Глава четыреста девяносто третья — Чучело

Глава четыреста девяносто третья — Чучело

— Ты можешь меня поднять? — спросил я, указывая на Каламити.

Одна из его бровей поползла вверх. «Ты спрашиваешь меня только потому, что я единственный мужчина вокруг?» он спросил.

Я моргнул, затем слегка пожал плечами. «Ты еще и самый высокий?»

«Хорошо, меня это устраивает», — сказал он, прежде чем сделать стремя, сложив руки вместе и переплев пальцы. Я поставил ногу на него, а затем встал. Когда Каламити поднял меня, я немного покачнулся. «Осторожнее с волосами. И с ушами».

«Ага!» — сказал я, пытаясь удержать равновесие на одной ноге. Я положил руку на ковбойскую шляпу Каламити, а затем протянул другую руку к дереву. Это потребовало некоторых усилий, но мне удалось аккуратно сорвать чучело. Затем я просто отпрыгнул назад и вырвался из захвата Каламити, приземлившись перед ним, согнув колени. «Спасибо!»

«Нет проблем. Итак, как это выглядит вблизи?»

С того момента, как наша группа наткнулась на чучела, мы разделились во мнениях о том, что делать. Авен захотела осмотреть один, и Амариллис тоже. Мне самому было любопытно, как и Каламити. Единственной, кто считал иначе, была Дезире. Она была от них совершенно напугана.

«Подожди немного», — приказала Амариллис, подходя ближе. Я так и сделал, поднеся чучело к свету, проникающему через навес наверху.

Эта штука была чем-то вроде куклы? По крайней мере, он не был сделан из частей тела, иначе я бы тоже испугался. Вместо этого это была… какая-то грубо сотканная ткань? Это не было похоже на шерсть, лен или что-то еще. Оно было намного грубее, грубее и неровнее, как действительно плохо сшитая вретище.

Кукла имела пропорции более или менее человека. «Это значит быть мужчиной? Типа, человеком?» Я спросил.

«Ни ушей, ни хвоста, ни крыльев», — сказал Каламити. «Это тоже не греноль, они короче, и их обычно изображают с широкими ртами и большими ступнями. По крайней мере, на лице куклы должен быть нарисован большой широкий рот, даже такой простой. «

«Не кукла», — сказала Амариллис. «Чучело».

«Что вообще такое чучело?» — спросил Каламити. «Вы все разбрасываетесь этим словом, как будто я читал книги».

«А, я знаю этого», — сказала Авен. Я смотрел на нее, ожидая, пока она продолжит, пока держал куклу. «Чучело — это что-то в форме человека, предназначенное для представления этого человека. Или… людей в целом? Однако обычно, когда люди называют что-то вроде этой куклы, чучелом

в этом есть магический подтекст. Ах, я думаю, Амариллис может знать об этом больше».

«На самом деле нет», — сказала Амариллис. А потом она начала доказывать свою неправоту. «Я волшебник, а не ритуалист или шаман. Даже кукольный театр использует магические эффекты другого типа, чем эти. Чучела иногда используются в качестве фокуса для более сложных заклинаний».

«Фокус заклинаний?» Я спросил. «Я не использую ни одного из них».

«Нет», — согласилась она. «Но твоя работа с заклинаниями также… базовая. А когда это не так, она опирается на навыки, компенсирующие недостаток твоих знаний. Настоящий заклинатель, будь то волшебник или ритуалист, должен иметь доступ ко всем видам магии. Например, они смогут скопировать вашу магию Очистки, разбив используемые вами заклинания на формулы и компоненты, а затем сотворив их как одно заклинание. Это сложно, но в целом оно очень гибко.

«Хорошо, думаю, я понял», — сказал я.

«Ты?» она спросила.

Я моргнул, а затем серьезно задумался. «Это что-то вроде таблицы умножения?» Я спросил.

«Простить?»

«Итак, я знаю, что семь раз восемь — пятьдесят шесть, потому что моя мама помогла мне запомнить эту песенку. Пять шесть — семь восемь», — напевала я. «Но это всего лишь хитрый трюк, позволяющий запомнить этот кусочек математики».

— Продолжай, — сказала Амариллис, медленно и неуверенно кивнув.

«Хорошо, если кто-то использует навык для сотворения магии, это похоже на то, как если бы я услышал песню, которая подсказывает мне ответ на вопрос семь раз по восемь… тогда, когда волшебник применяет магию, это похоже на то, как будто он вычислил тот же расчет, вытянув семь». ряды из восьми точек и, кажется, их все пересчитать?»

Амариллис хмыкнула. «Это довольно проницательно и не совсем неверно».

Я просиял.

«Используя ту же аналогию, концентрация на заклинании — это все равно, что дать заклинателю счеты. Это позволяет вам работать над более крупными и сложными заклинаниями, не тратя вечность на рисование пятидесяти шести маленьких кружочков на странице». Она щелкнула запястьем, призывая палочку заклинаний в когти. «Моя палочка специально настроена на молниеносную ману, с некоторыми рунами, которые облегчают удержание электрического заряда. Она не выполняет за меня никакой работы по произнесению заклинания, но может

сохраняет некоторое количество маны, которая уже имеет форму заклинания, на некоторое время заряжается, как грозовая туча, и в целом помогает мне прицеливаться и быть более точным с моими заклинаниями определенного типа. Это инструмент».

Если вы обнаружите эту историю на Amazon, знайте, что она была украдена. Пожалуйста, сообщите о нарушении.

«И чучело то же самое?» — спросил Авен.

«Что-то в этом роде. Я чувствую в нем магию, сложное заклинание». Амариллис на мгновение указала на куклу, затем нахмурилась. Это заняло мгновение, которое, вероятно, показалось Авену неловким (которая теперь держала куклу), но в конце концов в воздухе вокруг куклы появилось множество маленьких линий.

«О, это заклинание», — сказал я. Я узнал ту же запутанную паутину магии, которая сделала возможным нечто вроде огненного шара. Только это было гораздо сложнее. «Готов поспорить, его сложнее сотворить, чем огненный шар».

«Да, много, но посмотрите также на органическую кривизну этих линий заклинаний. Это не то, что должен делать образованный маг. Это небрежно и приведет к противоречивым результатам и расходу маны». Амариллис покачала головой.

«Что оно делает?» — спросил Каламити.

Амариллис пожала плечами. «Ни малейшего намека».

Напевая, Дезире наклонилась и на мгновение всмотрелась в заклинание. «Если я могу быть настолько смелым, то мне кажется, что я узнаю некоторые элементы этого. Конечно, как сказала леди Амариллис, это сложная работа, но не такая уж необычная. Обратите внимание на первичную структуру в центре? сходство с заклинанием, которое мы часто произносим на моей родине».

«Ой?» Я спросил.

Она кивнула. «Это нужно для защиты от комаров. Они больше всего раздражают».

Мой взгляд перешел от чучела к остальным, свисающим с деревьев. В основном они были одинаковыми, сделанными, по крайней мере, из одних и тех же грубых материалов, хотя не было двух одинаковых. «Думаешь, они предназначены для того, чтобы отпугивать людей?»

«В таком случае они не работают», — отметил Каламити.

«Они могут стать конкретной мишенью, но мы оказались за пределами этой цели», — сказала Амариллис. «Заклинание, отпугивающее комаров, может не подействовать на комаров. По крайней мере, я так думаю. Там, откуда я родом, такие насекомые не являются проблемой, и поэтому мне никогда не приходилось тратить много времени на изучение тонкостей этого типа заклинания».

«Даже плодовых мух?» Я спросил.

Она принюхалась. «Я Альбатрос, а не какой-нибудь Цветогрыз или Тукан».

Я хихикнула, но потом вспомнила, что должна была говорить об этом серьезно. «Ну, на нас эти чучела не влияют. Может быть, они нацелены на пикси? Я не думаю, что они их сделали». Начнем с того, что кукла была больше пикси, и, похоже, их не интересовали подобные вещи. «Может быть, это розовое существо, о котором нас предупреждали пикси?»

— Значит, продолжим? — спросил Каламити. «Мы снова не так уж далеко от подножия гор».

Я кивнул и, попросив еще один толчок, чтобы подняться на дерево, приложил все усилия, чтобы привязать чучело более или менее туда, где оно было раньше. Амариллис сказала, что в этом нет необходимости, но я не согласился. Это была чья-то вещь, и они специально разместили ее здесь. Это тоже были натуральные материалы, поэтому они, вероятно, разлагались и не могли считаться мусором. По крайней мере, мне так не казалось?

Сделав это, мы снова отправились в путь. Приближалось время перекуса, поэтому мы достали остатки нашей смеси орехов и сухофруктов, отдав большую часть ее пикси, и погрызли ее, двигаясь вместе как группа.

Поиск следа не занял много времени.

В отличие от оленьих троп и открытых троп, которые мы встречали до сих пор, эта была довольно широкой и явно была построена специально. Существовала довольно резкая разница между местом, где ветки были собраны, и местом, где их не было.

Каламити взял на себя инициативу, продираясь сквозь низко свисающие ветки и призывая нас вести себя тихо. Мне не нравилась мысль о том, что меня поймают, прячась в чьем-то лесу, но мне нравилось быть пойманным еще меньше, поэтому я опустился вниз и старался не наступать ни на какие листья и тому подобное на земле, пока я не отставал от Каламити.

Вскоре мы подошли к небольшому отверстию: месту, где лес сменился каменистой поляной, месту, где стоял причудливый каменный домик, и месту, где мужчина был привязан за запястья к шесту, торчащему из земли в задний двор.

«Это… очень похоже на сэра Аберфорта», — заметила Амариллис.

***