Глава 122: огненное дерево и пламя
Переводчик: Dragon Boat Translation Editor: Dragon Boat Translation
Лу Цзе увидел устремленность в глазах Наньгун Цзина и с любопытством спросил: “Учитель Наньгун, на каком ты сейчас уровне?”
Наньгун Цзин ответил с улыбкой: «все еще смертное состояние эволюции. Когда все клетки моего тела содержат семена планет, я могу войти в планетарное состояние.”
Lu Ze: “…”
Он чувствовал, что будет лучше, если он не скажет ей, что достиг полного духовного тела.
Однако в его клетках не было планетарных семян, так как уровень культивирования его духовной силы был слишком низок.
Наньгун Цзин усмехнулся. — Что? Ты спрашиваешь о моем уровне. Ты хочешь догнать меня?”
С улыбкой Лу Цзе сказал: «Разве Учитель Наньгун не верит в это? Вы сказали, что у меня неплохой талант. Возможно, я действительно смогу догнать вас.”
Наньгун Цзин посмотрел на далекие звезды и сказал: «Если ты действительно можешь догнать меня, то это хорошо. Я буду счастлива за тебя.”
Лу Цзе широко раскрыл глаза. Эти слова были гораздо более зрелыми, чем раньше.
Вскоре корабль перешел в варп-двигатель полета. Все трое разошлись по своим комнатам и занялись самосовершенствованием.
Они могли бы отдохнуть, но не должны оставлять культивацию.
Лу Цзе закрыл глаза и снова вошел в карманное охотничье измерение.
Это все еще были травянистые равнины. 20 дней назад Лу Цзе думал, что он непобедим в траве, а потом понял, что был слишком наивен.
Высокий краснорогий Лев преподал ему урок.
После этого Лу Цзе задумался об охоте на новых зверей в других регионах.
Когда он бежал целый день, то, наконец, встретил несколько разных животных.
Один из них был трехметровым леопардом. Он был облачен в черную броню с отвратительным рогом на голове. Лу Цзе назвал этого странного зверя черным чешуйчатым леопардом.
Когда они увидели Лу Цзе, то бросились на него с красными глазами, как будто у него были конфеты.
В то время Лу Цзе был просто заумным военным государством и был беспомощно избит. Он был мгновенно убит четырьмя черными чешуйчатыми леопардами.
Когда он вышел из карманного охотничьего измерения, он понял, что эти леопарды, вероятно, имели по крайней мере основную военную государственную власть!
После этого Лу Цзе мог только исподтишка нападать на красных львиц.
Однако после того, как он убьет нескольких, появится самец льва, и Лу Цзе умрет в своем сопротивлении.
Он даже заподозрил, что этот лев-самец был главным героем среди львов; тип, у которого были хаки.
Как бы далеко он ни ушел на охоту, почему этот парень все еще может прийти к нему??
Однако по мере того, как Лу Цзе становился все сильнее и сильнее, Льву становилось все труднее и труднее убивать Лу Цзе.
Прошлой ночью Лу Цзе даже мог какое-то время сражаться со Львом. Просто у него не было такой выносливости, поэтому он умер от пламени, которое было выплюнуто.
Он верил, что всего за несколько дней сможет убить самца льва!
Но сегодня Лу Цзе не хотел сидеть и ждать. Он побежал в направлении самца льва. Он хотел узнать, откуда лев-самец знает, что он охотится на Львов-самок.
Ему было очень любопытно.
Пробежав несколько часов, Лу Цзе широко раскрыл глаза. Он увидел огромное дерево высотой более пятидесяти метров.
На огромном дереве не было листьев. В нем горел только луч красного пламени. Однако ствол дерева не сгорел дотла.
Это было огненное дерево.
Затем Лу Цзе увидел спящего под деревом краснорогого Льва. Рядом с ним послушно покоились шесть львиц.
Lu Ze: “…”
Лу Цзе взглянул на это огненное дерево. На самом верху, казалось, было пламя, которое отличалось от остального пламени. Он был особенно ярким.
С каждым взмахом пламени самец льва вспыхивал красным.
Лу Цзе молча наблюдал за происходящим, и его улыбка постепенно утратила нравственность.
Наверное, это было настоящее сокровище.
Сможет ли он им воспользоваться?
В этот момент пламя внезапно задрожало, и лев-самец встал. Он холодно посмотрел на Лу Цзе.
Они смотрели друг на друга, и атмосфера была довольно неловкой.
Лу Цзе не удержался и покраснел. Он тайно замышлял завладеть сокровищем льва-самца.
Этого не должно быть. Это должно быть открыто!
В этот момент лев зарычал и бросился на Лу Цзе.
Лу Цзе сфокусировал взгляд. Один раз он столкнулся со львом, а затем бросился на огненное дерево.
В этот момент позади него раздался яростный рев. Лу Цзе чувствовал жар позади себя. Зеленый свет вспыхнул под его глазами, когда он мгновенно переместился на несколько метров влево, уклоняясь от огненного шара. Затем он продолжал двигаться к огненному дереву.
Его боевая мощь, возможно, и не была такой сильной, как у самца льва, но его скорость была быстрее, чем у Льва.
В этот момент шесть львиц под деревом зарычали на Лу Цзе.
Глаза Лу Цзе похолодели. В его глазах вспыхнули красные и зеленые огоньки. По правую руку от него появился пылающий вихрь. Когда ветер завертелся, пламя стало еще больше.
Это было искусство Бога слияния ветра и огня Лу Цзе.
Огненный вихрь!
Лу Цзе махнул правой рукой. Резкий режущий ветер и огонь полетели к самцу Льва позади него.
Сначала он остановит того, кто сильнее его.
Во время полета маленький вихрь превратился в большой огненный вихрь.
Лев-самец зарычал от ярости. Яркое красное пламя вспыхнуло на его теле. Он ударил, и огромный огненный коготь выстрелил в вихрь.
Грохот!!
Появились ужасающие энергетические волны. Лу Цзе использовал эту толкающую силу, чтобы идти еще быстрее, мгновенно превращаясь в размытое пятно и используя шесть ударов, чтобы убить шесть львиц.
Он больше не был охотником на нубов, которого огненный шар сожжет дотла.
Теперь он был очень силен!
Лу Цзе не остановился. В реве Льва он с радостью предстал перед колеблющимся пламенем.
Он воспламенился в огне, когда использовал свое искусство бога огня, чтобы схватить это пламя.
Сразу же возникла огромная боль, а вместе с ней пришли и всевозможные секреты искусства бога огня.
Удивление и радость вспыхнули в глазах Лу Цзе. Это было полезно.
Но прежде чем он успел обрадоваться, его зрение погрузилось во тьму.