Глава B4C31 — Золотые Крылья

— Ты уверена, что этот придурок хорош, Фи? — с сомнением сказал Макрейли.

«Ты был полон уверенности, когда мы покинули Птичью клетку», — ответила она, не замедляя шага.

«Я был просто счастлив отсутствовать», — признался он. Он с сомнением окинул взглядом обшарпанные здания вокруг них. «Может ли высококвалифицированный арканист действительно жить в таком месте?»

Феолин закатила глаза.

«Я слышу это снобизм? От великого Макрейли? Герой народа? Грубый и неуклюжий человек с великих северных гор? Если люди, живущие здесь, недостаточно хороши для тебя, я полагаю, мы можем развернуться и вернуться в клетку с пустыми руками.

Она хотела было обернуться, но ее старый друг с хмурым видом схватил ее за руку.

— Ты пытаешься испортить мою репутацию, женщина? — прорычал он. «Вы точно знаете, что я пытаюсь сказать! Ни один арканист в модных штанах не будет застигнут мертвым в таком районе!»

Она стряхнула его руку, или он отпустил ее, когда она пошевелилась, и продолжил идти глубже в клубок узких улочек.

«Я тоже не слышал об этом парне, но он был учеником мастера Виллема, так что он не может быть слишком

плохой.»

«Нас бы здесь даже не было, если бы нам позволили оставить наше старое оружие», — проворчал МакРейли уже не в первый раз.

Как будто они позволили золотым держать свое оружие и доспехи внутри Птичьей клетки,

Феолин с горечью подумала про себя. Отдача своего драгоценного, с таким трудом завоеванного имущества была одним из условий вступления. Феолин продала свой, а МакРейли отправил свой обратно к своей семье на север, оба варианта были обычными вариантами для Истребителей золотого ранга в столице.

После еще нескольких поворотов Феолин разочаровался и повернулся к двум проводникам, следовавшим за ним.

«Вы уверены, что магазин где-то здесь? Чем дальше мы идем, тем запутаннее становятся улицы!»

Два магистра ухмыльнулись почти в унисон, и ей пришлось подавить волну гнева. Нахождение рядом с этими… людьми… всегда раздражало ее, и теперь, когда она наконец вышла из клетки, ее раздражало, что ее поводок держат так нагло.

Охотничьи собаки настроены против сородичей. Это все, что мы когда-либо были для них.

«Вы найдете Чары Алмсфилда рядом с рынком, как вам объясняли раньше», — сказал один из Магистров с неприкрытым презрением.

«Мастер Алмсфилд проделал работу в Башне», — фыркнул другой. «Если он достаточно хорош для нас, то он, безусловно, достаточно хорош и для вас».

«Это сбивает его с толку в моей оценке», — пробормотал МакРейли.

Феолин взглядом предупредила его, чтобы он замолчал, прежде чем она вернётся к маршу по улицам. Противодействовать Магистрам не принесет никакой пользы, особенно сейчас, когда они были так близки к тому, чтобы впервые за многие годы почувствовать свободу.

Подумать только, я так упорно боролся, чтобы избежать разломов, а теперь отчаянно пытаюсь вернуться к ним. Я был таким дураком. Мы все дураки.

Когда они наконец вышли на рынок, она была почти удивлена. Она ожидала, что здесь будет шумно, шумно, полно людей и шума. Реальность настолько разительно отличалась, что она почти не осознавала, что достигла пункта назначения, когда он был прямо перед ней. Люди были, но гораздо меньше, чем она ожидала увидеть в полдень. Владельцы магазинов по-прежнему рекламировали свои товары, а покупатели торговались о ценах, но во всем был элемент скрытности, страха.

Ужас, вызванный чисткой, висел над всем районом, как резкий запах, настолько густой, что почти образовывал пар, который она могла видеть невооруженным глазом.

Макрейли почувствовал это так же, как и она. Он фыркнул и скривил губы, сжав руки в кулаки. Она была так поглощена мыслями о побеге из клетки, что даже не подумала, какое значение имела чистка для простых людей в провинции. Ведь ей почти никогда не доводилось их видеть.

Впервые она почувствовала, насколько это плохо, и это ее потрясло.

«Магазин вон там», — скучающе указал один из магистров.

Она снова подавила вспышку гнева и последовала указаниям по одной из боковых улиц. Через несколько домов, слева от себя, она обнаружила впечатляющее на вид здание, перед которым стоял худощавый светловолосый мужчина, подметавший крыльцо перед дверью.

Он был так сосредоточен на уборке, что, казалось, не заметил их приближения.

— Привет, — позвала она, и молодой человек вздрогнул, повернувшись к ним широко моргающими глазами. «Извините за беспокойство, — сказала она, — мы с другом надеялись поговорить с мастером Алмсфилдом. Он сегодня дома?

Молодой человек несколько мгновений смотрел на них, затем на двух магистров, стоявших в нескольких шагах позади них. Она практически могла слышать, как крутятся шестеренки в его голове.

Вздохнув, он повернулся к двери и толкнул ее.

— Заходите внутрь, — сказал он. «Пожалуйста, не обращайте внимания на состояние магазина. Мы только что открылись».

С этими словами он переступил порог, и после секундного колебания Феолин и МакРейли последовали за ним, их сопровождающие следовали за ним.

Оказавшись внутри, она смогла понять, что именно он имел в виду. Внутри магазин был явно неопрятным, многие поверхности покрывал тонкий слой пыли. Она нахмурилась, оглядываясь вокруг. Состояние помещения — это одно, а содержимое витрин — другое. Водоочистители, нагревательные камни, фильтры, чиллеры. Это были безделушки и гаджеты, которые покупали средние семьи, чтобы сделать свою жизнь более комфортной, а не то оружие и вооружение, которые Истребители носили в бою.

Действительно ли этот Арканист справился с этой задачей?

— Мастер Алмсфилд здесь? Я бы хотела поговорить с ним лично, если это возможно», — сказала она.

Молодой человек повернулся к ней и еще раз по-совиному моргнул. Через мгновение он, кажется, пришел к пониманию.

«Ой! Да, конечно, ты можешь поговорить с ним. Я имею в виду… ты уже говорил с ним…. То есть. Кхм

. Я мастер Алмсфилд. Приятно познакомиться».

Лицо Феолин напряглось, но ей удалось скрыть разочарование. Макрейли не был таким дисциплинированным.

Этот контент был незаконно присвоен у Royal Road; сообщайте о любых случаях этой истории, если они встречаются где-либо еще.

— Чертова трата времени, — рявкнул он и отвернулся.

Грубая вещь, хотя и не неверная.

— Мне очень жаль, — сказала Феолин и коротко поклонилась. — Я не думаю, что ты совсем тот, кого мы ищем.

Она повернулась, чтобы уйти, раздраженная тем, что зря потратила свое драгоценное время из клетки, но молодой человек заговорил прежде, чем она успела уйти далеко.

«Пара Истребителей золота, вышедшая из Птичьей клетки в сопровождении Магистра, решила посетить мой магазин. Было бы обидно, если бы я позволил тебе уйти вот так. Почему бы не остаться еще немного? Я подам тебе чаю, и мы обсудим твои потребности. Обещаю, это будет стоить вашего времени».

Феолин остановился на полпути. В его тоне было что-то другое. Она оглянулась на него, и на мгновение мастер Алмсфилд показался ей почти другим человеком. Рассеянное выражение его лица исчезло, сменившись резкими морщинами и холодным расчетливым взглядом. Ушел юноша с широко открытыми глазами и морганием, его заменил хищный и беспощадный ветеран.

Затем оно исчезло так же быстро, как и появилось, и снова перед ней предстал приветливый книжный юноша, нежно улыбаясь.

Она протянула руку и потянула Макрейли за рубашку.

«Пойдем, старый друг. Давайте дадим ему шанс».

Северянин фыркнул, но позволил себя утащить. Увидев их согласие, Алмсфилд улыбнулся им и жестом пригласил сесть за единственный чистый столик в магазине. Он побежал за угощением для них, все время болтая.

«Прошу прощения за такое состояние. Я недавно путешествовал, и, ну, дороги такие, какие они сейчас, а также… ну, вы знаете,

… обойти было довольно сложно. Я сильно задержался, и к тому времени, когда мне наконец удалось вернуться, вы сами видите, насколько все вышло из-под контроля. Мой ученик, похоже, исчез вместе с остальными моими сотрудниками. По крайней мере, они оказали мне любезность, заперли за собой магазин и не ограбили меня дослепая. Хотите чаю? Вы принимаете сахар? Я только начал приводить все в порядок, но сейчас это довольно сложно. Поставщики не хотят поставлять, а клиенты не хотят покупать».

Он не прекращал говорить, пока все они не уселись перед собой с чашкой дымящегося чая. Он даже приготовил несколько кусков торта, которые сначала предложил магистрам, которые оба приняли, прежде чем сесть на скамейку сбоку от магазина, в пределах слышимости стола.

«Теперь, — сказал он, садясь напротив двух Истребителей и сложив руки вместе, — что я могу для тебя сделать?»

— Оружие, — выдохнул МакРейли, потеряв терпение. Он недоверчиво покосился на чай, понюхал травяную смесь, прежде чем медленно отодвинуть ее. «Мы хотим, чтобы на полевом снаряжении были выполнены зачарования. Ты готов к этому, парень?

«Зовите меня Лукас», — сказал молодой чародей, его улыбка ни разу не коснулась глаз.

«Ты выглядишь так, будто тебе едва хватает возраста, чтобы сметать фишки с пола настоящей волшебной лавки», — прямо сказал МакРейли. — Честно говоря, я не проникаюсь уверенностью, глядя на тебя.

Феолин снова нахмурилась. Это было гораздо более прямо, чем она могла бы сформулировать, но она не согласилась с этим мнением. Однако было что-то… нервирующее в этом молодом человеке.

Словно почувствовав ее мысли, Лукас Алмсфилд встретился с ней взглядом, и на долю секунды она была поражена тем, насколько холодными были эти глаза.

Что-то не так с этим человеком.

Бросив взгляд, Арканист оценил двух Магистров, которые были слишком заняты выпивкой, едой и болтовней друг с другом, чтобы обращать внимание на то, что происходило за столом. Когда он снова взглянул на Истребителей, его поведение снова изменилось.

«Давайте будем честными. Если бы у вас были варианты, вас бы здесь не было. Все громкие имена либо не занимаются бизнесом, либо прочно работают на дворян. Верно?»

Он с нетерпением ждал, пока Феолин не кивнула. Изменения в нем были настолько резкими, что казалось, будто она сидела за столом с несколькими людьми.

— Итак, вы поспрашиваете и узнаете, что в Шейдтауне есть небольшой магазин, которым управляет человек, который был учеником мастера Виллема. Это я. Но я моложе, чем вы ожидали, и не обслуживаю Истребителей, так что многого не ждите. Отлично.»

Он поднял один палец.

«Это число учеников, чей магазин одобрен лично мастером Виллемом».

Он повернул палец, пока тот не указывал на себя.

«А это он».

Он позволил руке с тихим стуком упасть на стол.

и повернулся, чтобы посмотреть на Макрейли.

«Достаточно хорошо для тебя? Если нет, пошли на хер».

Седой северянин какое-то время молчал, а затем резко рассмеялся, заставив двух магистров повернули головы в его сторону.

«Мне нравится

этот, Фи. В нем есть маленькая собачка.

— Это северное выражение, — поспешил объяснить Феолин. «Они разводят огромных мастифов, чтобы помочь им в борьбе с сородичами, и ценят их за выдержку».

Арканист лишь поднял бровь.

«Я в курсе».

«Ой.»

После минуты неловкого молчания мастер Алмсфилд положил ладони на стол.

— Если быть с тобой полностью откровенным, как ты и подозревал, то заклинание, которое ты хочешь, — это не то, что я обычно делаю. Однако вас бы здесь не было, если бы у вас был доступ к специалистам. Поэтому, если мы умерим наши ожидания, я верю, что мы сможем достичь точки, когда мы оба будем удовлетворены результатом».

— Звучит разумно, — осторожно кивнул Феолин, — какие условия ты имел в виду?

Молодой человек на мгновение откинулся на спинку сиденья, задумавшись.

«Во-первых, мне нужно знать, где вы планируете быть развернуты». Он поднял руку, чтобы удержать их и магистров, стоявших позади, не протестовать. «Я недостаточно хорош, чтобы создавать что-то, что будет хорошо работать в любой среде. В зависимости от разлома они могут сражаться с совершенно разными типами родственников и находиться в совершенно разных условиях».

— Мне это кажется разумным, — заявил МакРейли, поворачиваясь на сиденье и глядя на магистров. «Разве имеет значение, знает ли он, что мы отправляемся в Блэкрифт?»

— Закрой свой глупый рот! — рявкнул один из магов.

«Вот дерьмо. Думаю, Кот вылез из мешка, — Макрейли пожал плечами. «Моя ошибка».

Лукас обратился напрямую к магистрам, пытаясь успокоить их гнев.

«У меня есть

получил разрешение на работу над самой башней благородной леди Ресилией Эррин. Конечно, это не будет слишком большим компромиссом».

При упоминании об этом

по имени, оба снова устроились на своей скамейке, хотя ни один из них не выглядел довольным таким поворотом событий.

«Нам придется сообщить об этом, когда вернемся в башню», — заявил один из них, глядя на нераскаявшегося северянина.

«Конечно», — кивнул Арканист, прежде чем снова обратить свое внимание на двух Истребителей. «Единственное, что мне нужно, это предоставить базовое вооружение. Я не имею дело со Смитами или Фальсификаторами, так что у вас будет гораздо больше шансов получить желаемые вещи, чем у меня. Дайте мне список того, что вы хотите зачаровать, и список эффектов, которые вы хотите увидеть. Мы можем обсудить эти вещи до вашего отъезда, поскольку я, возможно, не смогу предоставить все, что вам нужно».

Два Истребителя золота переглянулись, затем пожали плечами. Это было не то, чего они хотели, но это было лучше, чем ничего, и именно это они и находили повсюду.

Следующий час они провели, обдумывая свои требования и обсуждая возможности с мастером Алмсфилдом, который оказался на удивление хорошо осведомлен о разломах, родстве и потребностях Истребителей, несмотря на то, что не продавал им. Он не боялся говорить им, когда просто не знал, как что-то делать, или если чувствовал, что их требования к определенному оборудованию становятся более сложными, чем он был уверен, что с ними можно справиться.

После долгих компромиссов, переговоров и обсуждений они представили Арканисту окончательный список, и он внимательно прочитал каждый пункт. Наконец он кивнул.

«Это осуществимо», — постановил он. «У меня для этого более чем достаточно ядер, так что я смогу начать в тот момент, когда выбранные вами предметы будут доставлены в магазин».

— Отлично, — Феолин хлопнула в ладоши и вскочила из-за стола. Когда они подошли к этому магазину, у нее не было особой надежды, но в конце концов все должно было сложиться достаточно хорошо.

Даже цена была хорошей, что немаловажно. Золотым Убийцам в клетке обычно приходилось подрабатывать, чтобы заработать деньги, а ни она, ни МакРейли никогда не имели к этому никакого аппетита.

При заключении сделки они пожали друг другу руки, и молодой чародей улыбнулся.

«Если вы знаете кого-то, кто отправляется на развертывание и кому нужна помощь в обеспечении чар, не стесняйтесь, пришлите их мне. Моя обычная клиентура в данный момент не покупает, так что мне бы очень пригодился этот бизнес».

«Да, я думаю, мы сможем это сделать», — легко согласился МакРейли, прежде чем Феолин успел что-либо сказать.

И снова в глазах Арканиста на мгновение вспыхнул блеск, прежде чем он снова исчез, и он выглядел таким же приветливым и приветливым, как и при их первой встрече.

— Тогда до новых встреч, — сказал он и жестом пригласил их выйти на улицу.