Глава 62: Отправление в королевскую столицу

Пока мы проводили дни, повышая уровень Цубаки и принимая запросы в Гильдии искателей приключений, настал день нашего отъезда в королевскую столицу.

Мы должны собраться у восточных ворот Вольтона.

Здесь собрались две кареты маркграфа Вольтона, три кареты компании Папек и наша карета.

Рыцари на лошадях охраняли периметр экстравагантной кареты маркграфа Вольтона. От компании Папек группа авантюристов «Клык Льва» приняла запрос на сопровождение.

И когда они собрались, в поле зрения показалась черно-серебристая карета, запряженная гигантской лошадью, облаченной в черный доспех.

「Oioioi, разве эта Лошадь-Дракон не Лошадь-Дрейк?!」

Барак-сан, глава гильдии искателей приключений, который пришел проводить маркграфа Вольтона, застыл с широко раскрытыми глазами и открытым ртом, увидев Цубаки.

Лидер рыцарей маркграфа Вольтона, Дорн-сан, отдал приказ охранять карету своего господина.

Но тут Папек-сан заметил, что я сижу на кучерском сиденье.

「 Такуми-сама! Значит, эта повозка принадлежит Такуми-саме.」

「Что это, ты меня удивил!」

「Нет, Барак-сан. Я сделал фамильярную регистрацию в гильдии, поэтому я считаю, что проблема в том, что мастер гильдии не знает о Цубаки.」

「Га!」

Барак-сан не смог ничего возразить на мои здравые рассуждения.

「Значит, это был Такуми-доно. Тем не менее, это чудесный селезень. Даже броня, которую он носит, великолепна.」

「Большое спасибо, Дорн-сан. Я с нетерпением жду возможности работать с вами, начиная с сегодняшнего дня.」

После этого дверь с гербом маркграфа Вольтона открылась, и канцлер [1] Ксервус-сан спустился и встал возле двери. Затем Его Превосходительство Годвин вышел из кареты.

「Ирума-доно, это было очень яркое появление.」

「Феодальный Лорд-сама, пожалуйста, простите эту невежливость.」

Я поспешно слез с кучерского сиденья и опустился на колени.

「Ааа, все в порядке, все в порядке. Я вас особо не критиковал. Я просто завидовал такой великолепной Лошади-дракону и повозке. Не так ли, Ксервус?」

«Это так. Судя по внешнему виду, броня этого Драконьего Коня, несомненно, адамантитовая, а древесина, используемая в этой повозке, — древняя, не так ли?」

Я был удивлен суждением Ксервуса-сана. Адамантит — это одно, но он понял даже дерево энтов.

「Это потрясающе, Ксервус-сан. Ты хорошо это понимаешь.」

「Вовсе нет, это мудрость с годами.」

「 Такуми-сама! Э-извините! Не могли бы вы рассказать подробности об этой карете!?」

Когда мы с Ксерувс-сан разговаривали, Папек-сан прервал нас очень взволнованным голосом. Вероятно, он осознал ценность этой кареты. Глаза Папека-сана выглядят пугающе.

「О, это хорошо. Обязательно сообщите и мне.」

Поскольку это сказал маркграф Вольтон, я не мог отказаться.

«Я понимаю. Я объясню. Во-первых, это вагон. Как указал Ксервус-сан, потолок, пол и стены сделаны из Древесины Энта. А для каркаса вагона используется адамантовый сплав для каркаса трубы. Эта рама усилена деревом Elder Treant. Серебряные панели на поверхности стены изготовлены из сплава мифрила, призванного обеспечить сопротивление магии и блестящий внешний вид.

Будет сложно дать правильное объяснение подвесной системы, поэтому я провожу вас внутрь… да?」

Когда я огляделся, у всех были белые глаза.

「П-пожалуйста, подождите. Ирума-доно, мы не смогли понять и половины того, что ты сказал.」

Ксервус-сан, который должен был понять, был сбит с толку.

「Э-мм, Такуми-сама, вы можете очищать адамантит? И в состоянии обработать его?」

Хм? Разве я не упомянул об этом Папеку-сану, когда пошел добывать руду?

「Адамантитовый сплав… конечно, доспехи Цубаки и наши копья — все из адамантитового сплава, и мы также используем его для других вещей, требующих прочности. Несмотря на то, что мифриловый сплав на этой повозке выглядит как украшение, но рама, колесная ось и система подвески тоже используют его.」

Как я объяснил, челюсть белоглазого Папек-сана была так раскрыта, что казалось, она вот-вот вывихнется.

「Ирума-доно, это может быть невежливо с моей стороны, но окна в этой карете стеклянные. Не будет ли опасно, если стекло разобьется от вибрации?」

「Нет, это стекло было преобразовано из закаленного стекла и зачаровано [Повышенной физической устойчивостью] и [Самовосстановлением], так что оно безопасно, если только до такой степени.」

「О боже, ты можешь использовать даже магию Дара.」

После этого реакция маркграфа Вольтона и Папека-сана, когда я вел их внутрь кареты, была потрясающей. Кажется, что хотя в этом мире есть такие предметы, как Волшебные сумки, концепции расширения пространства внутри кареты не существовало. Увидев салон вагона, в котором были туалет, кухня, кровать, диван и стол, они потеряли дар речи.

「Я не могу себе представить, сколько это заняло.」

「Нет, это были только затраты на оплату труда.」

В конце концов я поговорил с маркграфом Вольтоном о стоимости кареты, но руду я добывал сам, энт и старейший энт-дерево были предметами из запроса гильдии на подчинение, интерьер и магические устройства внутри были моей собственной работой, и Я приручил селезня на окраине города Вольтон. Было немного Treant Wood, которое я купил, смешав, но когда я объяснил это, это выглядело странно в глазах других.

「Ирума-доно, ты достиг высот ремесленника, несмотря на свой юный возраст.」

「Нет, Ксервус-сан, это преувеличение.」

「Нет-нет, кажется, я могу сказать, что Такуми уже превзошел даже пожилых эльфов,」

「Даже Папек-сан…」

После этого было бы неразумно еще больше откладывать наш отъезд, поэтому с каретой маркграфа Вольтона во главе каретный состав двинулся в сторону королевской столицы.

Я получил заказ от маркграфа Вольтона на изготовление аналогичной кареты. Более того, это были 200 платиновых монет, с ними же шли материальные расходы. 2 миллиарда иен только на оплату труда. Столько… Я как-то коплю еще больше денег.

***

Сноски:

Смена управляющего домом на камергера для Ксервуса. Я просто не мог подобрать нужное слово раньше.