эшнунна описала свою работу — она управляла их ранчо. Ему стало интересно, что же там будет и что за адское зрелище его ожидает. Он шагнул вперед и сморщил все лицо, быстро прикрывая нос и губы. Грязный запах, который он не мог вынести, внезапно ударил ему в нос.

«Угх!»

Он уже собирался войти в одну из теплиц, но быстро отшатнулся, почувствовав желчь в задней части горла. Как только запах коснулся его чувств, через все его тело пронеслась чрезвычайно темная энергия: ярость, жажда крови, антагонизм, ненависть… это была злая энергия, наполненная всевозможными негативными эмоциями. Чи-Ву ощутил тошноту и чувство сильного отторжения, которое заставило его тело содрогнуться. Его чуть не вырвало.

— Их не просто… один или два. Их определенно было больше, чем несколько — если ему нужно было придумать аналогию, это был бассейн с водой, наполненный, чтобы создать болото. Не только обычные люди убегали, как только видели это место, но и те, кто обладал духовной силой, делали то же самое. Даже знаменитый психический туннель в Японии меркнет по сравнению с ним.

Эшнунна и мужчина средних лет остановились. Инстинкты мешали им продолжать.

‘Блин. Всемогущий Бог, Иисус, Будда, Аллах…» Если бы его мудрый наставник был с ним, он бы отругал Чи-Ву за то, что он обратился к богам, которые не имели отношения к этой ситуации, вместо того, чтобы убежать; и его наставник предупредил бы его, чтобы он больше не задерживался в таком месте. Однако сейчас было не время отступать. Он уже вошел на их территорию. Успокоив дыхание, Чи-Ву собрался с мыслями. Тот факт, что их собралось такое необычайное количество в одном месте, наводил на мысль, что это было добровольное действие. Он не знал точных обстоятельств, но была вероятность, что большинство было вынуждено подчиниться из-за страха перед лидером; jukgwi был существом, которое обычно действовало таким образом. И это был тот, кого Чи-Ву должен был поймать. Единственная проблема заключалась в том, пойдут ли дела по его плану.

— Ч-что это за место? — сказал Чи-Во, потянувшись за своей сумкой. Прежде чем что-либо предпринять, он должен был убедиться, что Эшнунна сможет уйти невредимой. «Что это за неприятное место… зачем ты меня сюда привел?» Чи-Ву начал свое выступление, но Эшнунна не ответила. Она долго ничего не говорила.

‘Что она делает?’ Чи-Ву думала, что поймает его и ответит ему, но, похоже, она все еще колебалась. Нет, это было не так. Чи-Ву увидел, как на лице Эшнунны отразился страх, и заметил нечто подозрительное. Она была не единственной. Мужчина средних лет тоже смотрел в пространство перед собой. Рука, сжимавшая его меч, теперь свободно висела на боку, а изо рта человека капала слюна, как будто он потерял рассудок.

«Чонгеоп Джинон. Сурисури Махасури… Чи-Ву отрекся от сутры Тысячи Рук. Заклинание, казалось, нейтрализовало часть злой энергии, что дало ему некоторое утешение, и он продолжил идти. Оказавшись в 60 метрах от ранчо, ему удалось получше рассмотреть его интерьеры, и то, что он увидел, лишило его дара речи.

Повсюду на стержнях висели скелеты людей и других животных; что интересно, все они были перевернуты, и среди них были помещены предметы, не являющиеся костями: там была статуя с треснутой и согнутой на 90 градусов шеей и украшение, похожее на религиозный символ. Точно так же все эти наборы предметов были подвешены вверх ногами. Более того, все они были залиты кровью — сломанная шея статуи была залита кровью, а религиозный символ был весь выкрашен в багряный цвет.

Тогда Чи-Ву понял, почему его тело инстинктивно отвергло это место, да еще с такой отрицательной реакцией. Если храм был местом, где служили и молились богу, то это место было полной противоположностью. Это было место, которое осквернило богов и оскорбило их. Это было похоже на перевернутый крест или статую Будды и Девы Марии со сломанными шеями на Земле. Монах был бы шокирован нечистотой этого, а пастор воскликнул бы: «Богохульство!»

«С-сэр…» Охваченная страхом, Эшнуннна заикалась. Она подняла дрожащий большой палец и указала на что-то. Это была фигура, висящая вниз головой на нескольких стержнях, прикрепленных к стене, их обмякшее тело дрожало. Тремор усилился, когда человек захныкал слабым, высоким голосом: «П-помогите…»

Стук! Оно упало на землю.

Брызги! Раздался влажный звук, вызывающий в воображении образ кожи, лопнувшей от воды. И появился небольшой фонтан крови.

Это не тот звук, который должно издавать тело, падающее с двух метров. Вместо этого это звучало так, как будто кто-то сорвал тело со стержня и грубо швырнул его вниз. Вскоре после этого что-то дрогнуло и поднялось с места, на которое упала фигура. Он больше не был похож на человека. Эта… штука с кожистой кожей взорвалась, покачнулась и опрокинулась, прежде чем снова повиснуть на стержне. Чи-Ву воспринял это как предупреждение. Эти существа, казалось, показывали ему, что они сделают с ним.

Вокруг вдруг стало тихо, как будто в ответ на его догадки. Несмотря на то, что лунный свет был закрыт, Эшнунна принесла факел. И все же они оказались в полной темноте, лишенной даже пятнышка света. Затем свирепый, леденящий ветер пронесся мимо них троих.

– Ккихихихи!

Сильный холод был наполнен навязчивой энергией, от которой у него пошли мурашки по коленям, а ноги обмякли. Чи-Ву поспешно достал талисман. Он высоко поднял его, закрыл глаза и хотел было пробормотать какое-то священное писание, но почувствовал, как кто-то вырвал его у него.

Сззз! Тсссс!

Талисман поднялся в воздух, перевернулся вверх дном и разлетелся на куски, пока не рассыпался в прах.

— Э-это он! Мужчина средних лет испуганно закричал. — Это тот, о котором мы говорили! Тот, кто вызвал весь этот хаос в лагере Шахназ! Мужчина отчаянно закричал, указывая на Чи-Ву. — М-мы привели его, как вы просили! Делай, что хочешь, пожалуйста…!»

«Что? Что ты вдруг говоришь?

«Заткнись! Умереть! Ты чертов ублюдок! Умри, черт возьми!»

‘Какого черта?’ Мужчина, похоже, не действовал. Это было настолько убедительно, что если бы это был номер, он должен был получить несколько наград за свою игру. Тем не менее, это не имело значения; этот человек сделал то, что должна была сделать Эшнунна. И пока его внимание привлекло выступление мужчины средних лет, Чи-Ву почувствовал ледяное ощущение на затылке.

«…»

Это было там. Что-то не человеческое. Это вызывало неописуемое, навязчивое чувство, не свойственное живому существу. Ему казалось, что хищник тайно подошел к нему сзади и готов укусить его за шею с широко раскрытой пастью.

«Ах… Ах…» Борющийся мужчина средних лет теперь тяжело дышал, открывая и закрывая рот в быстрой последовательности. Эшнунна отреагировала так же. Ни один из них не смотрел на Чи-Ву, а вместо этого смотрел на существо за его плечами. Учитывая чистую энергию, испускаемую существами, даже обычный человек, который не мог их видеть, мог их почувствовать. Чи-Ву замер и сглотнул. Как человеку, прошедшему через ад и вернувшемуся из худшей из таких ситуаций, все его тело предупреждало его: «Не оглядывайся назад. Ты умрешь, как только обернешься.

Чи-Ву был напуган, напуган. Чувства, о которых он давно забыл, поднялись в нем. Нет, он не забыл; он просто привык к этим чувствам после того, как так долго терпел их. Чи-Ву закрыл глаза.

«Талисман не сработал». Талисман, который он пытался использовать, отпугивал злых духов. Пока он носил с собой этот талисман, духи, случайно оказавшиеся рядом с ним, исчезали, не имея возможности убежать. Это также означало, что духи не будут затронуты, пока они не подойдут к нему слишком близко, и обе стороны выйдут из ситуации невредимыми.

Когда Чи-Ву поднял свой талисман, он ясно сказал духам: «Я вижу ваш антагонизм, поэтому я вытащу это и защищу себя с его помощью». Не подходи ко мне слишком близко и ничего не пробуй. Однако его противник не послушал, а вместо этого украл его талисман и испортил его. Это само по себе было ответом Чи-Ву.

— Полагаю, они не собираются общаться. Чи-Ву широко открыл глаза. Он не оглянулся. Он уставился на Эшнунну и мужчину средних лет, которые безучастно смотрели в воздух. Чи-Ву потянулся назад и украдкой выхватил что-то из своей сумки. Его рука шевельнулась мгновенно.

Бам!

Рука Чи-Ву взмахнула, как молния, и последовал громкий удар. В то же время ощущение чего-то давит на затылок исчезло.

«?» Мужчина средних лет, наблюдавший за ним, расширил глаза.

«?» Эшнунна удивленно моргнула.

—? И существо, пораженное Чи-Ву, упало на землю, сбитое с толку и потрясенное атакой Чи-Ву.

«!» Чи-Ву кивнул, чувствуя, что во что-то врезался. Как и ожидалось, его удар оказался эффективным; он убедился в этом.

‘Почему бы это не сработало? В конце концов, у меня есть этот предмет.

Чи-Ву нашел полупрозрачный комок, который извивался на земле перевернутым телом; готовясь, он поворачивал шею вправо и влево. Чи-Ву не собирался разговаривать с этим существом. Вместо этого он просто сказал: «Великий Повелитель Ада?» Подняв свою дубинку высоко в воздух, он добавил: «Пожалуйста, сбросьте бит».

* * *

Чи-Ву запомнил своего наставника как замечательного человека. У его наставника не было отдельного святилища, поэтому он не был похож на шамана. Он также не был похож на буддийского монаха, который долгое время обучался религиозному аскетизму. Он также не был похож на пастора, проповедующего в церкви. Однако его наставник был экстраординарным; у него была аура, отличная от других. К такому выводу пришел Чи-Ву, увидев, как люди относятся к его наставнику. Например:

«Отец~ Пожалуйста~ Не могли бы вы помочь хоть раз~?»

— С каких это пор я стал твоим отцом?

«Давай~ Не будь таким. Мне тяжело с этим. Помоги пожалуйста?»

Чи-Ву был потрясен, когда один из мастеров, у которых он обучался, пришел навестить своего наставника. За то короткое время, что он с ней познакомился, она была человеком достойным, строгим и серьезным. В округе она была известна как тигрица, но перед своим наставником она стала скромной и кроткой домашней кошкой.

— Сэр, я знаю, что это бесстыдство с моей стороны — навестить вас внезапно, но другого выхода нет. Мне очень тяжело. Это действительно зло!»

Его наставник не мог хладнокровно отказать в ее постоянных мольбах, поэтому в конце концов он принял окончательное решение. «Ради Бога! С тех пор, как я взял его под свое крыло, я прошел через все виды… Ты знаешь, я давно уже умыл руки от всего этого. Несмотря на то, что его наставник жаловался, обвиняя Чи-Ву, его ответ был «Да». «Если бы это был просто новичок, я бы отказался, но должна же быть причина, по которой человек твоего уровня так себя ведет. Хорошо, я понял.»

В тот день Чи-Ву умолял присоединиться к своему предыдущему хозяину и наставнику и стал свидетелем чего-то уникального. В каком-то смысле он впервые увидел истинную природу своего хозяина. Раньше он всегда видел в своем наставнике человека, полностью освобожденного от светского мира.

Но теперь его хозяин был почти неузнаваем. «Ты чертов бесполезный собачий дерьмо! Разве ты не был горным богом? Посмотрите на себя! Ты с ума сошел от голода!»

«Эй ты, панк! Как ты смеешь смотреть на меня? Держи их, черт возьми, потише, кусок дерьма!

— У тебя даже нет гребаных глаз! Я должен просто проткнуть твои бесполезные глазницы!

«Моя дорогая, которая в слезах пересекает перевал Багдалджэ в горах Чхондынсан~! Я заставлю тебя пересечь его в слезах! Ты никчёмный негодяй! [1]

Вид его наставника, изливающего бранные слова, ритмично напевающего и размахивающего дубинкой, произвел на Чи-Ву глубокое впечатление. Вызвав большой переполох, его наставник успешно выполнил свою задачу и повернулся, чтобы уйти.

Но, похоже, его беспокоили взгляды Чи-Ву, которые он бросал на него. Он прямо спросил: «Почему ты все время смотришь на меня?»

— Нет, просто… — Чи-Ву почесал затылок. — Я был немного удивлен.

«О чем?»

«Сэр, я не знал, что вы так искусно ругаетесь, и почему вы начали петь в середине?» Чи-Ву хихикнул, а его наставник фыркнул.

«Серьезно. Когда человек занят на работе, ничего страшного в том, чтобы говорить ненормативную лексику и петь!»

— Сэр, вы были так жестоки. Я так же подумал, когда увидел разных мастеров, изгоняющих злых духов, но по сравнению с вами, сэр, ни у кого нет даже шанса.

«Ты, панк, ты думаешь, мы делаем такие вещи без причины?»

Чи-Ву наклонил голову на вопрос наставника. — Зачем ты это делаешь тогда?

«Мы напуганы».

Чи-Ву не мог поверить своим ушам. Испуганный? Его наставник? — Пойдемте, сэр. Ты, должно быть, шутишь.»

— Думаешь, это шутка? Его наставник натянуто улыбнулся. «Мы все еще люди. Пока мы люди, мы чувствуем эмоции. Конечно, бывают моменты, когда мы чувствуем себя напуганными и запуганными».

«Но-«

«Да, мы не можем показывать свои страхи, так как эти ребята питаются человеческим страхом и становятся счастливее и сильнее». Его наставник кивнул. — Вот почему я клянусь.

Чи-Ву в замешательстве склонил голову.

«Эти парни ничем не отличаются от зверей», — продолжил его наставник. «Как ведут себя звери, когда понимают, что люди их боятся? Они становятся более уверенными».

«Да, это правда.»

«Но что, если я буду смотреть им прямо в глаза и продолжать смотреть на них? Они опускают хвосты. Они медленно отступали или молчали». Его наставник снова подчеркнул, что они ничем не отличаются от зверей, и, расставляя акценты в каждом слове, сказал: «Нельзя бояться или запугивать. Выпрямите спину и выпятите грудь. Встаньте прямо и твердо и встаньте лицом к лицу с ними».

«Это не так просто, как кажется».

«Ну, говорят, что если ты не можешь от чего-то убежать, ты можешь наслаждаться этим». Его наставник усмехнулся. «Все в порядке. Будь то ругань, пение или даже какать и мочиться. Вы должны избавиться от страха любыми средствами».

— И все же, сэр, гадить и мочиться — это уже слишком, не так ли? Почему ты должен делать это перед теми парнями?

«Ну, тогда они подумают: «Вау, этот парень просто сумасшедший панк! Мы должны быстро бежать! Говорю тебе, вот как безумно ты должен вести себя.

Чи-Ву причмокнул губами, потому что не был убежден. «Сэр, вы сказали мне решать вопросы словами». Тихий шепот Чи-Ву был встречен дубинкой по спине.

Хлопать!

«Ак! Зачем ты меня ударил!»

«Кто сказал тебе делать это каждый раз? Они такие же панки, как ты, которых нельзя научить одними словами!»

«Нет! Подожди немного! Почему это так больно?!

«Конечно, больно, сопляк. Этому клубу сотни лет!»

Честно говоря, Чи-Ву интересовался клубом; он мог легко победить духа, которого не мог победить даже его предыдущий хозяин. Однако он не мог спросить об этом тогда, потому что его наставник гнался за ним, крича на Чи-Ву за то, что тот настойчиво возражал, когда он уже был измотан. И после этого его наставник редко пользовался клубом, поэтому у него не было возможности спросить об этом…

До того дня, как его наставник скончался.

* * *

[Гвиболсемёнси]

[Так называется этот драгоценный артефакт.]

Его наставник дал ему дубинку не для того, чтобы он использовал ее для своего удовольствия. Его наставник мучился вопросом, должен ли он передать клуб Чи-Ву. Перед смертью его наставник сказал ему, что этот клуб — комок кармы. Он смог обрести сильную силу, собирая сильные желания в течение длительного периода времени. Однако взамен клуб пришел с серьезными ограничениями. Если кто-то использовал его в личных целях или злоупотребил его способностями, продолжительность жизни пользователя уменьшилась, или он был вовлечен в несчастный случай и пострадал. Другими словами, карма, накопленная в клубе, ляжет на пользователя. Таким образом, этот клуб должен был использоваться в соответствии с его названием Gwibolsemyongsi, что означало «наказать призраков и осветить мир».

Чи-Ву не сомневался, что пришло время использовать эту дубинку. Причина была ясна.

Неужели на этого призрака не подействовали слова, и разве он причинял людям вред и заслуживал наказания?

‘Да.’

Принесет ли он свет миру Либера, наказав этого призрака?

‘Да! Да!’

— Не так ли, Ментор? Тогда у него больше не было причин колебаться. Несмотря на то, что он был напуган, так напуган, что чувствовал, что вот-вот умрет, Чи-Ву размахивал своей дубиной с огромной силой, как и его наставник, и кричал, приветствуя Корею: «Дэ-хан мин-гук! [2]”

1. Из песни «Пересекая перевал Бакдалджа в слезах» (1948) в исполнении Пак Чжэ Хона и сочинения Ким Гё Сона. ☜

2. Дэ Хан Мин Гук на корейском означает Республика Корея. ☜