Глава 41

«Дядя, я…»

«Да. Эм, тебе некомфортно?

«Это не так. Я просто не знаю, заслуживаю ли я звонка…»

Генри Ловик казался одновременно тронутым и в то же время озадаченным. Ему тоже почему-то стало ее жаль.

— Интересно, это из-за дел моей матери?

Розения не знала многих подробностей о том, кем он и ее мать были сводными братьями и сестрами. Она также не знала, почему он ее жалеет.

Поэтому она решила выяснить это шаг за шагом. Она не была уверена, что он честно ответит на ее вопрос.

Она предложила мягким тоном:

— Если ты не против, почему бы тебе не прогуляться со мной немного?

Генри Ловик какое-то время размышлял над этим, а затем кивнул в знак согласия.

«Конечно, я покажу тебе сад».

Хотя Розения просила его говорить спокойно, он все равно обращался с ней почтительно.

Если ему это было удобно, она ничего не могла сделать.

Она схватила его протянутую руку и начала медленно идти. Бодрящий аромат роз из росистой травы разносился по саду.

«Какой была моя мать? Мои воспоминания о молодости в лучшем случае туманны».

Это была ложь. Розения могла вспомнить воспоминания из своей прошлой жизни, когда ей было три года. В этом случае она отличалась от детей своего возраста.

Но Генри Ловик, который этого не знал, поверил бы ее лжи.

Тихо глядя по сторонам, он мечтательными глазами смотрел в пространство и говорил немного грустно.

«Илуния… Она была очень талантлива. Она всегда была яркой и веселой. С ней я провел детство, правда, это время было совсем короткое…»

Розения спокойно слушала историю, которую он ей рассказывал. Ее мать в истории Генри была другой, но похожей на ту, которую она знала.

Она согласилась с тем, что ее мать была щедрой, но не могла кивнуть головой на ее милосердие. Ее мать была человеком, у которого была страшная сторона.

Но Розения страстно кивнула, поскольку она, безусловно, согласилась с тем, что она чрезвычайно игрива. Генри рассмеялся, увидев, как она это делает. С этим смехом он выглядел вдвое моложе своего обычного состояния.

«С тех пор как Илуния сбежала из Замка Маркгрейва и стала наемником в двенадцатилетнем возрасте, мы очень недолго общались. А потом, когда я узнал, что она помолвлена ​​с Облачным холмом, я совсем опешил…»

Благодаря Генри Розения узнала некоторые новые факты о своей матери.

Например, ее мать была внебрачным ребенком бывшего маркграфа Ловика и тайно росла в отдельном доме. Об этом знали лишь очень немногие люди.

И ее не выгнали из семьи, а она сама сбежала оттуда…

«Мама, ты прожила гораздо более захватывающую жизнь, чем я думал…»

Розения сходила с ума от любопытства. Как, черт возьми, ее мать встретила своего отца и в конце концов обручилась с ним?

«Роман между рыцарем-наемником, рожденным внебрачным ребенком маркграфа, и хозяином Башни магов. Это совершенно похоже на роман».

Их дочь тогда влюбилась в сына вражеской семьи и сбежала с ним… Это то, что они называют «как мать, как дочь»? Розения глупо рассмеялась при этой мысли.

«Когда я увидел Розению на вилле Хилла, я был удивлен. Ты похожа на Илунию, но твои волосы светлее, чем у нее.

«Я часто это слышу».

Розения ответила с улыбкой.

Ее мать была красивой женщиной с ярко-рыжими волосами и такими же впечатляющими глазами, а у ее дочери были темно-розовые волосы и глаза. Как будто при ее рождении в нее подмешали белый пигмент.

— Но дядя, ты тоже не очень похож на маму. Если бы не знать, тебя бы не приняли за двух родственников одной крови.

Генри ухмыльнулся ее словам.

«Я очень похож на нашего отца, но Илуния очень похожа на свою мать».

— Тот, кто родил мою мать?

«Да. Мать Илунии умерла, когда ей было шесть лет. Я не знаю подробностей, но я слышал, что она была предсказательницей до того, как встретила нашего отца.

Если она была матерью своей матери, то это означало, что она (мать Илунии) была ее бабушкой по материнской линии. Взволнованная, узнав еще один новый факт, взволнованно спросила Розения.

— Вы случайно не знаете, как зовут мою бабушку?

— Ох, насколько я знаю…

Это было как раз в тот момент, когда Генри собирался ответить.

Ерш! Ерш! Ерш!

Розеня услышала откуда-то лай собаки и почувствовала, как она бежит по траве.

Она в изумлении подняла глаза, и в этот момент на Генри прыгнуло что-то огромное. Это произошло в мгновение ока.

«Ха…»

Розения ахнула, наблюдая за неожиданной ситуацией. Собака, которая была намного больше волка, лежала на Генри, дико виляя хвостом и облизывая его лицо.

«Этот малыш, Кэррота…! Что это вдруг! Останавливаться …!»

Генри отчаянно боролся, пытаясь как-то столкнуть собаку.

Розения услышала ропот следовавших за ними горничных, они, казалось, были очень смущены.

Генри, казалось, было трудно уйти от этой собаки. Она немного подумала, а затем решила немного помочь ему, чтобы не причинить вреда собаке.

— В конце концов, магия, искажающая гравитацию, — моя специальность.

Когда она сосредоточила свое внимание и тихо произнесла магическое заклинание, тело большой собаки поплыло в воздухе, как пузырь.

Собака от удивления широко открыла глаза и напряглась. Она отрегулировала гравитацию и медленно опустила собаку на траву.

Когда чары были сняты, собака быстро спряталась за спиной Генри и дрожащим взглядом посмотрела на нее, опустив хвост.

Увидев его таким, зрители могли неправильно истолковать эту сцену и подумать о ней как о каком-то хулигане. Она нелепо рассмеялась. Генри быстро поднялся со своего места и вздохнул, разбираясь с последствиями ее заклинания.

— Моррота, озорная маленькая штучка… Не носись так…

Отряхивая траву со своей одежды, Генри, бормоча, взглянул на Розению.

Он неловко улыбнулся, видимо, смущенный ситуацией, и погладил Кэрроту по голове.

«Прости, он такой озорной…»

Розения с улыбкой покачала головой.

— Нет, не надо жалеть, это ты, дядя, пострадал.

Пока они обменивались словами, Кэррота вздрогнула и взглянула на нее. Его гигантский, но робкий вид отвлекал.

— спросила Розения, указывая на Кэрроту глазами.

«Этого парня зовут Кэррота?»

«Ха-ха, да… это имя не очень ему подходит».

Моррота — старое название моркови. Назвать собаку, которая была больше волка, «морковкой»… она задавалась вопросом, кто мог бы ее назвать…

— Это имя я ему дал.

«… ААА понятно.»

— ответила она, немного заикаясь. Генри, к счастью, этого не заметил и продолжал с сердечным выражением лица поглаживать Кэрроту по голове.

‘Хм …’

Розения тоже хотела его погладить.

У Морроты был блестящий золотистый мех, но при ближайшем рассмотрении он оказался слегка рыжим. Как цвет морковки. Это должно было быть причиной того, почему его назвали Кэрротой.

«Когда я впервые увидел его, я был удивлен, потому что он был слишком большим, но, продолжая смотреть, он кажется мне милым…»

– спросила Розения у Генри, подкрадываясь к Кэрроте.

«Могу ли я прикоснуться к нему?»

Генри радостно ответил:

«Конечно. Он очень нежный парень, так что не стесняйтесь прикасаться к нему столько, сколько захотите».

‘Тогда все в порядке.’

Розения подошла к Кэрроте еще немного и протянула руку. Некоторое время она ждала, не двигаясь, позволяя Кэрроте понюхать свою руку.

Она беспокоилась, не убежит ли он, но Кэррота слегка опустила голову, как будто позволяя ей прикоснуться к нему.

В этот момент Розения положила руку на голову Кэрроты, чувствуя себя очень тронутой. Когда она начала его гладить, Кэррота посмотрел на нее, подняв только глаза. Как бы пристально она ни смотрела на это, казалось, что он опасается ее.

— Не волнуйся, я просто погладю тебя.

«Гав…»

Кэррота тихо залаяла, словно в ответ на ее слова. Это звучало как робкий шепот. Розения рассмеялась, найдя это забавным.

‘Милый.’

Все животные были милыми; большой или маленький. Она в теплом настроении гладила Кэрротту, и вдруг среди горничных возникла суматоха.

Когда она повернула голову, чтобы посмотреть, что происходит, она увидела мужчину, медленно приближающегося к ней издалека.

Мужчина, который издалека выглядел высоким и красивым. В этом мире был только один такой красивый мужчина, который, казалось, сиял под солнцем. Насколько она знала, так и есть.

В тот момент, когда Ллевеллин Разиан встретился с ней взглядом, он широко улыбнулся и пошел быстрее.

«Розения».

Наконец добравшись до нее, Ллевеллин ярко улыбнулся и заключил ее в свои объятия.

От его рук исходил прохладный и приятный запах.

«Дюк… А как насчет твоей работы?»

Поскольку он крепко обнимал ее, ее вопрос прозвучал немного натянуто.

Ллевеллин уткнулся лицом ей в плечо, глубоко вздохнул, словно вдыхая ее запах, и ответил счастливым голосом.

«Я пропустил это».

«Что?»

Розения была в растерянности, так как не знала, на что указать в первую очередь. Его выбор слов не устраивал герцога Разиана? Или он сбегает во время работы?

Она была так ошеломлена, что не могла ничего сказать и просто улыбалась. Ллевеллин еще глубже прижался к ее рукам и пробормотал.

«Я так скучал по Розении, что ничего не мог с этим поделать».

«Я мог бы посидеть в офисе».

«Это сложно и так. Если я увижу тебя сидящим на диване или на стуле в офисе, я буду продолжать думать о том и о сем…»

«То и это…думай о чем?»n//𝐨—𝑣)(𝐄//𝐥-.𝔟.-I-/n

«Хорошо…»

Ллевеллин поднял голову и подошел к ней так близко, как будто собирался ее поцеловать. Он посмотрел ей в глаза, а затем прошептал очень тихим голосом.

«Сначала мне придется вывести всех своих людей из офиса…»

«…»

— А на диване, на стуле у окна, на столе…

Розения быстро подняла руку и прикрыла ему рот.

«Н-окей. Я понимаю, о чем ты говоришь, так что перестань говорить!»

Ее лицо горело, и ей казалось, что она сходит с ума. Она задавалась вопросом, слышал ли кто-нибудь его слова.

Когда она с тревогой огляделась вокруг, изумрудные глаза Ллевеллина свернулись, как полумесяцы. Именно тогда она почувствовала влажность в ладони, закрывающей его рот.