Глава 31 — Глава 31: Глава 31 Королевские секреты_l

Глава 31: Глава 31 Королевские секреты_l

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик: 549690339

Старый управляющий тяжело вздохнул про себя: «Сейчас самое главное — придумать, как найти подходящую жемчужину, чтобы заменить ее».

Глаза молодого мастера потускнели, и он потянул уголок рта с горькой улыбкой: «Жемчужина размером с глаз дракона уникальна для Восточного моря. Если ее нельзя добыть там, ее нельзя найти нигде такого же размера».

Старый управляющий мягко утешал: «Молодой господин, не волнуйтесь. Всегда есть выход. У нас еще есть месяц до сорокалетия императрицы, может быть, что-то изменится».

«Если вы меня спросите, то этот благородный господин — сплошные неприятности. С тех пор, как он пришел в нашу империю Фэнци, императрица становилась все более и более некомпетентной».

Молодой мастер, молодой и энергичный, его речь становилась все более и более пылкой по мере того, как его тема уходила все дальше и дальше.

Императрица?

Ей исполнилось сорок лет!

Внутри будуара старик и юноша были беспокойны и встревожены. Маленький Зимородок, сидя на ветке дерева, слышал их разговор целиком, с каждым словом становясь все более возбужденным, охотно делясь новостями со своим хозяином посредством телепатии.

«Хозяин, я услышал некоторые королевские секреты, которые могут помочь нам в продаже жемчуга».

«Давайте послушаем».

В этот момент Су Цинло держал Малыша в карете, направлявшейся к Торговому центру сокровищ.

Она всегда была беспомощна перед сплетничающей натурой Маленького Зимородка; обычно она не слишком его сдерживала и позволяла ему играть свободно, но теперь, услышав, что он как-то связан с продажей жемчуга, она немного заинтересовалась.

«Это дело довольно сложное, затрагивающее королевские тайны, не все решаются об этом говорить».

Маленький Зимородок порхал с ветки на ветку, его вороньи глаза хитро сверкали: «Это всего лишь я, всегда думаю о твоих интересах. Как только я получаю полезную информацию, я спешу тебе рассказать».

Су Цинло слегка потерла лоб, находя это самовосхваление несколько невыносимым: «Просто продолжай в том же духе. Мы почти у Торгового центра сокровищ. Не затягивай с продажей жемчуга».

«Надо начать с императрицы».

Маленький Зимородок собрался с духом, прочистил горло и начал: «Четыре года назад королевство Бэймин подарило ей на день рождения несравненно красивого юношу. Императрица была очень довольна, даровала ему титул Благородного Лорда и безмерно его любила».

«Этот человек околдовал императрицу, заставив ее пренебречь государственными делами, предавшись музыке и песням; она хотела родить ему ребенка и сделать его дочь наследной принцессой, хотя ей было уже за тридцать».

«Все три принцессы императрицы, рожденные в ранние годы, выросли и полны амбиций в отношении престола. Они, безусловно, не могут допустить никаких осложнений, которые могли бы нарушить их планы».

«Когда императрица была на восьмом месяце беременности, ее отравил шпион, внедренный во дворец старшей принцессой. К счастью, она выжила, но это привело к преждевременным родам, в результате которых на свет появился принц».

«Императрица была в ярости, она расправилась со старшей принцессой, заключив ее в особняк клана, однако принц носил яд с самого чрева, его жизнь была в опасности с момента его рождения. Императрица, скорбящая о своем маленьком сыне, искала известных врачей и лекарства повсюду».

«Раскаиваясь в этом, она стала еще больше благоволить к благородному лорду, не жалея средств на постройку для него роскошного отдельного особняка и осыпая его подарками».

«В этом году, на свое сорокалетие, она даже нарушила традиционные правила и заказала для него комплект одинаковых нарядов, взяв его с собой на грандиозный праздник, на котором присутствовали послы всех стран».

«Неужели императрица сошла с ума? Предаваясь музыке и песням каждую ночь, игнорируя государственные дела, она была обманута королевством Бэймин, пославшим ей духа лисы, чтобы тот околдовал сердца людей?»

Чем больше слышала Су Цинло, тем тяжелее становилось ее сердце. Она не была наивной маленькой девочкой, не знающей обычаев мира, она понимала, что подразумевалось в этой истории, и была глубоко обеспокоена растущей некомпетентностью императрицы.

«Разве это не так? Некоторые придворные чиновники обсуждают, что благородный лорд — шпион из королевства Бэймин, использующий свою красоту, чтобы околдовать императрицу и нарушить порядок двора».

Маленький Зимородок полностью согласился: «Был придворный чиновник, который уговаривал императрицу казнить благородного лорда, императрица пришла в ярость, приказала казнить этого чиновника и конфисковала имущество его семьи».

"Увы!"

Су Цинло удрученно вздохнул: «Поскольку императрица становится все более некомпетентной и жестокой, может пройти совсем немного времени, прежде чем империя погрузится в хаос».

«Я надеюсь, что этот день наступит позже, по крайней мере, подожду, пока Хозяйка вырастет и сможет защитить своих близких», — тайно подумал Маленький Зимородок.