Глава 25 Суд (Часть 1)

Лео ведут через темницу, вверх по лестнице, а затем по очень длинному коридору. Войдя в коридор, Лео сразу понял, что они вышли из темницы и вошли в сам замок. На полу был красный ковер, стены были белые, с золотой вышивкой.

‘Это нелепо. Я до сих пор даже не знаю, почему меня арестовали и теперь я должен предстать за это перед судом? Меня могли даже приговорить к смертной казни…» Мысли Лео были наполнены гневом и страхом. Он злился из-за того, как с ним обращались, и боялся, потому что у него здесь не было власти… И политически, и буквально.

Коридоры были заполнены тем, что Лео мог назвать только мусором. Картины, орнаменты, вазы и многое другое. «Нет смысла хранить весь этот бесполезный хлам, вместо того, чтобы тратить на это своего Вена, они могли бы помочь своему народу…»

Через некоторое время, проходя по разным коридорам, охранники, сопровождавшие Лео, заставили его остановиться перед большими двойными дверями. Офицер Торн подошел и держал Лео сзади за плечо: «В центре комнаты есть подиум, туда вы и пойдете. Не делайте ничего глупого и молчите».

Лео повернул голову и посмотрел на офицера Торна: «Как я могу бороться за свою свободу, если я даже не могу говорить?» Офицер Торн не ответила Лео, она просто открыла двери и протолкнула Лео через них.

Комната выглядела как большой зал, вся комната с обеих сторон была заполнена сиденьями. Только место у двери и место, где стоял большой золотой трон, были пусты.

Там уже сидели сотни зрителей, все в роскошных нарядах. У всех них было презрительное выражение лица, когда они смотрели на Лео.

Посреди комнаты стоял деревянный ящик высотой около 1 метра. Офицер Торн открыл коробку и поместил Лео внутрь. Внутри был металлический стержень, к которому затем были прикреплены наручники Лео. Офицер Торн спустился, встал рядом с ящиком и стал ждать.

По прошествии нескольких минут мужчина ростом 1,74 метра в синем костюме и красном галстуке вышел и встал позади и рядом с троном. У мужчины были длинные седые волосы, уложенные в хвост пони, и седая борода в стиле Ван Дайка. На левом глазу у него был монокль, и он носил белые перчатки. Он прочистил горло, и в комнате воцарилась тишина.

«Его Величество, король Рэндалл Крилл!» Его рука была протянута к тому же месту, откуда он только что вышел, как будто указывая на что-то.

Из боковой части комнаты через дверь прошел мужчина в большой красно-золотой мантии с вышитым на спине большим Фениксом. На руках у него было несколько колец, а на голове золотая корона.

Королю было около сорока лет, у него были короткие каштановые волосы и густая борода того же цвета. Он был ростом 1,8 метра и ходил с тростью в левой руке.

Когда король вошел, все встали на ноги. Лишь когда король сел, зрители тоже сделали то же самое.

Человек с моноклем вышел вперед: «Меня зовут сэр Томпсон, и я буду руководить этим процессом». После выступления он слегка поклонился королю.

Сэр Томпсон стоял впереди и сбоку от короля, его тело было обращено к залу под углом, поэтому его спина никогда не была к королю.

«Сейчас, когда.» Сэр Томпсон продолжил: «Мы здесь, потому что недавно был найден пользователь способностей по имени Леофалор. Поскольку он не прислушался к призыву Его Величества появиться в ближайшем большом городе, он был арестован за совершение тяжкого преступления, заключающегося в игнорировании королевского указа. .»

«Сейчас я начну допрос. Лейтенант Бриггс, пожалуйста, выйдите вперед». Из толпы людей на сиденьях лейтенант Бриггс встал и вышел в центр комнаты, остановился перед ложей, в которой стоял Лео, и склонил голову перед королем.

«Лейтенант Бриггс, как вы узнали об обладателе способностей?» – спросил сэр Томпсон. Твои любимые 𝒏романы на n/o(v)el/bin(.)com

«Было сообщено, что мужчина, используя способность, остановил группу бандитов, преследовавших деревню. Я немедленно отправился в указанную деревню для расследования. По прибытии мне сказали, что этот человек был без сознания в течение двух дней после того, как он пошел в лагерь бандитов и убил всех их членов, одновременно разрушая их лагерь. Когда он проснулся, я расспросил его о достоверности ситуации, затем подтвердил, что информация верна, и арестовал его».

Из зала послышалось несколько вздохов, и разговоры были слышны шепотом.

«Он действительно в одиночку уничтожил бандитскую группировку?»

«Он спас деревню, но я полагаю, это не значит, что он не совершал преступления».

«Какая разница, спас ли он деревню, в любом случае это всего лишь кучка крестьян».

Было услышано несколько разговоров о том, должны ли действия Лео повлиять на суд. Король постучал тростью по земле, и по комнате раздался хлопок, и снова воцарилась тишина.

Сэр Томпсон снова откашлялся: «Спасибо, лейтенант, вы можете вернуться на свое место». Лейтенант Бриггс повернулся и пошел обратно на свое место в холле.

«Хотя это впечатляющие достижения для такого молодого человека, это ничего не меняет в отношении преступления, в котором его обвиняют». Сэр Томпсон посмотрел на Лео.

«Леофалор, хотя дело не в преступлении, многим кажется любопытным, каковы твои способности. Пожалуйста, просвети нас».

Лео на мгновение замолчал. — Я должен им сказать? Как только они узнают мою силу, всем, кто захочет сразиться со мной в будущем, станет намного легче…»

«Но если я не скажу им, что могу лишиться жизни… Я должен это сделать, я выберу трудности смерти». Лео открыл было рот, чтобы что-то сказать, когда мужчина в толпе встал и закричал: «Сэр Томпсон! Вы знаете, как и любой другой, что незаконно просить обладателя способностей раскрыть, каковы их способности. Если король решит, что это этот мальчик виновен и выносит ему приговор, тогда его способности могут быть раскрыты в целях безопасности. Но если мальчик невиновен и его заставили заявить о своих способностях, он будет возвращен в общество с огромными невыгодными условиями!

Сэр Томпсон посмотрел на мужчину и неохотно ответил: «Да, вы правы. Вы высказали свою точку зрения, теперь садитесь».

Лео посмотрел на мужчину и, когда тот собирался сесть, кивнул Лео. Лео был рад, что хоть кого-то здесь волновало, виновен ли Лео на самом деле или нет. «С того момента, как я вошел, у меня возникло такое ощущение, будто они уже решили, что я виновен».

Сэр Томпсон еще раз посмотрел на Лео: «Леофалор, пришло время услышать причины твоего неповиновения приказу короля. Теперь говори так, чтобы мы могли тебя услышать».