Книга 6: Глава 1

15-й день 3-го месяца 1547-го года по континентальному календарю.

Это была обширная прерия в северо-западной части королевства Фридония.

Через эту прерию с прекрасным видом пролегала единственная широкая дорога, и по обеим сторонам этой дороги через равные промежутки росли уничтожающие демонов деревья из Леса, охраняемого Богом. Это была одна из национальных автомагистралей, проложенных как часть транспортной сети. Если кто-то пойдет по этой дороге, он может пройти мимо торговых караванов, охраняемых авантюристами, или грузовых поездов, запряженных носорогами.

Был тихий весенний день с ясным небом. По указанному шоссе ехала крытая повозка, запряженная двумя лошадьми. В крытой повозке лежали товары обычного странствующего торговца, но лошади, везшие ее, были просто великолепными животными.

Мы были внутри крытого фургона. И я разговаривал с парнем, который бежал за тележкой.

— Что ты думаешь, Хэл? Я спросил. «Каково это — бежать по дороге, которую ты построил сам?»

— Не буду отрицать, что это приятно, но… когда ты говоришь это, меня это немного бесит… — сварливо сказал Халберт, все еще выбегая из телеги.

Сейчас нас было четверо в крытой повозке: Аиша, Каэде, Томоэ и я.

Это была группа, направлявшаяся на горный хребет Звездного Дракона по прямому приглашению Матери Дракона.

Однако мы не знали причину этого приглашения, и лишь несколько моих ближайших слуг были уведомлены, поэтому нам пришлось путешествовать инкогнито. Вот почему на мне был мой обычный костюм путешественника по Архипелагу Девятиглавого Дракона, состоящий из конической соломенной шляпы и плаща путешественника; Томоэ был одет в мантию белого мага с капюшоном; и Аиша, Хэл и Каэде были одеты как искатели приключений.

Конечно, как только мы прибыли на горный хребет Звездного Дракона, мы намеревались переодеться в нашу официальную форму, которую погрузили в повозку.

Между прочим, последний член нашей группы, Карла, пошла разведать обстановку в том направлении, в котором мы шли. Было полезно иметь драконьюта, который мог летать в такие моменты.

Мы с Аишей отдыхали в фургоне, а Томоэ сидела на месте водителя, а Каэде учила ее управлять фургоном. Поскольку Томоэ и Каэде принадлежали к похожим расам мистического волка и мистической лисы, когда они сидели вместе на водительском сиденье, они действительно выглядели как сестры, что вызвало у меня улыбку.

Хэл тоже был в фургоне, по крайней мере вначале, но потом он сказал: «Мое тело вот так онемеет», и вылез из него, чтобы побежать.

«Вы проходили тяжелую подготовку в качестве дра-штурмовика, не так ли?» Я спросил. — По крайней мере, тебе стоит воспользоваться шансом расслабиться сейчас.

— Ты слишком легко относишься к этому… — Хэл строго и несколько испуганно посмотрел на меня.

Э… Да, возможно, он прав.

Я сейчас находился в крытой повозке, положив голову на колени Аише. Моя шляпа лежала у меня на груди, и я воспринимал все, возможно, слишком легко. Я откинул голову назад, чтобы задать вопрос Аише, которая с глупым выражением лица гладила меня по голове.

«Аиша, ты в порядке? Я не слишком тяжелый?

Аиша пришла в себя и изо всех сил покачала головой. «Нисколько! Если что, я должен спросить, не слишком ли тяжелы для тебя мои колени. В конце концов, у меня много мышц…»

«Нет, я думаю, что у него правильный уровень упругости. Смотри, мой палец тут же проваливается.

«Вау! Подожди, это щекотно!»

Когда я ткнул ее в бедро, Аиша немного корчилась. Это было довольно мило.

«О, ради всего святого… Я не хочу находиться в фургоне с такой атмосферой», — сказал Хэл с позицией «я больше не могу терпеть эту ерунду».

Да, если бы я был на месте Хэла, я бы, наверное, чувствовал то же самое. Томоэ тоже схватил Каэде.

«Но если бы я не выбрал тебя сопровождать меня, вы двое были бы на борту «Хирю» и тренировались бы, как обычно, не так ли? Я спросил. «Разве не приятно иметь возможность расслабиться?»

«Ну да, но… зачем нам вообще это спокойное путешествие?» – потребовал Хэл. «Они нас встречают на границе, да? Разве мы не могли просто взять там виверну?

По его словам, кто-то из горного хребта Звездного Дракона собирался приехать за нами в деревню на северо-западной границе Королевства Фридония. Как только мы туда доберемся, дракон отнесет нас к горному хребту Звездного Дракона.

С точки зрения чистой эффективности мы могли бы остаться в столице до тех пор, пока не придет время уходить, а затем отправиться в деревню на виверне в день. Но это было бы плохо.

«Наконец-то мне дали длительный отпуск», — сказал я. «Было бы обидно все испортить, торопя события, ты так не думаешь?»

«Действительно? Я не думаю, что путешествие — это удовольствие…»

В этом была разница между тем, как люди в этом мире смотрели на вещи, и тем, как смотрел бы современный человек.

В этом мире, где водятся злобные дикие существа и даже монстры, которые могут появиться, невозможно спокойно путешествовать, даже внутри своей страны.

В истории Земли лишь недавно мы смогли так легко путешествовать. Даже в период Эдо, когда общественный порядок был в разумном состоянии, когда Мацуо Башоу путешествовал, ему приходилось смиряться с тем, что он не может вернуться живым.

Размышляя об этом таким образом, я еще раз осознал, насколько невероятным был Пончо, объехавший столько разных стран и потративший много денег, и все это ради удовлетворения своего интереса к еде.

«Мне нравится путешествовать», — сказал я. «Когда я вижу незнакомые пейзажи, мое сердце танцует. Мои бабушка и дедушка тоже любили путешествовать, поэтому часто брали меня с собой».

— Ваши дедушка и бабушка сделали это, сир? – спросила Аиша.

«Ага. Хотя, поскольку они были пожилой парой, им приходилось много ездить в храмы, святилища и замки».

Осенью еду в Нару.

Красные листья и крекеры сэнбэй.

Это были хорошие времена.

Тогда даже поездка в соседние префектуры ощущалась как будто я отправляюсь куда-то очень далеко. Я никогда бы не подумал тогда, что годы спустя я окажусь в совершенно другом мире.

Пока я наслаждался этими воспоминаниями, Аиша сказала: «Теперь, когда я думаю об этом, есть кое-что, о чем я задавалась вопросом…» Она продолжала звучать озадаченно. «Эта повозка не трясется. Обычно мы бы не смогли так расслабиться, понимаешь?»

«Ну, может, это выглядит как обычная крытая повозка, но… Женя спроектировала эту штуку», — сказал я.

— Эм, почему ты вдруг выглядишь таким измученным? – спросила Аиша.

«Поезд-ринозавр сейчас в основном перевозит грузы, но если мы хотим, чтобы он в конечном итоге тянул пассажирские вагоны, тряска стала бы проблемой», — начал я.

«Теперь, когда вы упомянули об этом, когда мы пошли в лес темных эльфов, его очень сильно трясло», — перебил Хэл, поморщившись.

Возможно, он вспоминал, как это было тогда. Мы ехали туда для оказания помощи при стихийных бедствиях, поэтому каждый момент был на счету. Вот почему мы ехали так быстро, как только могли, не обращая внимания на тряску, и в результате большинство членов Запретной Армии, ехавших с нами, заболели морской болезнью.

«Поэтому я попросил Женю разработать установку, уменьшающую тряску в машине», — объяснил я. «Просто… Жене всегда удается превзойти мои ожидания так, как я никогда не ожидал».

Я представлял себе что-то вроде винтовой пружины. Моя учеба была сосредоточена на гуманитарных науках, а не на инженерном деле, поэтому я не понимал, как именно это организовать. Но я дал Жене-сверхученому приблизительное представление о том, о чем я думал, и надеялся, что она сможет разработать что-то близкое к этому. То, что разработала Женя, было за пределами моего воображения.

— Я никогда не думал, что она первой придумает амортизирующие материалы… — пробормотал я.

«Ш-шок-поглотитель… Что теперь?» – спросила Аиша.

«Я сам не видел ни одного, но, видимо, на этом континенте есть броненосец, настолько огромный, что его можно принять за глиптодона, верно?» Я сказал.

«Я не знаю, что такое глиптодон, но вы говорите о гигантском броненосце, верно?» – спросила Аиша. «Они в основном живут в лесах. У них прочная броня, и даже мне сложно ее сломать.

«Сейчас подожди?! Ты сможешь его сломать?! – удивленно воскликнул Хэл. «Они говорят, что физическим нападением их панцири практически невозможно пробить, понимаешь?!»

«Они делают?» – спросила Аиша. «Я ударил по нему около десяти раз, меняя между делом двуручные мечи, и мне удалось сломать его».

«…» Мы с Хэлом потеряли дар речи. Похоже, Женя была не единственной, кто зашкаливал…

— Н-ну, оставим это в стороне, — сказал я. «Итак, мы знали, что гигантский броненосец защищался от физических атак с помощью своего твердого панциря, но Гения задавалась вопросом, куда шел шок от этих атак. Как бы ни выглядело внешнее повреждение, она думала, что удар, возможно, достиг их мягких внутренних органов. Когда она препарировала один из них, чтобы посмотреть, она обнаружила, что жировые отложения на внутренней стороне его брони обладают мощными амортизирующими свойствами».

Другими словами, внутренняя часть скорлупы имела мясистую текстуру; но, говоря словами, понятными современному человеку, он обладал рядом качеств, делавших его похожим на резину.

Я дважды топнул по полу вагона. «Оси и колеса этого фургона изготовлены из переработанного жира, находящегося внутри их бронированных оболочек. Поэтому этот вагон трясет меньше, чем другие».

«Понятно… Это для вас мадам Женя, хорошо», — сказала Аиша. «Придумать что-то подобное так легко».

Аиша, казалось, была искренне впечатлена, но мои чувства по этому поводу были немного сложнее.

Возможно, это прозвучит немного требовательно, но мне хотелось бы, чтобы она придумала материал, который было бы легче внедрить в общее пользование. Жир гигантского броненосца был драгоценным, и это делало эту крытую повозку дорогой, что не соответствовало ее внешнему виду. Если бы я попытался сделать поезд, который не трясся, используя этот метод, мы бы в конечном итоге преследовали гигантского броненосца.

Чтобы широкая публика могла им пользоваться, оно должно быть дешевле… подумал я про себя.

Однако Женя была прирожденным гением, и как только она что-то создавала, не в ее характере было думать о том, как создать более экономичную версию или улучшить ее функциональность. Ничего не поделаешь, поэтому я передал материалы старательным исследователям и попросил их изучить материал-заменитель, который можно было бы производить массово.

Что касается результатов, то, по-видимому, существовал вид тутового шелкопряда, коконы которого обладали амортизирующими свойствами, подобными этому материалу. Эти коконы можно было производить серийно, поэтому я с нетерпением ждал их будущих исследовательских разработок. Естественно, я рассказал им все, что знал о источниках, и поручил им это тоже изучить.

На самом деле эту страну поддерживали не такие правители, как я, или гении, как Женя, а безымянные исследователи. Важно было не забывать об этом.

Это произошло, когда я положил голову на колени Аиши с закрытыми глазами и думал об этом.

— Привет, — прокомментировал Хэл. «Похоже на спину юной мисс Карлы».

Услышав это, я сел. Я крикнул Томоэ и Каэде, сидевшим на водительском сиденье, чтобы они остановили фургон.

Когда я вышел из машины, Карла была на площадке. Это не было вертикальное падение; она зашла под углом и приземлилась, как пассажирский самолет. Вероятно, она приземлилась таким образом, чтобы убедиться, что никто не заметил ее передник.

— Я вернулась с разведки, Мастер, — сообщила Карла, поправляя юбку, которая лишь немного взъерошилась на лестничной площадке. Похоже, она уже привыкла обращаться со своим нарядом горничной в мини-юбке.

Когда я решил, что Карла будет сопровождать меня, я подумал, что заставлять ее носить униформу горничной во время путешествия — это слишком, и планировал позволить ей носить доспехи, которые она использовала на войне. Но Серина, старшая горничная, сказала: «Я думала, что это может случиться, поэтому приготовила костюм горничной для путешествия», и с холодным выражением лица передала вещь.

Я использовал некоторые материалы, которые были предложены королевской семье в качестве подарков, те, которым не было другого применения, чтобы улучшить мои Маленькие Мусасибо, и похоже, что этот наряд горничной тоже использовал их. Это был превосходный продукт: устойчивый к лезвиям, стрелам, кислоте и жаре; трудно испачкать и легко стирать.

…Откуда берется страсть нашей старшей горничной и куда она движется? Я поинтересовался.

Помимо этого, я похвалил Карлу за ее работу.

«Отличная работа. Как это было?»

— Впереди не было никаких опасных существ… Однако… — неловко сказала Карла, глядя на свою крылатую спину.

Я посмотрел на нее, гадая, что случилось, когда заметил две крошечные ножки, торчащие из-под подмышек Карлы. Карла повернулась лицом в другую сторону, и я увидел маленького человеческого мальчика лет пяти, прилипшего к ее спине. Мальчик выглядел испуганным и крепко вцепился в нее.

Карла, казалось, была обеспокоена и сказала: «Я нашла этого мальчика одного и плачущего на открытом месте в горах, и я не могла оставить его одного, поэтому я взяла его с собой. Кажется, он чего-то боится… и не спускается. Карла пожала плечами, как бы говоря, что вообще не понимает причины.

«Разве он не испугался только потому, что ты летала по небу?» Я спросил. Было похоже, что она летела на довольно большой высоте, поэтому мальчик, вероятно, крепко цеплялся за нее, чтобы не упасть.

Когда я указал на это, глаза Карлы широко раскрылись от осознания. «Ах! Д-Ты прав. Я забыл, что люди не летают».

«Ой, давай…»

Когда я посмотрел на нее не совсем весело, Карла явно отвела глаза.

Каэде и Томоэ нежно поговорили с мальчиком и сумели уговорить его спуститься со спины Карлы. Но как только он упал и напряжение спало, мальчик начал плакать.

Вероятно, он был из соседней деревни и заблудился после блуждания в горах. У нас на руках был мальчик, который не знал своего имени, не знал, где он живет, и продолжал плакать.

Если бы я был полицейским-собакой в ​​песне «Ину но Омавари-сан», именно здесь я бы начал лаять, потому что не знал, что делать, а затем сдался.

Мальчик, похоже, привязался к Карле, потому что все еще цеплялся за нее, и она все еще паниковала, когда я спросил ее: «У нас есть чем заняться?»

«Э-э… ​​А!» Карла плакала. «Теперь, когда вы упомянули об этом. Я видел много странных людей в горах».

«Странные люди?» Я повторил.

«Да. Они имели вид грязных бандитов. Тот факт, что в этом районе прятались такие люди, был одной из причин, по которой я решил взять этого ребенка с собой».

«Горные бандиты?» Я задумался. «Я не слышал сообщений о появлении бандитов на нашей территории…»

Когда я только вступил на трон, еще время от времени поступали сообщения о ворах и горных бандитах. Однако с появлением транспортной сети, позволяющей войскам быстро перемещаться по стране, я перестал слышать сообщения о подобных грабителях в стране. Единственные «воры», о которых я слышал, были авантюристами, которые использовали это имя в качестве названия своей работы. Всякий раз, когда поступало сообщение об инциденте, оно немедленно пресекалось, а если обнаруживалась вооруженная банда, для наблюдения за ней или, при необходимости, для подавления посылались военные.

Именно столько групп бандитов было разгромлено или ушло из бизнеса по собственному желанию. Некоторые из этих бандитов на самом деле были безобидны, и для таких людей… Ах!

«Эй, Карла, ты помнишь, какого цвета они были одеты?» Я спросил.

«Теперь, когда вы подняли эту тему… они все были одеты в одинаковые оранжевые нагрудники».

— Да, я так и думал… — сказал я, кивая.

— Тогда ты хоть представляешь, кто они?

«О, у меня есть нечто большее, чем просто идея…»

Я был тем, кто сформировал их организацию.

После этого мы ехали еще минут тридцать. Когда мы привели мальчика к подножию горы, где, по словам Карлы, она видела мужчин, люди в оранжевых нагрудниках вышли нас поприветствовать. Я послал Карлу вперед, чтобы она объяснила им ситуацию.

Как и сказала Карла, мужчины действительно выглядели как бандиты. Кожа у них была загорелая и смуглая, лица густо покрыты щетиной, и они представляли собой банду здоровенных грубиянов. Они выглядели настолько плохо, что Аиша и Хэл напряглись, когда увидели их (Томоэ и Каэде ждали внутри крытой повозки), но мужчины не выказывали никаких признаков жажды крови и не проявляли никакого напряжения.

Один мужчина, который был крупнее остальных, вышел вперед. «Это вы, мистер? Мне сказали, что вы взяли ребенка под стражу.

Мужчина преувеличенно раскинул руки и ухмыльнулся.

«Да», — сказал я. «Член нашей группы взяла его к себе, когда нашла его одного в горах». Было бы больно с этим справиться, если бы наши личности стали известны, поэтому я вежливо объяснил ему ситуацию. — Родственники мальчика приехали забрать его?

«Конечно», — сказал мужчина. «Эй, хамы! Поторопитесь и выведите родителей ребенка!»

Один из мужчин крикнул: «Да, сэр!» и помчался в тыл.

По тому, как они разговаривали, они были совершенно похожи на босса бандитов и одного из его приспешников.

Вскоре после этого женщина, похожая на трактирщика из деревни, пробралась сквозь мужчин и предстала перед нами. Эта женщина, которая выглядела растерянной, проходя сквозь группу мужчин, умоляюще посмотрела на меня с отчаянием на лице.

— Э-мальчик… это мой сын, ясно?! Он забрел в горы один, и с тех пор я ничего о нем не слышал!»

Так это была мать мальчика? Должно быть, она очень волновалась.

— Пожалуйста, расслабься, — сказал я. «Не было никаких признаков того, что он был ранен».

Я попросил Карлу привести мальчика. Когда Карла вытащила его из тележки, маленький мальчик сразу же бросился к женщине, как только увидел ее, прыгнув в ее ожидающие руки.

«Муааааа!»

Женщина крепко держала его. «Слава богу… Честно говоря, глупый мальчик! Ты заставил меня сильно волноваться!

«Мне жаль… извини… извини…»

— Я правда… рад, что ты в безопасности…

Мальчик и его мать воссоединились и обнялись.

Пока мы наблюдали за этим краем глаза, здоровяк заговорил со мной. — Вы действительно оказали нам услугу, мистер. Мы разделились, чтобы найти ребенка, но нам просто не повезло. Я не был уверен, что мы будем делать».

«Нет, как я уже говорил, мы нашли его только случайно».

— И все же я должен тебя поблагодарить. Я лидер этой группы. Меня зовут Гонсалес. Судя по твоему виду, ты торговец?

«Да», — сказал я. «Кадзума Соя из «Серебряного оленя».

Если бы выяснилось, что я король, это вызвало бы проблемы, поэтому я использовал подготовленный псевдоним.

Гонсалес спросил: «Хм?» и нахмурил лоб. «Мистер… Мы где-нибудь уже встречались?»

«Правда? Я впервые в этих краях…»

«Я это воображаю? У меня такое чувство, будто я где-то тебя уже видел…»

— Что ж, тогда я надеюсь, что ты запомнишь мое лицо, — сказал я. «Мы будем признательны за ваше сотрудничество в «Серебряном олене».

«Гахаха! Ты ведь не зря торговец, да? Гонсалесу это, кажется, понравилось, потому что он сильно хлопнул меня по спине.

…Это было немного больно.

Когда я вот так отыгрался и вернулся к своим товарищам, Хэл сказал: «Не могли бы вы уже объяснить ситуацию? И вообще, кто эти мужчины? Они похожи на банду разбойников.

— Ну, в конце концов, они были горными бандитами.

«Хм?! Что ты только что сказал?!

— Успокойся, Хэл, — сказал я. — Знаешь, там есть всякие горные бандиты.

Были горные бандиты, которые нападали на торговцев и сельских жителей, крали их имущество, похищали их женщин и детей и даже убивали людей. Это были те, кого можно назвать злодейскими бандитами.

Однако были и такие, которые занимали горные дороги, взимали плату за проезд с торговцев и взамен защищали их. Это были сравнительно добропорядочные (?) бандиты.

Всякий раз, когда появлялись сообщения о первых, я просто посылал военных истребить их; но для последних было обидно терять таких талантливых людей.

В каком-то смысле они были экспертами в горах. Зачастую они имели корни в этом районе и поддерживали хорошие отношения с близлежащими деревнями, и было бы расточительством просто выбросить их знания и опыт. Итак, вот что я сделал.

«Я нанял этих горных бандитов и заставил их сформировать «горноспасательные команды»».

«Горноспасательные отряды?» – повторил Хэл.

«Когда кто-то теряется в горах, как это произошло здесь, его ищут. Они также патрулируют гору, чтобы следить за любыми странными событиями, и защищают путешественников на дорогах, как они делали это раньше. Страна платит им зарплату. Они взимают плату за охрану на горных дорогах, но собираемые ими деньги идут в национальную казну. Если обнаружат, что они сбегают с вершины, очевидно, мы будем обращаться с ними как с обычными горными бандитами.

«Ух ты, у тебя столько всего происходит…» — сказал Хэл, кажется, он был впечатлен, но мне пришлось криво улыбнуться.

— Ну, в конце концов, я король.

«О, да, теперь, когда вы упомянули об этом, я думаю, да. Иногда я забываю.

— Да, я тоже.

Мы вдвоем рассмеялись.

После этого мы попрощались с матерью, ребенком и горноспасательной командой и снова отправились в путь.

За каждой встречей приходит очередное расставание, и нам нужно было дойти до других встреч.

Каких людей мы встретим в нашем путешествии? Мне вдруг захотелось узнать это.