вытаптывание тропа

Хотя злой магии не существует, некоторые заклинания должны быть классифицированы как «запрещенные». Они просто слишком сильны или их применение может принести только вред. Заклинания, создающие эпидемии, разрушающие города, пробуждающие более сильные виды нежити, или заклинания, наносящие вред и изменяющие души, являются некоторыми примерами. Это не значит, что ни один маг не знает их. Каждому инструменту есть хорошее применение. Стирание всех знаний о таких заклинаниях никогда не бывает полным и делает нас уязвимыми для использования этих заклинаний в будущем. Поэтому я предлагаю каждому архимагу на этом собрании иметь копию этих заклинаний вместе с их самыми ценными сокровищами. Хотя я не верю, что некоторые из присутствующих уважаемых архимагов не злоупотребят ими, я верю, что это собрание выследит и проведет в жизнь наши правила.

Отрывок из речи архимага Астромелика на собрании магов.

«Этот цвет подходит к моему меху?»

Сора спросила о разноцветном каменном ожерелье, надетом на ее шею. Рядом с ней принцесса Люмина, или, лучше сказать, мальчик в шкуре принцессы боролся с мигренью и изо всех сил пытался стоять и в то же время выглядеть достойно. Позади двух девушек настоящее тело Эйдана несло множество пакетов, сумок и сверток. Деб была рядом с Эйданом, явно делая мысленные пометки обо всем, чтобы рассказать Перл позже. Королевскую свиту также сопровождал отряд охраны из четырех человек.

Это была идея Соры научить Эйдана играть роль принцессы и обращаться с обоими телами, отправляясь за покупками. Перл была в восторге от того, что Люмина покупает крестьянские вещи, и даже дала им немного денег на карманные расходы. Всего несколько золотых монет. Или это была просто взятка, чтобы избавиться от них, чтобы она могла провести некоторое время со своими героями.

«Да, Сора. Но не взять ли нам хрустальный?»

«Хрустальный слишком хорош для этого скромного меня, ваше высочество». Сора едва могла скрыть свою озорную улыбку.

«Ваше Высочество, пожалуйста, просмотрите и мои товары. У меня есть кое-что, достойное принцессы!»

Наличие иностранной принцессы на рынке вызвало шум. Торговцы боролись между собой за право хвастаться, рассказывая другим, что принцесса Люмина из Ютиса делала покупки в их киоске.

Сора и Доун уже потратили почти все деньги, когда какие-то уличные мальчишки, одетые в лохмотья, врезались в Эйдана, сбив его с ног и заставив все пакеты упасть. Эйдан заметил, что его мешочек с монетами исчез. В нем были только медяки, и он все равно был приманкой.

Люмина взвизгнула от внезапного переполнения чувств и упала в объятия Соры. Стражники разделились между тем, чтобы бежать за мальчишкой или охранять территорию вокруг принцессы, но Сора решил за них.

«Защити принцессу!» Она приказала.

Стражники окружили их ромбовидным узором с копьями наготове, направленными наружу. Толпа очень хорошо знала, каково быть рядом с нападением на королевскую особу, и обходила их стороной. Еще несколько сомнительных членов торгового сообщества просто умчались прочь. Но в то же время любопытство некоторых из них было непреодолимым, а прохожие загорелись. Не буквально.

Дон пришел в себя через несколько мгновений.

«Я в порядке, Сора. Ты учуял нашего маленького нападавшего? Мне интересен этот человек». — спросила Дон и закрыла глаза, пытаясь заставить Эйдана встать самостоятельно. Она заметила что-то особенное на мальчишке, когда он проходил мимо нее, и Дон хотела подтвердить это.

— Думаю, я смогу их получить. Она ответила.

После того, как Эйдан встал и принял защитную стойку, она потянулась к горничной.

«Тогда иди. Деб, помоги мне подняться».

Род белок убежал, а служанка помогла принцессе встать. Ее глаза все еще были закрыты, но Эйдан использовал свой собственный, чтобы осмотреться. Он настороженно относился к некоторым торговцам, готовым швыряться в него вещами.

«Что ты за слуга, если не смог защитить прекрасную принцессу Люмину?»

«Вернись в конюшню, мальчик. Ты хуже конского дерьма» И другие разнообразные оскорбления. Те, кто насмехался над ним, прятались в толпе.

Эйдан не обращал на них внимания. Он протянул руку и предложил принцессе локоть. А потом сам поднял локоть. Одна из вещей, которые он обнаружил, заключается в том, что при физическом контакте между телами он мог определить их положение и ориентацию конечностей так же, как и отдельного человека.

«Пора попробовать посмотреть в том же направлении», — подумал он. И Дон открыла глаза. Его охватило замешательство, когда каждая черта лица перед ним стала четче и глубже. Он мог с большой точностью определить движение каждого человека в поле его зрения, но мигрень возвращалась. Жесткий. Как будто кто-то тыкал кинжалом ему в глазницу. Все четверо.

Тогда-то его и осенила идея. Он оглядел стену коробейников и нашел двух, которые соответствовали его потребностям. Заря сделала вид, что что-то шепчет ему на ухо, и осторожно указала на двух торговцев.

«Вы двое. Торговец шляпами и торговец тканями. Принцесса требует вашего присутствия». — крикнул Эйдан.

Торговцы смутились. Они не хотели вмешиваться, но Доун притопнула ногой, и Эйдан снова закричал.

— Вы же не собираетесь заставлять ее высочество ждать?

Они сразу выступили вперед. — Каково желание Ее Высочества?

«Солнце палит лицо принцессы. Добудьте для нее шляпу. А она боится, чтобы еще больше грязи попало в глаза. Я требую плотной вуали, прикрепленной к шляпе, чтобы закрыть ее лицо. Поторопитесь».

Они боролись, потому что от этого зависела их жизнь. Так оно и было, отказ от королевского приказа вредил здоровью простолюдина. Эйдан чувствовал себя неловко из-за плохого обращения с торговцами, но это было что-то вроде чрезвычайной ситуации.

Через несколько минут они прибыли с белой матерчатой ​​шляпой, волшебными сушеными цветами, которые все еще выглядели только что сорванными, перевязанными лентой вокруг тульи шляпы. Спереди висела густая, почти непрозрачная пелена. Эйдан взял шляпу и осмотрел ее. Он мог видеть швы, но руки были умелыми.

«Ваше высочество.» Дон опустила голову, и Эйдан надел ей на голову шляпу. Теперь он мог держать ее глаза закрытыми и ориентироваться, используя собственное зрение. Он повернулся к двум торговцам. — Принцесса довольна. Скажи, пожалуйста, сколько мы тебе должны?

— О-конечно ничего! Шляпа — всего лишь знак нашего уважения к принцессе. Для нас большая честь, что ее высочество носит наши товары. Торговец шляпами запнулся.

Доун слегка присела и что-то прошептала Эйдану на ухо. Если бы Эйдан был вызванным героем, он бы получил какой-то уровень актерского мастерства. Но он не был.

«Принцесса благодарит ее. У вас есть ее разрешение рассказать другим, что она когда-то носила ваши товары».

После некоторого пресмыкательства купцы ушли. Эйдан ходил, сцепив руки с Доун под пристальным взглядом Деб. Он тянул время, пока не вернулся Сора и не начал тренироваться в своем двойственном состоянии. Они обошли рынок, пока не вернулся Сора. Она свистнула, и Эйдан увидел ее в переулке. Они пошли туда, чтобы встретиться с ней. На плече Соры висел мешок, внутри которого билось что-то живое.

— Леди Сора, это он? — спросил Дон.

— Да, ваше высочество. Думаю, нам следует отправиться в более уединенное место.

Они вернулись в гостиницу с живым уловом.

— Деб, оставь нас.

— Но ваше высочество, это опасно!

Становилось все труднее и труднее делать что-то без того, чтобы Деб все не стучал. Она зашла так далеко, что сопротивлялась приказам королевской семьи, что, как полагал Эйдан, было связано с воспитанием горничных в замке. Эйдан предположил, что это означает, что Перл отругала ее, поскольку ее команды имели более высокий приоритет, чем команды Доун. Бедная девушка.

«Хорошо, но стойте у этой стены и не издавайте ни звука». Горничная подчинилась. Эйдан закрыл дверь и встал, охраняя ее. — Итак, что ты приготовил для меня, Сора?

Сора открыл мешок, и из него вылез мальчишка, который украл мешок с монетами Эйдана. На нем был кляп и капюшон, но длинные пряди волос выбивались из-под капюшона на плечи. Доун села на землю и посмотрела в глаза мальчишке. Она обязательно наклонялась вперед и поддерживала свою грудь рукой, пока разговаривала с мальчиком.

«Сейчас, сейчас. Не борись. Мы просто хотим поговорить с тобой, и мы не причиним тебе вреда. Я не сержусь, что ты нас ограбил, я уверен, что у тебя были свои причины». Дон заговорила, пытаясь сделать ласковый материнский голос. Эйдан обнаружил еще один плюс своего двойного существования. Он мог слышать, как он говорит издалека, и соответствующим образом регулировать голос. Это было удивительно эффективно для получения желаемого тона голоса.

Мальчишка сердито посмотрел на Дон. Он что-то промямлил под кляпом.

«Полагаю, знакомства в порядке. Я принцесса Люмина из Ютиса. А вы?»

Мальчишка закатил глаза и пробормотал что-то еще. Но он был заметно осторожнее.

— Ты мне не скажешь. Ладно. Доун поиграла с ребенком, а затем очень тихо сказала. Так низко, что он не мог слышать ушами Эйдана. «Я знаю, что у тебя там что-то особенное. Твои уши. Я не причиню тебе вреда, но будет очень плохо, если ты начнешь кричать или ломать вещи и причинять людям боль. Ты можешь пообещать мне, что будешь стоять на месте?»

Мальчик кивнул, и Доун развязала кляп. Он не говорил.

— А теперь, пожалуйста, скажи свое имя.

«Меня зовут… Дэш». Было очевидно, что он лгал. Дон не обращал внимания. Она продолжала говорить мягким материнским тоном.

— Дэш. Хочешь, я что-нибудь сделаю с этой штукой у тебя на шее? Например, сниму ее?

В глазах мальчика мелькнула надежда. Они стали влажными, и мальчишка кивнул.

— Как ты добралась до Эльмхилла, Дэш? Особенно в этом. Насколько мне известно, рабство в Гохаре запрещено.

«Я сбежал от конвоя работорговцев, ваше высочество. Но я должен был сделать так, чтобы меня оставили позади, потому что мне было приказано не убегать. Я просто пошел по дороге в сторону от них и после нескольких переходов по самым последним следам добрался сюда. , Потребовалось день «.

Неподчинение приказу рабовладельца приведет к тому, что ошейник сожмется и в конечном итоге убьет раба. Но что работорговцы делали так глубоко на территории Гоар? Караван рабов, проходящий менее чем в дне пути от Элмхилла, означал большие неприятности.

«Спасибо, Дэш. Я рад, что ты сбежал».

— Я тоже, ваше высочество.

«Дэш, Дэш, Дэш. Такое шумное имя. Знали бы вы какое-нибудь другое имя в далекой стране, Дэш? Более зеленое?»

«Да ваше высочество.» Упоминание о более зеленой родине Дэша довело мальчишку до слез.

«Это так, как я думал». Она говорила нормально, прежде чем снова зашептать. — А Дэш — неподходящее имя. Мне кажется, оно не подходит человеку, с которым я разговариваю, я прав?

— Что вы имеете в виду, ваше высочество?

«Я полагаю, что этот Дэш, с которым я разговариваю, не…» Она просто шевельнула губами, и из нее вырвался еле слышный голос. ‘Мальчик. Я прав?’

— Что? Конечно, я мальчик. — возмутилась Дэш. Его голос сорвался и поднялся на октаву.

— Знаешь, Дэш. Если бы ты была мальчиком, ты бы уже раз или два взглянула на мое открытое декольте. Но твой взгляд даже не скользнул ниже моих глаз. Ты девочка, верно?

Дэш кивнул.