Книга 7: Глава 112: Красивая рыбка лежит в глазах влюбленного

Пока я был в замешательстве, Сия подослала ко мне А Зонга.

А Зонг приземлился передо мной, выглядя ошеломленным. Я улыбнулась, хотя внутри мне было сложно. Это было из-за Гарри. Если бы он не был водяным призраком, он обязательно откликнулся бы на мою просьбу. Он любил танцевать со мной. Когда я посмотрел на А Зонга, в моей голове прокрутилась сцена: время, когда я впервые танцевала с Гарри, когда учила его танцевать.

Я улыбнулась, положив руку А Зонга себе на талию. А Зонг вернулся к реальности, пристально глядя мне в глаза. Я мог сказать, что он был благодарен Гарри.

Затем одного за другим отправили наверх Пелоса и Бей Ло. Они покраснели, тупо уставившись на сестренка-клоуна и Анджелину.

Анджелина застенчиво подошла к Пелосу. Затем она повторила то, что сделал я, положив руку Пелоса себе на талию.

Затем я взглянул на онечанского клоуна. Она застенчиво смотрела в сторону, ее тело было напряжено. Я ободряюще посмотрел на Бэй Ло, но он только тупо смотрел на сестрёнку-клоуна.

Внезапно А Цзун похлопал Бэй Ло по спине, вырвав его из задумчивости. Он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, прежде чем обнять сестрёнку за талию. Но он по-прежнему отводил глаза, не глядя на нее.

«Музыка!» Наполеон изящно помахал рукой. Затем во дворце зазвучала мелодичная музыка. Я начал танцевать вместе с А Зонгом, пока все внимательно смотрели на нас.

Это был простой танец. Пока мы двигались в такт музыке и сближались в музыке, наши чувства в конце концов росли в интимной атмосфере.

Клоун-онэчан, Анджелина, Пелос и Бэй Луо научились раскачиваться так же, как и я. Анджелина и онечанский клоун наконец мило улыбнулись, в то время как Пелос и Бэй Ло расслабились, пристально глядя на девушку перед ними.

Когда огни погасли, хрустальные лебединые огни медленно опустились сверху, освещая дворец разноцветной глазурью.

«Если ты не выберешь, я выберу одного!» — кричала Геенна. Мальчики, наконец, собрались с мыслями и стыдливо пригласили девочек на танец.

Когда-то они были товарищами по оружию, но теперь стали самыми красивыми девушками на званом обеде.

— Как ты об этом подумал? Я взглянул на девушек, когда спросил А Зонга.

А Зонг кокетливо улыбнулся и ответил: «Они сами это придумали. Когда они увидели платья на складе, у них появились мысли стать девочкой. Итак, я сделал только то, что должен был… — Его хриплый голос говорил о том, насколько он был измотан.

Я смотрел на него с беспокойством. «Вы устали?»

Он покачал головой, опираясь на мое плечо. «Я не хочу тебя отпускать…»

«Глупый мальчик, я твой. Просто отдохните, если вы устали. Я составлю тебе компанию. Я увел его с танцпола в комнату для гостей в углу.

Комната для гостей была оборудована такой мебелью, как кресло с откидной спинкой. На кофейном столике тоже была еда.

Я сел на кресло с откидной спинкой, а А Зонг лег, положив голову мне на колени. Он посмотрел на меня, явно довольный. Коснувшись моего лица, он сказал: «Я действительно счастлив и хочу быть таким всегда… лежащим в твоих объятиях…» Он медленно заснул, его голос стал мягче.

— Почему ты перестал танцевать? Гарри втолкнул Син Чуаня внутрь. Будучи гурманом, Люцифер сошел с ума в тот момент, когда увидел так много еды. Хэ Лэй взглянул на нас из-за двери, прежде чем повернуться, чтобы уйти, закрыв за собой дверь.

«А Зонг устал. Вероятно, он потратил много энергии, превращая их в девушек, — сказал я, нежно поглаживая голову А Зонга. Я никогда не думала, что для него будет так утомительно превращать мужчин в женщин.

Это впечатление, скорее всего, возникло из-за того времени, когда он превратил мальчишек Сота в девчонок в Ноа-сити. Он не выглядел таким усталым. С другой стороны, теперь, когда я подумал об этом, это могло быть потому, что тогда было меньше людей. На этот раз было два ряда девушек, одетых в красивые платья. Это было великолепное и удивительное зрелище.

Большинство здешних людей, наверное, никогда раньше не видели столько девушек.

— У меня под инвалидной коляской одеяло, — напомнил Гарри Син Чуань. Сам Син Чуань тихо менялся. Возможно, он сам этого не замечал, но вел себя все больше и больше как член нашей семьи. Теперь он заботился обо всех вокруг меня. Он научился любить.

Гарри достал одеяло и накрыл им А Зонга, прежде чем сесть. «Кажется, это его предел. Он может за один раз обратить только около шестидесяти девушек. Гарри подобрал фрукты со стола, снял шлем и начал есть.

«У каждого есть свои пределы. Если они выйдут за борт, это повредит их телам. Мы не можем позволить А Зонгу в будущем превращать людей в женщин. Баланс между мужчиной и женщиной лучше всего достигается за счет размножения, — прокомментировал Син Чуань голосом старшего ученого.

Я беспокоился, увидев А Зонга таким истощенным. Коснувшись его лица, я вздохнул: «Он сделал это ради всех».

«Он все еще похож на женщину…» — небрежно прокомментировал Гарри, разрушая меланхолическое настроение моей сердечной боли по отношению к А Зонгу. Я нетерпеливо взглянул на Гарри, который лишь растерянно посмотрел на меня. «Почему ты так смотришь на меня? Вы знаете, что я не имею плохих намерений, говоря это. А Зонг такой же, как Раффлз. Они похожи на женщин. Хорошо выглядеть женщиной. Они хорошо выглядят!» Он объяснил.

Я продолжал смотреть на него, пока он не сдался. «Штраф штраф штраф. Виноват. Прости, А Зонг. Он намеренно сказал это спящему А Зонгу с нахальной ухмылкой.

«Кашель, кашель». Син Чуань кашлянул, говоря: «Гарри, ты заботишься о своей внешности. Вот почему ты так заботишься о внешности других».

Гарри взглянул на него. «Хотел бы ты жениться на водном призраке?»

Син Чуань, казалось, понял точку зрения Гарри. Он нахмурил брови и низко опустил голову. «Это моя вина. Кашель, кашель. Мне жаль. Я постараюсь остаться в живых, пока не смогу превратить тебя обратно».

Я знала, почему Гарри беспокоился. Любой был бы против. Гарри стал водяным призраком, поэтому мы не могли быть обычной парой. В мыслях мы были как муж и жена, но Гарри, в конце концов, это все равно беспокоило.

Я осторожно положил А Зонга на землю и натянул на него одеяло.

Гарри снова пошутил: «Вы не говорите. Этот Розовый Малыш довольно хорош собой. Вайфу, твои дети будут очень красивыми».

Он всегда был таким, заставлял себя слишком сильно. На самом деле он был очень обеспокоен.

Подняв платье, я подошла к нему. Он бросил на меня растерянный взгляд и пожаловался: «Что теперь? Я не говорил, что он похож на девушку. Мм!»

Я сомкнула его губы поцелуем. Его прохладные, нежные губы были похожи на желе, которое только что достали из холодильника. Запаха не было, только неповторимая прохлада.

Его глаза широко раскрылись от шока. На самом деле он был красивым водным призраком, вероятно, самым красивым среди водяных призраков. Черты лица у него были миловидные; единственным недостатком было то, что у него не было волос.

Однако это не повлияло на его лицевую оценку.