Книга 17: Глава 11

Глава 11: Воссоединение в Хаалге

Замок Мао возвышался над центром города демонов Хаалга. Планировка города была похожа на план Парнама: замок располагался в центре круглых городских стен, а основные дороги тянулись прямо от него. Однако, хотя они и называли его замком, он был похож на ствол огромного дерева или массивную колонну. Сума описал бы это так: «Колония, упавшая с неба, затем застрявшая в земле и все еще стоящая…»

Сам замок получил удачное название «Замок Мао». В сочетании с городскими стенами он выглядел как волчок, наполовину зарытый в песке. Из-за нехватки строительных материалов многие дома были построены из камня, и хотя Мао смогла использовать свою силу, чтобы обеспечить для них источник воды, земля желтела от песка, пришедшего снаружи.

Если бы вы не смотрели на него снаружи, а смотрели вниз с точки зрения, позволяющей увидеть весь город, было бы трудно осознать, что он имеет тот же дизайн, что и Парнам.

Глядя на группу, собравшуюся перед входом в замок Мао, Наден пробормотал: «Ух, вау… У нас точно какая-то приключенческая вечеринка, да?»

В группу входили трое посланных вперед Сумы: Томоэ, Ичиха и Юрига, а также их защитники Наден, Хэл и Руби. К этим шестерым присоединились кобольд Гарогаро, которого демоны послали в качестве проводника, а также рыцарь-вампир Лавин Гор и человек-переводчик Поко.

Между прочим, Кукудора, человек-ящер, который был с ними, когда они приветствовали Суму, был человеком немногословным — что было верно как для него как личности, так и для его расы в целом — поэтому он извинился за то, чтобы выступать в качестве проводника. потому что он не подходил для этой задачи.

«Я не знаю, как нам удалось получить такую ​​мешанину разных рас», — со вздохом добавил Наден.

«Подожди, ты один, чтобы поговорить», — ответила Руби, не в силах удержаться от подшучивания над ней.

Там было три человека, зверочеловек, небожитель, два дракона (один был рю), вампир и кобольд — что составляло смесь рас, которые сильно отличались друг от друга. Группа была еще более разнообразной, чем жены Сумы, группа, в которую уже входило множество уникальных участников.

«○○○○, ○○○○», — сказал Гарогаро.

«ƒ○ирован○, ●○ƒ○!» Поко быстро поправился.

«○○○○, ○○○○?» Гарогаро склонил голову набок.

Все, кроме Томоэ и Лавина Гора, понятия не имели, о чем говорят.

«Конечно, неудобно не понимать языки друг друга», — сказала Юрига, скрещивая руки на груди.

— Да, — согласился Томоэ с кривой улыбкой. «Однако они не говорят ничего такого важного. Поко переводил ему слова Надена и Руби. Гарогаро сказал: «Это, конечно, правда, что человек-ящер с оленьими рогами необычен», а Поко сказал: «Эта женщина, очевидно, дракон». Склонив голову набок, Гарогаро ответил: — Дракон? На юге есть такие драконы? И… вот и все.

Руби, слушавшая объяснения Томоэ, ухмыльнулась Надену. «Хм. Человек-ящер, да? Так он тебя называл, Нэйден.

«Хи-хи, ты давно не пытался меня так спровоцировать…» Наден сердито посмотрел на Руби, которая смотрела на нее со смелой улыбкой. «Если ты хочешь боя, я более чем рад его тебе предложить, понимаешь?»

«Принеси это. Я покажу тебе, на что способны мы, военные».

— Не стоит недооценивать работающую метеорологию, которую любят жители Парнама, ладно? Если я поговорю с жителями города, ты больше никогда не сможешь ходить туда за покупками».

«Почему ты так странно популярен среди простых людей?..?»

Пока Нэйден и Руби пристально смотрели друг на друга, повторяя свои старые выходки, Халберт поспешно вмешался, чтобы остановить их.

«Прекратите, вы двое. Демоны наблюдают, — предупредил Халберт.

«Хмф!»

Оба раздраженно отвернулись.

Когда Лавин Гор услышал, что сказал Халберт (с переводом Поко), она посмотрела на него и сказала: «△△△△, △△△△».

«Хм? Что? Я сказал что-то, что могло ее обидеть?» — спросил Халберт, обращаясь за помощью к Томоэ.

Томоэ кивнул с кривой улыбкой.

«Эм… Лавин Гор говорит: «Назвать нас демонами — то же самое, что назвать нас монстрами. Это оскорбительно».

«Хм? Ой, извини. Я прошу прощения.»

Хэлберт кротко склонил голову, а Лавин Гор выглядела удивленной, а затем сердито повернула голову в сторону. Халберт, похоже, не понял, что это значит, поэтому Гарогаро объяснил ему это с помощью Поко в переводе.

«○○○○, ○○○○». (Перевод Поко: Она не ждала извинений, поэтому не знает, что теперь делать со своим гневом. До недавнего времени мы были врагами, и это была щекотливая ситуация. Должно быть, она на грани, чувствуя, что может» не позволяю относиться к себе легкомысленно.)

— Понятно… Тогда это было еще более легкомысленно с моей стороны, — ответил Халберт, неловко почесывая затылок.

Ичиха, который слушал, задумался и сказал: «Это щекотливый вопрос. Мы не знаем языков друг друга и не знаем, на что обидится другая сторона. Мы настолько привыкли говорить на нашем общем языке, что у нас нет никакого опыта общения на иностранных».

«Языки большинства стран — это всего лишь диалекты общего языка, такие как торговый сленг. Хотя это удобно, когда мы ведем переговоры», — добавил Юрига.

«Единственный настоящий иностранный язык, который мы слышим, — это язык Большого Брата», — вмешался Томоэ. «Но загадочная способность героя к переводу позволяет каждому понять его».

Ичиха кивнул. «А пока давайте сообщим, что их расстраивает то, что их называют демонами. Не могли бы вы спросить их: «Как бы вы предпочли, чтобы мы вас называли?» Томоэ?

«Конечно. Я могу это сделать».

Томоэ задал вопрос Ичихе, и Лавин ответил с гордостью. «△△△△, △△△△». (ТЛ: Нашей родиной на севере был мир с обширными морями и множеством островов, больших и маленьких. Поэтому мы называли себя людьми моря, или седийцами.)

«Садианцы…?»

«△△△△, △△△△». (ТЛ: Мао сказал нам, что в этом мире, в отличие от мира севера, есть один большой континент, поэтому мы называем вас народом земли, ландианцами.)

— «Ландианцы?!» — Томоэ, Ичиха и Юрига одновременно вскрикнули от удивления.

Нэйден, Халберт и Руби искоса посмотрели на них троих.

— Это настолько неожиданно? — спросил Наден.

«Оно огромное!» — воскликнул Томоэ. «Как называется континент, на котором мы живем?»

«Ландия?» Наден ответил с сомнением. «Ох, да, похоже, да? Или точно такой же?»

«Да. Этимология должна быть той же самой, — сказал Томоэ, эмоционально тронутый этим открытием. «Наши родители и учителя учили нас, что этот континент называется Ландия. Но никто не знал, откуда взялось это название. Теперь, после разговора с десадианцами, я знаю, что название нашего континента означает «земля».

«Когда информация неясна, могут быть самые разные интерпретации», — отметил Ичиха. «Готов поспорить, что было много стран, которые использовали это в политических целях или пропаганде. Это лишь немного приоткрывает завесу тайны».

«И самое страшное, что, вероятно, это еще не все», — добавил Юрига. — Могу поспорить, что мы могли бы собрать воедино множество вещей, объединив то, что знаем мы, с тем, что знают Сидианцы. И хорошее, и плохое».

«»О-о, это имеет смысл…»»

Нейден, Халберт и Руби кивнули, очень впечатленные этим объяснением.

Они могли понять, почему троица из Королевской Академии была удивлена. Межкультурное общение сталкивается не только с языковым барьером — могут быть и подобные проблемы.

Члены партии Королевства кивнули, понимая, что им нужно будет представить Суме подробный отчет.

— А пока мы можем называть их сидианцами, а себя — ландианцами, ладно? — предложил Наден. «Эти слова не кажутся такими уж плохими».

Все согласились с ее предложением.

Затем заговорил Гарогаро, наблюдавший за этим разговором.

«○○○○, ○○○○?» (ТЛ: Простите. Мне кажется, вы понимаете наш язык, юная леди?)

«О, да. Моя магия позволяет мне общаться с людьми и животными, — объяснил Томоэ, от чего глаза Гарогаро расширились.

«○○○○! ○○○○, ○○○○?» (ТЛ: Честное слово! Если подумать, у тебя волчьи уши и хвост… Возможно, ты уже говорил с кобольдом?)

Глаза Томоэ расширились прежде, чем Поко смог закончить перевод для остальных.

«Да. Это был кобольд, который спас нас, когда мы были в опасности много лет назад… Ты его случайно не знаешь?

«○○○○, ○○○○». (ТЛ: Значит, я был прав… Юная мисс, у меня есть просьба.)

«Запрос?» — спросила Томоэ, наклонив голову набок.

Гарогаро глубоко кивнул головой.

«○○○○, ○○○○». (ТЛ: Да. Пожалуйста, приезжайте в нашу деревню и встретитесь с нашим баатаром.)

◇ ◇ ◇

Пока Томоэ и остальные направлялись в город-замок, мы находились в комнате на борту выброшенного на берег островного авианосца «Сорю».

«Так что, я думаю, ситуация более или менее такова».

Проецируемые изображения Лисии и Хакуи потеряли дар речи.

Аиша, Джуна и я использовали драгоценный камень на борту авианосца, чтобы позвонить Лисии в Парнам и сообщить ей о ситуации. Хакуя тоже был там, потому что мы пригласили его из Королевства Эйфория на случай, если случится что-нибудь неожиданное.

Было трудно рассказывать им о том, что случилось с Карлой, а также о частичном уничтожении одного из наших островных авианосцев, но скрывать это не было смысла, поэтому я передал эту информацию прямо.

«Ну, если мы примем во внимание ущерб, нанесенный «Сорюу», стоимость его защиты вас и остального флота, я полагаю, вы могли бы сказать, что потери были сведены к минимуму», — сказал Хакуя, восстанавливаясь быстрее, чем Лисия.

Затем, придя в себя, когда она услышала его речь, Лисия подошла так близко к драгоценному камню, что я подумал, что она собирается выпрыгнуть из проекции.

«Забудь об этом! С Карлой все в порядке?!

«Д-да! Она… — Я кивнула, слегка поморщившись от крика Лисии. «Они сейчас лечат ее. Мао говорит мне, что ее жизни ничего не угрожает».

— Ох… Слава богу… — Лисия выглядела с облегчением, а затем быстро покачала головой. «Нет, сейчас не время радоваться этому. Есть люди, которые действительно там умерли».

Она была права. Ненормально радоваться только тому, что кто-то из наших близких выжил. Карла и остальные, которых забрал Мао, выжили, но многим повезло меньше. Было немало тех, кто отделался не только тяжелыми ранами; некоторые из них были распылены лучевым оружием, а многие затонули на дно моря. Их смерть была моим бременем.

«Это была моя вина… Я позволил импульсу Фууги заставить меня отдать нашу судьбу в его руки. Если бы я справился со всем лучше… возможно, мы бы не потеряли всех этих людей».

«Сума…»

«Но сейчас нет времени для сожалений. Нам нужно поторопиться и решить, как поступить дальше».

— Верно, — ответил Хакуя, кивнув. «Мы должны решить, как поступить с демонами и Фуугой, прежде чем между нами возникнут новые ненужные трения. Прибереги свои сожаления на потом.

— Да, я знаю… — согласился я. «Лисия».

«Что?»

«Когда я вернусь, я хочу, чтобы ты действительно отругал меня», — сказал я с серьезным выражением лица, и Лисия слегка улыбнулась.

«Да, конечно. Просто убедитесь, что вы все вернетесь домой в целости и сохранности.

«Хорошо.»

Было приятно осознавать, что дома нас кто-то ждет.

◇ ◇ ◇

«Это… это то место?» — спросил Томоэ.

Они находились на северной окраине города-замка.

— Да, — ответил ей Гарогаро, кивнув. «Это район, в котором мы, кобольды, живем».

Оглянувшись вокруг, я увидел, что женщины, стоящие перед домами, разговаривают, а дети, бегающие по дороге, у всех были собачьи уши и хвосты. Открытая кожа женщин была покрыта гладкой шерстью, а у мужчин поверх нее были собачьи морды.

Группа из Королевства привыкла видеть Томоэ и Инугами, поэтому их ничего из этого не смутило. Однако их сбивало с толку то, насколько сложно было отличить кобольдов, собак и зверолюдей-волков.

Трудно отличить сидийских кобольдов от ландианских псов-зверолюдей. Если отбросить эти понятия, то их трудно идентифицировать только на глаз… Неужели именно это беспокоило Его Величество? Ичиха подумал про себя. Сума и Хакуя рассказали ему и Юриге обо всех потенциальных проблемах, которые, как они ожидали, могут возникнуть, когда они в конце концов встретятся с демонами. Это включало отсутствие различия между зверолюдами и демонами.

«Гарурун Баатар!» — крикнул Гарогаро, когда они стояли перед одним из каменных домов. «○○○○, ○○○○!» (TL: Ты дома?! Это сын Ругаруги, Гарогаро! Здесь есть кое-кто, с кем я хочу, чтобы ты познакомился!)

Глубокий голос изнутри дома ответил: «□□□□? □□□□, □□□□». (TL: Гарогаро? Вы можете войти.)

«○○○○, ○○○○». (ТЛ: Тогда мы это и сделаем. Давайте, гости, я бы хотел, чтобы вы вошли со мной.)

Томоэ и банда вошли внутрь по настоянию Гарогаро.

В каменном доме было немного темно, но мягкий свет лился сквозь открытые отверстия, служившие окнами. В нем они могли увидеть пожилого кобольда в кресле-качалке. Его длинные, заросшие волосы выдавали его возраст и скрывали глаза и подбородок. Если бы Сума был рядом, он бы сказал, что пожилой кобольд похож на йоркширского терьера.

Старый кобольд одной рукой убрал волосы с глаз и посмотрел на них.

«□□□□, □□□□». (TL: Вы пришли сегодня с довольно большой группой. Это не только вы и жена?)

«Хм? Жена?» Нэйден в замешательстве склонила голову набок, слушая перевод.

Поко застенчиво опустила голову, объясняя: «Эм, понимаешь… Мы с Гарогаро женаты».

«Что?! Ты?!» — выпалил Наден.

«△△△△, △△△△», (ТЛ: В этом нет ничего странного.) Сказала Лавин, скрещивая руки на груди. «△△△△, △△△△». (ТЛ: Мы взяли Поко к себе после того, как на нее напали монстры. Здесь, в Хазаре, живет много ландианцев, подобных ей, и с момента нашего прибытия прошло почти двадцать лет. Вполне ожидаемо, что будут какие-то смешанные браки.)

— Но я слышал, что человечество и вы, гм… сеадийцы вели ожесточенную войну. И что были массовые убийства, изнасилования и многое другое», — сказал Наден.

«△△△△, △△△△». (TL: Я не собираюсь отрицать, что эти вещи имели место. Но ландианцы тоже совершали зверства против нас. В конце концов, это была война.)

«Кажется, это пример проблем, которые могут возникнуть, если рассматривать монстров и сиадианцев как одно и то же, как сказал нам Его Величество», — подвел итог Ичиха.

Он говорил о теории, согласно которой человечество считало сидианцев ничем не отличающимся от монстров и уничтожало их, как опасных животных, а затем, не осознавая этого, наткнулось на тотальную войну. Учитывая то, что произошло до сих пор, казалось, что человечество в конечном итоге напало на сидианцев, пока они сражались с монстрами, а затем супероружие Мао уничтожило их.

«△△△△, △△△△». (TL: Это правда, что некоторые из нас убивали ландцев… Но после войны их привлекли к ответственности за свои преступления.)

— О, я понимаю… Эмм… Извините.

«△△△△, △△△△». (TL: Нет, вам не за что извиняться…)

На лицах Нэйдена и Лавина Гора было неловкое выражение.

Пожилой кобольд Гарурун выглянул в окно и пробормотал: «□□□□, □□□□». (TL: Мы все так отчаянно пытались выжить, но и ландианцы тоже. Возможно, нам следовало остаться в землях севера. Неужели мы только продлили путь разрушения на юг?)

«○○○○, ○○○○!» (ТЛ: Что ты говоришь?! Такой же баатар, как и ты?! Ты все это время стоял в авангарде, ведя нас к выживанию, не так ли?! Не отрицай свои собственные достижения!) — крикнул Гарогаро, не в силах слушать дальше.

Юрига прошептала на ухо Поко: «Эй, мне интересно, а что такое «баатар»?»

— Мне сказали, что это означает «герой»… Гарурун Баатар сейчас на пенсии, но долгое время руководил кобольдами.

Гарогаро стоял высокий и гордый.

«○○○○, ○○○○». (ТЛ: И вы не просто распространяли вокруг несчастья. Разве вы не говорили: «Однажды, давным-давно, я предупреждал людей с волчьими ушами и хвостами о приближающейся опасности». Вы помогли им избежать нападения монстра.)

«□□□□, □□□□». (ТЛ: Даже когда я это сделал, это было корыстно… чтобы почувствовать себя лучше. Это не значит, что я остался с ними до конца. Я даже не могу сказать наверняка, что они выжили.)

«○○○○, ○○○○, ○○○○!» (TL: Баатар, ты можешь гордиться! Эта девушка с волчьими ушами и хвостом — одна из тех, кого ты спас! И она говорит, что понимание языка кобольдов — это то, что спасло ей жизнь!) Сказал Гарогаро, указывая на Томоэ.

Услышав это, Гарурун был потрясен и на мгновение замолчал. Но затем его челюсть отвисла, а глаза расширились настолько, что это было видно даже по его густой шерсти.

«□□□□, □□□□». (ТЛ: Она…? Та, с которой я говорил, была девочкой гораздо меньшего размера, но… Нет, это было так давно, не так ли? Это правда, если бы она была жива сегодня, она бы говорила об этой девушке. возраст…)

«○○○○. ○○○○, ○○○○». (TL: Баатар. Это та самая девушка, которую вы спасли в тот день.)

«□□□□, □□□□?» (TL: Но почему она здесь? Разве она не сбежала на юг?)

«○○○○, ○○○○». (TL: Вы, должно быть, слышали, что с юга пришла армия. Та, о которой нам рассказала госпожа Мао, которая имела право закрыть ворота. Те ворота, которые мучили нас все это время, теперь закрыты. И она — почетная женщина этого человека. младшая сестра, которая пришла в эту землю вместе с ним.)

«□□□□, □□□□?» (ТЛ: Девушка, не могли бы вы подойти сюда?)

По знаку Гаруруна Томоэ подошел и опустился на колени перед ним. Когда она это сделала, он наклонился и обхватил ее лицо обеими руками, пока садился.

«Вы та молодая леди того времени?»

«Да.»

«Ох! Вы понимаете наш язык. Тогда не может быть никаких сомнений».

«Да. Спасибо… за то, что спас меня, мою семью и всю мистическую волчью расу».

Со слезами на глазах Томоэ нежно положила свои руки на пушистые руки, которые касались ее лица.

«Все это время… Я хотел сказать тебе спасибо. Благодаря тебе я, моя семья и все в порядке. Поскольку ты нас спас, мы смогли встретиться со Большим Братом, и я могу быть здесь сегодня».

Томоэ сыграл важную роль в правлении Сумы. Она помогла создать среду для выращивания ринозавров для поезда с ринозаврами и увеличить количество виверн, которые они могли загрузить на островные авианосцы. Она также была той, кто обнаружил Ичиху в Союзе Восточных Наций, и было сомнительно, пришла бы Юрига в Королевство, если бы Томоэ там не было.

Если бы не Томоэ, Королевство Фридония, возможно, не превратилось бы в ту великую державу, которой оно стало. Возможно, он не смог бы отправиться во Владения Повелителя Демонов наравне с Великой Империей Тигров Хаан. Если бы Томоэ не добрался до Королевства, такое будущее могло бы быть вообще невозможным. Без сомнения, Гарурун был тем, кто помог этому случиться.

Глаза-бусинки Гаруруна увлажнились. — О, я понимаю… — пробормотал он. «Значит, все, что я сделал, было не напрасно».

«Нисколько! Я счастлив и здоров благодаря вам!»

Томоэ одарил его улыбкой, более сияющей, чем солнечный свет, льющийся в окно.

◇ ◇ ◇

«□□□□, □□□□!» (TL: Га-ха-ха-ха! Давай, пей, молодой!) Сказал Гарурун, поднимая чашку.

— Н-конечно… Вот.

Халберт пил в пабе с Гаруруном, который обнимал его за плечи. Когда они впервые встретили его, Гарурун казался старым и немощным, но встреча с Томоэ, похоже, дала ему новую жизнь, и он превратился в веселого старика, такого как Оуэн. Теперь он весело топил себя в алкоголе.

Он хотел выпить с Томоэ, чтобы отпраздновать это событие, но она, Ичиха и Юрига решили отказаться от алкоголя, сославшись на то, что им придется позже отчитаться своему королю, поэтому он схватил Хальберта в качестве замены.

Руби с беспокойством наблюдала за ними.

«Э-Эй? Это действительно нормально?» – спросила Руби Гарогаро, но кобольд плакал.

«○○○○, ○○○○». (TL: Наш баатар был измотан после долгой борьбы, но теперь он такой веселый… Ох, какой сегодня радостный день.)

— Ах… Я так рада за тебя, Гарогаро. Его жена Поко тоже была тронута до слез и вытирала уголки глаз рукавом.

Существовала реальная разница в том, насколько эмоциональными были ландианцы и сидианцы. Лавин Гор, единственный Сидианец, который все еще сохранял хладнокровие, допил свой напиток, как будто она не хотела участвовать в этом. Наден нахмурила бровь, глядя на вампира.

«Эй, ты уверен, что тебе следует позволять им так продолжать?»

«△△△△, △△△△». (TL: Кобольды известны своими сильными эмоциями… Честно говоря, я не могу за ними угнаться.)

— Верно, да… Я знаю, что ты чувствуешь.

— Ах-ха-ха… Но ты же человек, да, Поко? — спросил Ичиха, криво улыбаясь.

Поко кивнула, в ее глазах все еще стояли слезы. «Да. Я был родом из кочевого племени в пустошах, но был отделен от своей семьи и племени, когда напали монстры… Пока я бродил, на меня в конце концов напал монстр, но Гарогаро и его люди спасли меня. Надеюсь, с моими людьми все в порядке…»

Поко опустила лицо, выглядя немного одинокой. Гарогаро успокаивающе положил руку ей на плечо. Они казались хорошей парой, которая заботилась друг о друге.

Затем Томоэ осознал. «Поко, у тебя довольно темная кожа. Это напоминает мне некоторых моих знакомых, например Джирукому и Комайна. Может быть, вы из того же племени?»

«Ой! Ты знаешь наших вождей?!

Поко наклонился ближе. Томоэ отступил, испуганный, и неоднократно кивнул.

«Да. Они повели беженцев на юг и прибыли в Королевство Фридония… или, скорее, в Королевство Эльфриден, как оно тогда называлось. Я был членом их группы беженцев, и они очень хорошо обо мне заботились… Так ты хочешь сказать, что они были вождями твоего племени?

«Да. Я из племени Джирукомы. Хм, в группе беженцев были еще люди с темной кожей?»

«Эм… Это была действительно большая группа, поэтому я не уверен, сколько их было, но я видел многих из них».

Поко почувствовал облегчение, услышав это.

— О, понятно… Значит, им удалось добраться на юг…

«○○○○, ○○○○?» (ТЛ: Разве это не здорово, Поко?) — спросил Гарогаро.

«Да!» Поко ответил с улыбкой.

Когда после этой неожиданной, но радостной новости ситуация немного успокоилась, Ичиха открыл рот, чтобы сказать: «Его Величество попросил нас узнать больше о мире севера и о том, как живут сиадийцы. Не могли бы вы рассказать нам, что вы знаете?»

«Полагаю, первый вопрос должен заключаться в том, есть ли в этом городе еще какие-нибудь седианцы, кроме тех, кто живет, верно?» Сказал Юрига, но Гарогаро покачал головой.

«○○○○, ○○○○». (TL: Мы этого тоже не знаем. Все, что мы знаем, это то, что мы единственные, кто добрался сюда…)

«Хм? Что это значит?» — спросил Ичиха.

«△△△△, △△△△» (TL: Я уже говорил вам. Мир севера, откуда мы пришли, был миром островов и моря.)

Лавин Гор ответил от имени Гарогаро.

«△△△△, △△△△». (ТЛ: В нашем мире существовали сотни островов среднего и большого размера, а также бесчисленное множество мелких — как разбросанных по морю, так и кое-где сгруппированных близко друг к другу. Они могли располагаться так близко, что море между ними выглядело как река, а иногда были огромные водные пространства. Вот такой был мир.)

«Это похоже на наш Архипелаг Девятиглавого Дракона», — прокомментировал Юрига.

«Ага.» Томоэ согласно кивнул.

«△△△△, △△△△». (TL: Бесконечные нападения монстров вынудили нас бежать с острова на остров. Невозможно узнать, как поживают все остальные Сидианцы. Возможно, некоторые остались позади и где-то заперлись. Если повезет, там возможно, это даже острова, уцелевшие от нападений монстров.)

— В каком-то смысле сидианцы тоже беженцы, да? Юрига задумался.

— Да, — согласился Ичиха. «Что вы можете рассказать нам о своей жизни в этом городе? Смогли ли вы себя прокормить?»

«○○○○, ○○○○». (TL: Благодаря госпоже Мао мы смогли выращивать урожай внутри города. Мы едим его, наш домашний скот и любых съедобных монстров, которые нападают на нас.)

«Сможешь ли ты определить, какие монстры съедобны, без системы идентификации, такой как у Ичихи?» Юрига последовал за ним. — Или твои желудки настолько выносливы, что ты сможешь съесть любого монстра?

Лавин Гор раздраженно пожал плечами.

«△△△△, △△△△». (TL: Как вы думаете, как долго мы имеем дело с монстрами? Нам легко сказать, какие из них съедобны, а какие нет.)

— Должно быть, ты накопил гораздо больше опыта общения с ними, — сказал Ичиха, кажется, он был впечатлен. «Всего около двадцати лет назад, когда появились Владения Повелителя Демонов, мы впервые столкнулись с угрозой монстров за пределами подземелий. Но вы, Сидианцы, столкнулись с ними гораздо дольше. Знания передавались от родителя к ребенку, от мастера к ученику и, естественно, со временем совершенствовались. Что значит…»

«Они на другом уровне, чем мы, да?» — сказал Юрига, довольный объяснением. Сидианцы, вероятно, уже разработали систему идентификации монстров, основанную на собственном опыте.

Лавин Гор смело улыбнулся.

«△△△△, △△△△». (TL: Монстры представляли угрозу, но охотиться на них было интересно. После каждой с трудом выигранной битвы с новыми видами мы думали о том, что делать с их останками. Хотя, когда наши потери были тяжелыми, это было тяжело думать таким образом. Те, у кого есть сила сражаться, могут наслаждаться этим, но те, у кого ее нет, в конце концов находятся в постоянной опасности.)

— Подожди… Это звучит как… — У Юриги было такое выражение лица, будто она что-то поняла.

«Юрига?»

Томоэ собирался спросить ее об этом, но Ичиха заговорил первым, спрашивая Гарогаро: «Я хотел проверить. Сидианцы хотят вернуться домой, в мир севера, или вы надеетесь поселиться здесь навсегда?

«○○○○, ○○○○». (TL: Если мы можем вернуться, мы хотим это сделать. Мир севера — наша истинная родина.)

«△△△△, △△△△», (TL: Но даже если бы мы вернулись сейчас, потребовалось бы много работы, чтобы восстановить территории, наводненные монстрами. Как ни жалко это признавать.) Сказал Лавин Гор с издевательский смех над собой. «△△△△, △△△△». (ТЛ: Если вы скажете, что ваш король закрыл эти проклятые врата, то народ Хаазара какое-то время будет жить в мире. При условии, что ни один ландианец не попытается украсть у нас этот последний город.)

«О да. Думаю, да? Юрига выглядела так, словно откусила что-то неприятное.

Должно быть, она вспоминала своего брата. Если бы Фууга намеревался продолжать войну, это закрыло бы путь к примирению между ландианцами и сидианцами, который наконец открылся.

Через мгновение Юрига глубоко вздохнула.

«Что ж, на данном этапе нам придется полагаться на переговоры между моим братом и моим надежным мужем. Я, конечно, тоже сделаю все, что смогу, чтобы примирение стало возможным».

— Юрига… — Наден выглядел немного обиженным. «Я ценю это чувство, но… просто помни, он тоже мой муж, ладно?»

Поняв, что Наден был раздражен, услышав от нее слово «мой», Юрига поспешно покачала головой.

— Я знаю это, леди Нэйден.

— Ну, тогда у нас все хорошо.

Все засмеялись над этим небольшим разговором.

Они почувствовали, как тяжёлая атмосфера, которая начала царить в комнате, стала легче. Но…

«□□□□, □□□□!» (TL: Выпивка! Мы будем пить, пока подвал не опустеет!)

«Не переусердствуйте, старожил! О боже, кто-нибудь, помогите мне остановить его!»

Был один человек, который уже полностью облился. Они все переглянулись, обмениваясь кривыми улыбками, слушая жалкие крики Халберта о помощи.