Глава 175 — Драконий Громгильда

После бесчисленных часов путешествия с торговцем обстановка наконец изменилась. Пока я смотрел вокруг, море деревьев стало лысым. Сорняки на земле тоже вымерли и превратились в хрустящие корочки, не дождавшись осени. Мы были на вершине какого-то холма, но вид остался прежним.

В окрестностях не было бродящих животных, особенно монстров, которые могли бы на нас напасть. Я ожидал, что что-то или кто-то поприветствует наши фигуры, так как это было наше уязвимое время. Но время шло, а из-за кустов никто не выходил.

— Мы здесь, — объявил драгоньют и опустил меня на землю.

— Где именно мы находимся, торговец? — спросил я и огляделся. «В этом районе нет ничего, кроме палок и камней. Думаю, мы заблудились, если вы спросите меня».

Купец ничего не сказал и продолжал двигать пальцами вперед. Я последовал его знакам и покатился вперед, сомневаясь, что что-то изменится.

— Ты уверен, что это то самое место? Я ничего не вижу, кроме унылого поля впереди, — признался я и почесал затылок.

Это было похоже на то, о чем я говорил драгоньюту. Не было ничего, кроме умирающей равнины под нами, с обрубленными бревнами и другими осыпавшимися камнями. Сцена происходила из хаотичного Материкового королевства, где город был разрушен авантюристами и неигровыми персонажами.

Но в течение нескольких секунд эти скучные пейзажи изменились. Мир передо мной мерцал, как будто там было что-то, чего не видят наши глаза.

Достигнув невидимого барьера, моя система, наконец, уведомила меня об этом странном присутствии.

[Вы вошли в Зону Драгоньюта или Королевство Драгоньюта. Пожалуйста, имейте в виду, что вы почувствуете внезапную тошноту по прибытии на другую сторону.]

«Извини, что?»

Точно так же, как стрелы, представленные Рёси ранее, это место имело своего рода барьер, закрывающий другую сторону равнины. Когда моя рука вошла внутрь пенного экрана, этот щит засосал меня, как вакуум.

Мне потребовалась секунда, прежде чем мой зад смог коснуться земли. И как только я приземлился на пол, в моих ушах раздались десятки бормочущих голосов. Заглянув мне в открытые глаза, я обнаружил, что группа драгоньютов столпилась вокруг меня, указывая руками на мою фигуру.

— Что здесь делает человек?

«Это место должно быть священным местом».

— Может, позвать солдат?

— Король знает об этом?

Каждый из них выразил свое беспокойство, как только увидел мое присутствие. Большинство из них не одобряли мою внешность, в то время как другие радостно округляли глаза. Я мог сказать, что эти драгоньюсы не ожидали моего появления, учитывая их искреннее выражение на их лицах.

Когда я огляделся, поблизости стояло бесчисленное количество хижин. Когда я прищурил глаза, перед моим взором предстала какая-то дорога с каким-то оборудованием, похожим на человеческое. Я мог только думать, что цивилизация все еще достигла этого места, но люди оставались скрытыми от внешнего мира.

Что ж, поскольку снаружи обитали дикие монстры и жадные твари, спрятаться от войны стало самым безопасным путем. Никто не смог бы никого убить, если бы эти существа прятались снаружи.

Через несколько секунд кто-то появился из-за барьера. Когда я обернулся, торговец встретил меня взглядом с ухмылкой на лице. Как будто торговец был другим существом в этом царстве.

Окружающие нас драгоньюты зааплодировали, увидев торговца. Я в замешательстве наклонил голову, пытаясь найти ответ на этот случай.

— Ты, должно быть, сбит с толку происходящим. Пойдем, я покажу тебе дорогу, — настаивал драгоньют и протянул мне руку.

Я ухватился за его свисающую руку и подтянулся ею. Как только я поднялся с земли, торговец повел меня вперед, кивая ликующей толпе.

Я все еще не мог понять, что происходит вокруг нас. Если эти драгоньюты приветствовали этого торговца, может быть, это существо передо мной имело высший статус? Несмотря на его торговое звание, это царство называло его кем-то другим?

«Это лицо, которое ты делаешь, Рэд. Я могу сказать, что ты уже нашел ответ на мою личность», — прошептал торговец.

Я спросил: «Что это значит?»

«Вы узнаете, когда мы доберемся туда», — ответил он.

Этот купец читал меня, как книгу, когда говорил свои слова. Этому драконью даже не пришлось оборачиваться, чтобы проверить мою реакцию.

Я не хотел предполагать, так как этот драцена пару раз спасал меня от безысходности. Если бы не эта ящерица, я бы уже утонул в том ручье, не дойдя до этого места.

Мы продолжали идти, пока не вышли на дорогу, которую я заметил раньше. У него был такой же маршрут, как и у любой другой тропы рядом с лесом. Но мостовая не имела тех же черт, что были на материке, насколько я помнил.

Пока я смотрел по сторонам, десятки драгоньютов и их семей приветствовали торговца передо мной. Но когда они направили свои взоры на мою фигуру, они посмотрели в мою сторону, прежде чем вернуться к своим домам.

«Почему драцены отводят взгляд, когда встречаются с моими? Я думал, драцены безобидные существа?» — спросил я, глядя на далеких драгоньютов.

Моя мама рассказывала мне истории о мире и его людях. В нем также упоминались драцены и их спокойный характер. Они редко ввязываются в драку, несмотря на превосходную доблесть и телосложение. Эти ящерицы не использовали свое преимущество и продолжали торговать, продавая товары авантюристам и неигровым персонажам.

Некоторые драгоньюты стали наемниками и сражались за свою преданность. Но это не имело для меня сейчас значения.

«Мы в моем родном городе, где все драконьюты, кроме тебя. Конечно, не все отреагируют доброжелательно, если увидят кого-то или что-то другое. Не все такие, как ты, Рэд. У тебя доброе и холодное сердце, в отличие от любого другого .»

Торговец ошеломил меня, когда упомянул эти строки. Но все, что он сказал, попало в точку, особенно предыдущая фраза. Существа с интеллектом могли думать по-разному, сталкиваясь с другими обстоятельствами. И это событие было идеальным примером для этого, учитывая, что я был человеком, бродившим по городу Драгоньют.

Однако я не возражал против его остроумных замечаний и продолжал идти по его стопам.

Через несколько секунд мы подошли к строению, похожему на цитадель. Это здание выделялось среди других построек, мимо которых мы проходили ранее. У передних ворот даже стояла охрана, охранявшая кого-то важного внутри.

Когда мы подошли к двери, два драгоньюта немедленно приказали персоналу позади открыть ворота. Эти две ящерицы уставились в мою сторону, недоумевая, что человек делает с этим торговцем.

Но вместо того, чтобы высказать свои опасения, два драгоньюса впустили меня, не проронив ни слова. Я мог только догадываться, что допрашивать кого-то с более высоким авторитетом в этом месте не было открыто.

Эти два драгоньюса даже отсалютовали этому человеку, приветствуя его внутри.

Мы продолжили нашу прогулку к острову и подошли к трем туннелям, ведущим в разные стороны. Не прошло и секунды, как купец пошел дальше и открыл гигантские ворота. Щелкающие звуки эхом раздались сзади, и в конце концов дверь открылась, открывая гламурный тронный зал внутри.

Когда я посмотрел вперед, перед моим взором предстало кресло, подобающее королю. Над стеной висели картины, изображающие различные художественные стили этого царства. В этом месте также была оригинальная мебель, недоступная на Материке.

Драгоньют откашлялся и спросил: «Посмотрев на это место, ты понял, кто я такой?»

— Ты благородный торговец, который продает вещи королю? Я ответил.

Драгоньют передо мной вздохнул, прежде чем дать мне ответ: «Достаточно близко. Но я ожидаю более звездных ответов».

Если драгоньют сказал эти строки, это означало только одно.

— Ты король этого королевства? — спросил я еще раз и проглотил кусок шалфея, застрявший в горле.

«Да. Я король Королевства Драконьют! Меня зовут Громгильда, я предводитель расы ящериц и обладатель Рубинового обелиска».

Теперь, когда дракон упомянул, я принял предложение Алисы об обелиске. Прежде чем я успел среагировать на драгоньют, я начал искать обелиск, полученный от Алисы. Если бы эта марионетка солгала мне, все мои усилия обратились бы в ничто.

«Если вы ищете сапфировый обелиск Алисы, он у вас в инвентаре», — воскликнул стрекоза Громгильда, указывая руками на окно системы.

«Ты знаешь о системах…? И ты знаешь об Элис?» — спросил я и отошел.

Никто не должен знать, что произошло в Стране Чудес, кроме нас четверых, сражавшихся с Алисой. И Алиса была единственной, кто рассказал мне об этом предложении, которое убило тех двух игроков.

Так как этот торговец знал, что произошло, я насторожился и приготовил свой кающийся клинок.