Глава 2502.

Глава 2502: Глава 2493

Переводчик: 549690339

«Братья, у меня к вам просьба. Пожалуйста, помогите мне!» Как только Цзян Фэй собирался уйти, мужчина средних лет внезапно встал и сказал:

«Брат, если тебе понадобится помощь, просто дай мне знать».

«Да! Мы братья. Если вам понадобится помощь, просто дайте мне знать!»

«Брат Ли, не грусти слишком сильно. Мы поможем тебе позаботиться об озорных похоронах.

«Верно. Предоставьте это дело нам».

..

Окрестные жители сказали один за другим. Похоже, у этого мужчины средних лет были неплохие отношения с односельчанами. Все дали ему лицо и хотели помочь позаботиться о похоронах ребенка.

«Все, пожалуйста, выслушайте меня». Мужчина средних лет подавил свое горе и сказал сельским жителям: «Давайте пока не будем говорить о шаловливых похоронах. Я просто хочу попросить всех помочь мне убить этого свирепого зверя, чтобы отомстить за озорника!»

«Это…» услышав, что они собираются заниматься не детскими делами, а отомстить свирепому зверю, все жители деревни замолчали.

Надо знать, что эта деревня была населена простыми людьми. Они целыми днями играли мотыгами и граблями. Просить их разобраться со свирепым зверем было равносильно самоубийству. Поэтому, когда они услышали это, все жители деревни замолчали.

шкатулка. c0m

«Ли Хай, дело не в том, что я не хочу тебе помочь. Все мы обычные земледельцы, а не бессмертные земледельцы. Нам не справиться с этим свирепым зверем!» — сказал мужчина средних лет с крепкой фигурой. У него были хорошие отношения с Ли Хай, поэтому он открыл рот, чтобы убедить его.

Хотя все могли понять, что их сын умер, никто не хотел следовать за Ли Хай, чтобы умереть.

«Все, послушайте меня. Каким бы могущественным ни был этот зверь, он все равно остается зверем. Нас так много, неужели мы этого боимся?» — громко сказал Ли Хай.

«Это не зверь, это зверь. Он знает Магию!» — сказал сельский житель.

«И что? Разве зверь не зверь? Пока метод правильный, в его убийстве нет ничего невозможного!» Из-за боли потери сына Ли Хай долго думал о своей жизни и смерти.

«Но…» другие жители не были глупы. Поскольку сын Ли Хая был убит свирепым зверем, он хотел рискнуть своей жизнью, но никто другой не мог этого сделать!

«Все, я не прошу вас драться со мной. Не могли бы вы помочь мне с некоторыми вещами?» Ли Хай также мог видеть, что, хотя эти жители деревни обычно называли его братом, они не могли рассчитывать на него в критический момент.

На самом деле, это не было виной жителей села. Пока есть хоть немного надежды, может быть несколько друзей, которые будут достаточно добры, чтобы помочь ему. Но теперь, когда смертный столкнулся со свирепым зверем, у него не было шансов на победу… кто был готов умереть вместе с ним? У каждого был свой возраст и возраст. Они не могли пренебречь всем ради братства.

«Брат, скажи мне, чего ты хочешь?» Поскольку у них обычно были хорошие отношения, многие жители деревни были немного смущены. Поскольку они не собирались воевать с Ли Хай, они могли хотя бы оказать некоторую поддержку.

«Третий брат, твоя семья охотится. Могу я одолжить несколько ловушек для животных?» — спросил Ли Хай у жителя деревни.

«Без проблем. Я пришлю тебе пять капканов ночью!» Третий брат тоже был прямым человеком.

«Спасибо!» Ли Хай поклонился трем жителям деревни, а затем сказал другому: «Даху, я помню, у тебя есть ружье для птиц, верно?»

«Да!» Большой Тигр кивнул.

«Можете ли вы одолжить его мне?» — спросил Ли Хай.

«Без проблем. Приходи ко мне, чтобы получить его позже! Большой Тигр согласился.

«Большое вам спасибо!» Затем Ли Хай попросил у нескольких жителей деревни кое-что. Затем он отнес сына домой.

«Неужели этот парень действительно собирается сражаться со свирепым зверем в одиночку?» — пробормотал Цзян Фэй себе под нос из толпы. Цзян Фэй мог понять чувства Ли Хая, когда его сына съел свирепый зверь. Однако для смертного сражаться со свирепым зверем в одиночку… как бы он ни смотрел на это, это было все равно, что разбить яйцо о камень!

Глядя на одинокую спину Ли Хая, Цзян Фэй не мог не думать о себе. Этот обычный фермер столкнулся с врагом, с которым он не мог бороться. Разве Цзян Фэй уже не тот?

Начиная с первого апостола, Симона, все апостолы, особенно пятый апостол, Иоанн, усвоили чрезвычайно мощную хитрость. Он использовал заклинание промывания мозгов, чтобы контролировать семью, о которой Цзян Фэй заботился и любил больше всего, более того, они стали врагами.

Поэтому, когда Цзян Фэй увидел, как Ли Хай изо всех сил пытается сражаться с врагом, которого он не мог победить, он мог понять боль и беспомощность Ли Хая.

Поэтому Цзян Фэй, который собирался уйти, остался. Он снова спрятался и спокойно наблюдал за Ли Хай. Он хотел знать, как этот обычный фермер отомстит за своего сына. Возможно, в этот период времени… он тоже станет просветленным.

Посреди ночи Ли Хай получил предметы, которые он просил у жителей деревни, в том числе ловушку для зверя и птичье ружье.

Увидев, что небо потемнело, Ли Хай вышел из дома. Он поставил ловушку на зверя в том месте, где был убит его сын. Он твердо верил, что свирепый зверь снова придет сегодня ночью.

Затем Ли Хай спрятался в темноте с птичьим ружьем. Он тихо ждал появления свирепого зверя.

Время шло минута за минутой, и небо постепенно темнело. Когда наступила ночь, все домочадцы закрыли двери и окна, а затем выключили свет.

В этой небольшой горной деревне жители изначально ложились спать очень рано. Теперь, когда они услышали, что свирепый зверь доставляет неприятности, они даже рано закрыли окна и заперли двери. Затем они спрятались в своих постелях и молились, чтобы свирепый зверь не пришел в их дома, потому что, кроме этого…, они не могли придумать никакого другого способа бороться со свирепыми зверями. Для таких же простых фермеров, как они, сражаться со свирепыми зверями было просто невозможно.

Очень скоро наступила поздняя ночь. Вокруг было тихо. Не было слышно ни щебета насекомых, ни птичьего щебетания.

«Оно идет!» Сердце Цзян Фэя екнуло. Его духовная сила была достаточно острой, чтобы обнаружить движение свирепого зверя.

Для Цзян Фэя этот свирепый зверь был совсем не сильным. Это было даже не на уровне истинного бессмертного. Однако для этих простых фермеров этот свирепый зверь уже был символом непобедимости.

Одна из ловушек сработала.

Оставшиеся несколько ловушек также сработали.

«Свирепый зверь, дай мне свою жизнь!» — взревел Ли Хай и бросился прочь. В одной руке он держал фонарь, а в другой дробовик.

При свете факела Ли Хай увидел свирепого зверя, убившего его сына. Это была лиса размером с быка. Все его тело было черным. Только хвост был красный. Хотя Ли Хай не узнал этого свирепого зверя… однако Цзян Фэй знал, что это таинственная краснохвостая лиса.

«Старик, ты с ума сошел?» Заговорила на человеческом языке краснохвостая загадочная лиса.

«Вы убили моего сына. Сегодня я заставлю тебя заплатить своей жизнью!» Ли Хай нажал на курок загадочной краснохвостой лисы. Свинцовая пуля вылетела из дробовика и полетела прямо в загадочную краснохвостую лису.

«Шуш!» Краснохвостый загадочный лис даже не шевельнулся. Шар черного света вырвался из его тела, и свинцовый выстрел был заблокирован.

«Старик, ты отец этого ребенка, верно? Позвольте мне сказать вам, я съел его, потому что у него это было. Если бы он не спровоцировал меня первым, я бы не удосужился сделать ему ход. Так что лучше разбирайтесь в текущей ситуации и берегите себя!» — обратился краснохвостый лис к Ли Хай.

Спасибо, что читаете на my.com