Глава 28: Пробуждение духа. (4)

Габриэль почувствовал это в тот момент, когда карета прибыла в столицу. Это был воздух, что-то в нем было другое. Он почти чувствовал это на своем языке, как маленькие лепестки снега, упавшие в тот день, когда он решил сделать решительный шаг.

Прижавшись лицом к маленькому окну, он увидел вдалеке три достопримечательности столицы Эрхарта. На севере — пять извилистых золотых шпилей, обозначающих Императорский дворец. На западе возвышалась мраморная колонна, служившая Волшебной башней. А на юге – девять небесно-голубых шпилей, которые соединяли человечество с богами через собор Грансакс. Императорская семья имела полный контроль над империей, но не было никого, кто мог бы полностью игнорировать слова и мнения башни и собора, их можно было рассматривать как правую и левую руки Императорской семьи.

Дороги были широкими, здания вдоль них представляли собой смесь золотого, синего и чисто-белого цветов. Глядя на город, уходящий за горизонт, Габриэль почувствовал, будто смотрит на пляж через калейдоскоп. Среди этих сливающихся цветов было рассеяно море людей. Они выстроились вдоль улиц, как пугала, глазея на проезжающие мимо экипажи. Пятно Вритара и драгоценность Эрхарта, они собирались провести церемонию пробуждения духа одновременно. Как они могли не собраться и посмотреть?

Кареты двинулись по дороге, свернув к первому шпилю, ближайшему к Императорскому дворцу. Но когда они подошли ближе, два вагона, естественно, разделились. Роскошный продолжил путь к первому шпилю, а тот, на котором был Габриэль, свернул к пятому шпилю, который находился немного дальше. Герцог пообещал, что Габриэль сможет пройти собственную церемонию пробуждения духа, но у него не было возможности сделать это в том же месте, что и наследная принцесса. Нет, ему придется использовать Пруд Духов, предназначенный для дворян самого низкого ранга.

——

«Почему Габриэль собирается куда-то еще?»

Алиса посмотрела в окно, следя за отъезжающей каретой. Отсюда она не могла видеть Габриэля, окно в его карете, той, которой она всегда пользовалась, было слишком маленьким, чтобы она могла что-либо рассмотреть как следует. Между тем, в этой карете были такие большие окна, что можно было ясно видеть вещи, даже если ты растянулся на полу, чего она никогда раньше не испытывала.

«Наследная принцесса в настоящее время находится внутри Первого шпиля, мы не можем позволить неизвестному простолюдину бродить вокруг нее, Император никогда этого не позволит».

Мэрион терпеливо отвечала, перелистывая руками страницы газеты, которую ей доставили, когда они приехали сюда. Она проверяла новости, но, к счастью, казалось, что слухи о деяниях Леонардо еще не дошли до общественности. Хорошо, это означало, что еще есть время притащить его к императору, когда этот фарс закончится.

«Вы увидите его снова после церемонии. Не волнуйтесь, мы, члены семьи Вритара, никогда не откажемся от своих слов».

Немного тяжелый голос, немного усталый голос. На этот раз говорила не Мэрион. Нет, голос принадлежал третьему лицу, находившемуся в этом вагоне. Герцог Вритара, Герцог Дракона. Он просто сидел там, но огромное давление, которое источало его тело, заставило Элис даже взглянуть на него. Таким образом, она ни разу не видела его лица, несмотря на то, что сидела с ним в одном вагоне. Все, на что она могла смотреть, это пара мускулистых и подтянутых ног, покрытых черными брюками, которые, вероятно, принадлежали костюму.

Ей хотелось нахмуриться на него, но, поскольку она не могла поднять взгляд выше его колен, у нее не было другого выбора, кроме как отказаться от этого плана. Ее взгляд скользнул обратно к окну, осматривая город вокруг них, поскольку другая карета уже исчезла из виду. Ей не удалось долго смотреть на город: карета остановилась перед первым шпилем.

«Мы смиренно приветствуем герцога Вритара и юную леди Марион. Эту скромную девушку зовут Гаранд Альсейн, я приветствую вас в нашем соборе».

Когда двери кареты открылись, их ждала группа священников в голубых одеждах. Мантии были простыми и мешковатыми, каждая настолько одинаковой, что можно было подумать, что каждый из жрецов занимает одну и ту же позицию. Но один священник стоял немного впереди остальных, молодой человек с ярко-золотистыми волосами и глазами, сиявшими, как сапфиры. На его лице была добрая улыбка, его голова, казалось, постоянно слегка наклонялась.

«Если архиепископа считают низким, то, боюсь, только Папа будет иметь право поднять голову. Благодарю вас за прием, ваше превосходительство Альсейн».

Герцог Вритара первым вышел из кареты, обменявшись приветствиями с молодым священником, стоявшим впереди остальных. Пока герцог и архиепископ разговаривали, остальные священники, естественно, хранили молчание, Марион тоже придержала язык. Взгляд Гаранда слегка переместился после того, как герцог поприветствовал его, и остановился на Алисе.

«Это маленькое сокровище — то, что сегодня заключит контракт с духом? У нее ясные и яркие глаза, я понимаю, почему вы так дорожите ею, чтобы продвинуть ее церемонию вперед».

Архиепископ улыбнулся ей, его глаза сузились в полумесяцы, когда он приветствовал ее кивком. Герцог не соизволил ответить на это заявление, его глаза устремились в сторону здания позади священников.

«Мы не должны заставлять Его Величество ждать».

Здание, возвышавшееся за священниками, хотя и было лишь частью Грансаксского собора, вполне подходило для того, чтобы называться самостоятельным собором. Две башни поменьше с каждой стороны, чистые белые и небесно-голубые камни, арочные и округлые окна, статуи, подпираемые вдоль хребтов, небольшой сад впереди. А затем центральный шпиль, возвышавшийся над остальной частью города, с большим колоколом, висящим в центре. Она была для нее слишком велика, но ее все равно называли только часовней.

«Конечно. Пожалуйста, следуйте за мной».

Гаранд сохранил улыбку, просто повернув ее от Алисы к Герцогу. Жрецы отступили в сторону, когда он повернулся, открывая путь обитателям дома Вритара.

Внутри часовня была так же красива, как и снаружи. Повсюду были разбросаны статуи святых и прошлых пап, а в центральных точках стояли более крупные статуи, изображающие некоторых богов. Часовня казалась большой, каждый коридор был чрезвычайно высоким и широким, а арочный потолок возвышался над ними. Растения и зелень, тщательно разбросанные повсюду, даже свисающие со стен и потолка, наполняли каждую комнату свежим ароматом.

Гаранд провел их через часовню довольно медленно, сохраняя при этом выражение лица. Но когда Алиса посмотрела на него, она почувствовала, что его улыбка сжимается всякий раз, когда он смотрит на статуи святых и пап. Но он позаботился о том, чтобы хорошо спрятать это, одарив Алису яркой улыбкой, когда поймал ее взгляд.

«Эдвард, ты прибыл».

Тихий, но мощный голос раздался в ушах Алисы после того, как они прошли мимо большой статуи, изображающей бога света. Ее взгляд бессознательно поднялся, и там, сразу за небольшим садом, стояла высокая белая дверь. Тот, кто говорил, стоял перед дверью, высокий мужчина лет сорока. У него были темно-малиновые волосы императорской семьи, коротко подстриженные и зачесанные назад, пара ясных янтарных глаз отражала Алису и остальных.

Роскошный наряд в красно-золотом цвете, украшенный белым мехом, серебряными цепочками, а также черно-золотой накидкой, накинутой на одно плечо. Артас Де Эрхарт, Император империи.

«Прошло много времени, Артас. Рад снова видеть тебя. И спасибо, что выполнил мою просьбу».

Герцог шагнул вперед, его голос стал немного мягче, когда он обнял императора. Эдвард Де Вритара, человек, контролировавший южное герцогство.

Пока два лидера обнимали друг друга, взгляд Алисы остановился на человеке, стоящем рядом с императором. Он привел с собой дочь, молодую девушку, которая предположительно была примерно того же возраста, что и Алиса. Ну, она была немного выше, потому что стала лучше питаться, но в остальном было бы легко поверить, что они одного возраста.

Те же малиновые волосы, свободно свисающие вниз и слегка завитые, и те же прозрачные янтарные глаза, которые, казалось, отражали весь мир вокруг них. На ней было простое белое платье, почти похожее на мантии, которые носили Гаранд и жрецы. Церемония пробуждения духа, как правило, была довольно грандиозным и в некоторой степени священным испытанием, поэтому Алиса немного выделялась, потому что пришла в обычном синем платье.

У кронпринцессы было несколько веснушек и маленькая родинка прямо над внешним уголком правого глаза. Ее нос слегка вздернут вверх, а на щеках у нее были довольно глубокие ямочки, поэтому она выглядела довольно счастливым человеком. На самом деле, она сейчас широко улыбалась, глядя прямо на Алису. На самом деле, она даже выглядела немного… взволнованной?

«Эй, привет! Я Эбигейл Де Эрхарт, но ты можешь звать меня просто Эбби! Ты же Алиса, верно, верно?»

Вопреки обычному этикету, кронпринцесса подскочила вперед и взяла на себя инициативу представиться, энергично пожав Алисе руку. Она была настолько энергична, что Алиса едва успела среагировать, как Эбигейл потянула ее за руку.

«Папа, я пойду вперед с Алисой! Не волнуйся, я призову для тебя супер-пупер крутого духа!»

Она тащила Алису за собой одной рукой, махая другой, пропуская мимо императора, когда она открыла большие двери и прошла через них вместе с Алисой. В конце концов император выглядел несколько рассерженным, когда двери закрылись, но изгиб его губ сказал герцогу, что он не слишком возражает против этого.

В комнате за дверью находился Пруд Духов. Большая куполообразная комната была совершенно пустой, если не считать пруда с молочно-белой водой в центре. Тем, кто прикоснулся к этой воде, было бы намного легче донести свой голос до духов мира, и, в свою очередь, духам было бы легче оценить того, кто ищет контракт.

Алиса не могла не таращить глаза: комната казалась намного более торжественной и священной, чем она ожидала. В воздухе как будто послышался легкий гул. Но Эбигейл все еще смотрела на нее с широкой улыбкой на лице.

«Ты даже не представляешь, как приятно наконец встретиться с тобой, Алиса! Мы не встречались раньше, но ты выглядишь так мило, что я не могу сдержаться. Подожди, я научу тебя, как Вырасти здоровым и стань счастливым!»

Мысли Алисы вернулись к человеку перед ней, когда Эбигейл заговорила, ее голос пузырился от волнения, поскольку она, казалось, почти не могла стоять на месте. Это было действительно знакомое заявление, которое она не ожидала снова услышать от кого-то еще. Но Эбигейл продолжала говорить.

«Есть две действительно очень важные вещи, которые вам нужно помнить, чтобы хорошо вырасти. Во-первых, вы не можете доверять своей семье! Леонардо и Фрэнсис не замышляют ничего хорошего, совсем нет! Не думайте о них как о Братья, потому что они не считают вас своей сестрой! Мэрион и герцог, честно говоря, не намного лучше, но вы можете завоевать их расположение, если хорошо вырастете, я знаю, что вы можете!»

Эбигейл поднесла тонкий палец к лицу Алисы, ее щеки слегка надулись, когда она фыркнула на семью Алисы. В ее голосе звучало почти личное оскорбление, Элис почти чувствовала, что Эбигейл свернула бы им шеи, если бы они были здесь прямо сейчас. Но затем выражение ее лица стало немного мрачнее, оттенок строгости упал на ее глаза, когда она подняла еще один палец.

«И еще есть вторая вещь. Если вы когда-нибудь, я имею в виду когда-либо, встретите кого-то с седыми волосами и фиолетовыми глазами, вы должны избегать его любой ценой. Не останавливайтесь, чтобы дать ему время, не слушайте. их словам, не верьте им. Эта вещь будет лгать вам, эта вещь будет обманывать вас сладкими словами, эта вещь будет использовать вас. Она что-то скажет в один момент, а затем противоречит сама себе в следующий, даже не замечая этого. Никогда не верь этому и никогда не слушай его, ладно?»