Глава 845-845 Как нерешительно!

845 Как нерешительно!

Лэн Сяо был очень эффективен.

На следующее утро объявление о преступлениях, совершенных первым старейшиной, было вывешено на городской доске объявлений. Кто-то стоял там, чтобы читать его вслух.

Всего за день новость о том, что первый старейшина замышляет убить нового пророка и узурпировать трон, распространилась по всему Городу 10 000 зверей.

Никто не ожидал, что уважаемый старец окажется таким честолюбивым.

Если бы пророчица не сообразила и не подготовилась заранее, она была бы обезглавлена, и первый старейшина добился бы успеха.

Совершенное им преступление каралось смертной казнью.

Так называемая смертная казнь заключалась в клеймении заключенного клеймами, олицетворяющими преступление. Затем они привязывали узника к каменному столбу и ставили под солнце, пока узник не высохнет.

Это был не конец.

Высушенный труп отправляли в запретную зону в горах. Их душа никогда не сможет перевоплотиться.

Говорили, что это наказание специально применялось для борьбы с серьезными преступниками.

Хуаньхуан чувствовал, что сушить кого-то заживо слишком долго. Это было не только пыткой, но и пустой тратой времени.

Не проще ли было просто казнить его?

Цзянь И уважительно сказал: «Это слишком легкое наказание, учитывая, что он пытался убить тебя. Это не сможет запугать других. Вы только что унаследовали трон. Вы должны быть холодны и решительны. Ты должен заставить всех бояться тебя всем сердцем».

Хуаньхуань тихо пробормотал: «Не стану ли я тираном…»

«Что вы сказали?»

«Ничего.» Хуанхуан слегка кашлянул. — Тогда давай сделаем, как ты говоришь.

«Хорошо.»

Цзянь И опустил голову и вышел из комнаты. Дверь была закрыта, и Хуанхуан остался один в комнате.

Она оперлась подбородком на одну руку и стала думать, какие подарки ей подарить четверым парням дома.

Она должна была сделать подарок для каждого из них сама, и это не могло быть одинаковым. У нее было всего десять дней…

«С тем же успехом я мог бы сделать одежду для каждого из них. Каждый будет разного цвета. Все будет хорошо, если немного изменить стиль».

Малышка медленно напомнила ей: «С твоими навыками ты уверена, что сможешь сшить четыре совершенно разных комплекта одежды за десять дней?»

— …Я-я так не думаю.

Обычно ей требовалось не меньше дня, чтобы сшить себе маленькое платье. Если бы это было для Бай Ди и остальных, ей потребовалось бы три-четыре дня, чтобы сшить один комплект одежды.

Маленький Брат продолжал подливать масла в огонь. «Даже если вы работаете день и ночь, вы думаете, что одежду, которую вы делаете, действительно можно раздать?»

Бай Ди и Сан Йе лучше всех умели шить одежду дома. Обычно они вдвоем все шили дома.

Хуаньхуань иногда шила себе нижнее белье. Поскольку она носила их внутри, не имело значения, даже если они были уродливыми.

Но все было иначе, когда дело доходило до изготовления одежды для людей. Они должны были быть красивыми и изысканными.

Huanhuan не мог удовлетворить ни одно из этих требований.

Она пришла в ярость от унижения и сказала: «Если я не могу шить одежду, я буду делать носовые платки. Я вышью на них их имена. Таким образом, они будут другими».

Маленький Паршивец сказал: «Как ты можешь быть нерешительным?»

Хуаньхуан был очень обескуражен. «Если я не могу шить одежду, а носовые платки — вялые, то что мне делать?»

— Не говори, что я тебе не помогу. У меня есть книга. Возьми и прочитай».

Перед Хуаньхуанем из ниоткуда появилась книга из овечьей шкуры.

На обложке была строка громких слов: «365 движений, чтобы пофлиртовать с героем».

Хуаньхуан небрежно пролистал две страницы. Они были заполнены советами о том, как флиртовать с мужчинами. Там была глава, специально предназначенная для разговора о дарении подарков.

Она смотрела на главу и читала.

Дверь распахнулась, и вошел Бай Ди. «Хуаньхуань, у нас гость».

Хуаньхуань была так напугана, что быстро запихнула книгу из овечьей шкуры в платье.

Она села прямо и выглядела серьезной. — Какой гость?

«Царь зверей здесь. Он сказал, что хочет поговорить с вами лично.

— О, ты можешь выйти первым. Я выйду вскоре после переодевания.

Бай Ди не двигался. Его взгляд блуждал по ней.

Хуаньхуань уже была виновата, поэтому под его взглядом она чувствовала себя еще более неловко. — Я-Есть что-нибудь еще?

— На что ты смотрел?

«Ничего. Это просто книга».

Бай Ди мягко спросил: «Можете ли вы показать мне эту книгу?»

Хуанхуан отказался, не подумав. «Нет!»

В глазах Бай Ди появилось разочарование. — Ты правда нам не доверяешь? Теперь ты даже не покажешь мне книгу. Я лучше вернусь».

Он повернулся, чтобы уйти.

Хуаньхуань быстро спросил: «Куда ты идешь?»

«Я вернусь к каменистой горе и никогда больше не появлюсь перед тобой, чтобы ты снова не смутился из-за меня».

Бай Ди вышел за дверь.

Испугавшись, Хуаньхуань набросился на него и обнял за ногу. «Не уходи!»

Бай Ди был невозмутим и настоял на том, чтобы уйти.

Хуаньхуань был беспомощен и мог только пойти на компромисс. «Хорошо, я дам тебе почитать книгу, но у нас есть сделка. Вы можете только взглянуть. Я уберу его после того, как ты закончишь».

Бай Ди убрал переднюю ногу и улыбнулся. — Хорошо, — мягко сказал он.

Хуаньхуань потянулась за книгой под платьем, но промахнулась.

Озадаченная, она подняла юбку и посмотрела вниз, чтобы увидеть, что книга упала на землю.

Должно быть, она случайно уронила книгу, когда набросилась на него и обняла.

Она уже собиралась дотянуться до него, но было слишком поздно.

Бай Ди первым взял книгу из овечьей шкуры.

— Мы договорились, что ты только посмотришь! Тревога в сердце Хуаньхуаня зазвенела. Она бросилась вперед, чтобы выхватить книгу обратно.

К сожалению, она была слишком короткой.

Бай Ди поднял руку, и книга была поднята. Как бы она ни прыгала, до книги из овечьей шкуры ей не добраться.

Грусть от того, что у меня короткие ноги, так выводила меня из себя!

Она с тревогой закричала: «Отдай мне книгу!»

Бай Ди не думал, что с книгой что-то не так, но ему было любопытно посмотреть на ее реакцию. Он взглянул на книгу из овчины в своей руке и увидел слова на обложке.

«365 шагов, чтобы пофлиртовать с героем».

Благодаря Хуаньхуаню он также выучил множество упрощенных китайских иероглифов и цифр.

К сожалению, он узнал все слова на нем.

Бай Ди посмотрел на нее сверху вниз, его тон был таким нежным, что почти переполнял ее. «Зачем ты читаешь такую ​​книгу? Ты собираешься флиртовать с еще несколькими зверями-самцами и сделать их своими друзьями?

Хуанхуань быстро покачала головой и сказала нет.

«Лжец».

Хуанхуань чуть не заплакал. «Я не вру. Я говорю правду!»

Бай Ди покачал головой. «Говорят, женщины любят новое и ненавидят старое. Я не думал, что ты такой, но…

Хуаньхуань не могла защитить себя. — Что мне сделать, чтобы ты мне поверил?

Бай Ди вернул ей книгу.

«Сожги его, и я тебе поверю».

Хуаньхуань быстро сказал: «Хорошо, я сожгу его позже. Давай сначала посмотрим на царя всех зверей. Мы не должны позволять ему ждать слишком долго.

Она еще не закончила читать эту книгу. Она не могла сжечь его до поры до времени. Ей пришлось сначала разобраться.

«Нет. Сжечь его сейчас. Я хочу увидеть, как ты его сожжешь».

«…»

Что еще мог сделать Хуаньхуан?

Она могла только зажечь книгу из овечьей шкуры перед Бай Ди.

Бай Ди не был удовлетворен, пока он полностью не превратился в пепел. — Хорошо, я сейчас пойду с тобой к царю зверей.