Глава четыреста двенадцать. Закат над Смолдергеном

Глава четыреста двенадцать. Закат над Смолдергеном

Я чувствовал, как ветер дует в мои заячьи уши (имея дополнительные пучки нервов на макушке, все еще возбуждало, даже после всех этих приключений) и дергал капитанскую шляпу с такой силой, что я почти боялся, что ее сорвут. прочь.

Я был за рулем, сменив Клайва, который уже занял его место этим утром. Мы были в двух днях пути от Инкварена и более или менее были на пути к Смолдерглену вечером того же дня, по крайней мере, если верить Амариллис.

Экипаж в основном отдыхал. Авен возилась со своей башней, Каламити на палубе показывал Каприке, как стрелять из лука, а Амариллис загорала.

Однако мое внимание переключилось на Скалливагов. Они втроем сидели прямо на палубе, защищенные от ветра пандусами впереди, и вместе играли в карты. Салли улыбалась.

Мне как капитану приходилось беспокоиться о тысяче вещей, но если я мог заставить свою команду чувствовать себя ценной и понятной, то, по крайней мере, я делал что-то правильно.

Скопления облаков, похожих на ватные шарики, висели вокруг, плывя рядом с нами, словно соревнуясь, кто первым достигнет Смолдерглена. Я видел птиц — может быть, ястребов? — парящих под нами, их крики поглощались расстоянием и стуком нашего пропеллера. В полете была определенная красота. Ветер был не просто сенсацией — это была свобода, это было приключение.

Мне действительно нужно было научиться какой-то магии полета. Он должен был существовать, верно? Я знал, что Падение Пера было заклинанием. Если бы маг мог заставить себя падать медленнее, то было бы несложно представить, что он понял, как полностью перестать падать. И если бы они могли стоять на месте в воздухе, они были бы в одном шаге от полета!

Я все еще мечтал о том, чтобы стать первой в мире летающей булочкой, когда за руль пришел Клайв. «Смолдерглен недалеко», — сказал он, прежде чем указать на восток мундштуком своей трубки. «Видишь вон ту реку? Тот начинается прямо у Уокерс-Рест.

— Значит, она начинается у Гарпийских гор и ведет сюда? Я спросил.

«Ммм. Продолжает идти довольно далеко. И кроме того имеет три-четыре имени. Но я признаю это. Так что мы не все так далеко. Мы прибудем в Смолдерглен к вечеру.

— Это фантастика, — сказал я.

Клайв кивнул, но потом немного нахмурился, кустистые брови сошлись. «Сегодня в небе много пробок. Ты заметил?»

Я моргнул, главным образом потому, что на самом деле этого не было. — Другие воздушные корабли? Я спросил.

«Да. Я заметил несколько. Всегда далеко и в облаках, часто довольно высоко. Я бы ничего не сказал об этом, кроме того, что это Смолдерглен.

— А, — сказал я. Амариллис упомянула, что Смолдерглен был чем-то вроде улья подлости.

Я снова посмотрел на слова Клайва. Мои глаза прищурились, пытаясь найти какие-нибудь движущиеся точки на небе. Там, далеко на востоке, виднелась маленькая точка, которая могла быть дирижаблем или просто блуждающим облаком. Клайв был прав. Мы должны были быть осторожны, когда подошли ближе.

Когда мы стали приближаться, на горизонте появился первый признак Смолдерглена — тонкая струйка дыма, поднимающаяся в небо, танцующая и кружащаяся, как бы приветствуя нас. Вскоре за ним последовали мерцающие огни города — бесчисленные угли рассыпались по ландшафту, как мерцающие угли.

Смолдерглен был городом, словно вырезанным из пламени.

Здания были построены из теплого красного камня, словно их поцеловало солнце. Многие постройки были круглыми, почти куполообразными, а их крыши блестели медью, которая светилась под заходящим солнцем, словно вспышки огня.

Иллюзии способствовало количество дымовых труб и больших костров, поднимающих дым в воздух. Я уловил его запах. Угольный дым? Здесь не пахло дровами.

Река вилась через город, ее воды мерцали отблесками красноватых зданий вокруг нее. Затем я заметил, что река впадала в большие лужи со слабой дымящейся водой, хотя я не мог понять, почему они исходили паром от самого верха Бивера.

А дирижабли! Они были повсюду, плавая, как толстые механические киты, на фоне огненного города. Некоторые из них были большими грузовыми судами, а другие представляли собой гладкие, быстро выглядящие дирижабли, рассекавшие небо, словно хищные птицы. Большая часть движения, казалось, была ближе к южной оконечности города.

Несмотря на красоту, я почувствовал дрожь предчувствия. Воздух здесь был другим, наполненным ощущением опасности, таившейся под красивым фасадом города. Насколько я слышал, Смолдерглен был известен как город хаоса и интриг, убежище для тех, кто действовал вне закона.

По мере того, как мы спускались, хаос в городе становился все более очевидным. Дороги кишели людьми, торговцы выкрикивали свой товар, до нас доносился лязг кузнецов. Воздушные корабли наверху покачивались и петляли, некоторые следовали строгими путями, в то время как другие, казалось, блуждали почти бесцельно.

В Смолдерглене не было порта. Их было около пятидесяти. Что не имело смысла с городом, который не был таким уж большим. Черт возьми, Смолдерглен занимал территорию, похожую на Инкварен, но большая часть этой территории включала фабрики и склады, поэтому я думаю, что общее население было меньше.

Так что потребовалось некоторое время, и Амариллис отказалась от своих солнечных ванн, чтобы мы нашли место для посадки. Мы выбрали пристань на окраине города, где висела табличка с надписью «Свободно!».

Когда мы спускались, пара маленьких фигурок вышла из дома рядом с причалом (который был очень низким от земли, немногим больше, чем какое-то пространство и несколько десятков бревен и пандусов, выложенных для размещения корабля) и перебежала через помогать.

По мере того как мы спускались, воздух становился все жарче, а уникальный запах города — смесь угля, масла и приправленных продуктов — усиливался.

Посадка прошла идеально гладко, особенно когда весь экипаж работал над этим, а Клайв сидел у руля. У нас это хорошо получалось! С легким стоном «Бобер» опустился на бревна, и мы приглушили двигатель, прежде чем заглушить его. Пропеллер продолжал вращаться, но теперь он двигался только по инерции.

Я взглянула за борт, затем помахала двум мужчинам, которые пришли поприветствовать нас. Две фигуры — гном и человек, как оказалось, — поспешно начали охранять воздушный корабль, время от времени бросая на нас любопытные взгляды.

Они оба схватили длинную лестницу и поднесли ее к борту корабля, где мы закрепили ее на месте. Затем я сошел с бобра, проверяя лестницу, несколько раз подпрыгивая на ней.

Мужчина в паре, казалось, был главным. Он был старше, с взлохмаченной белой бородой, которая дергалась, когда он говорил, и глаза его были быстрыми, бегая по мне, а по Бобрам — с быстрыми маленькими подергиваниями. Он казался профессионалом, и его рука казалась мозолистой и жесткой, когда я пожал ее. — Тебе нужно место для причала, я так понимаю? — спросил он хриплым, но не недружелюбным голосом. Он оценивающе посмотрел на Бобра, протянув руку, чтобы погладить его бороду.

— Да, — ответил я, шагая вперед, чтобы встретить его. «Мы здесь только на ночь. Мы уедем на рассвете. И нам нужно немного топлива. Не знаю, продаете ли вы его, но думаю, найти его не составит труда. Вокруг много кораблей».

Он хмыкнул в ответ, проводя рукой по боку Бобра, прежде чем повернуться ко мне лицом. «Ну, это мой причал. Меня зовут Фаррелл, Фаррелл Ремонтник, как они меня называют. Я могу дать вам ночлег, но это будет стоить вам денег».

Я кивнул, ожидая этого. «Сколько это будет стоить?» Я спросил.

Фаррелл посмотрел на меня, потом на Бобра, потом снова на меня. «Пять золотых. Этого хватит на стыковку, и если вам понадобится какой-нибудь ремонт или припасы, мы можем обсудить справедливую цену и за них».

Пять золотых казались много. Типа, намного больше, чем стоил док на ночь. — Я поручу моему первому помощнику вести переговоры, если вы не возражаете, — сказал я. «У нее это получается лучше, чем у меня».

— Да, это справедливо, — сказал Фаррелл. Когда я уже собирался вернуться на корабль и забрать Амариллис, Фаррелл внезапно откашлялся. «Есть еще кое-что, что вы, возможно, захотите узнать». Он огляделся, словно ожидая найти подслушивающих, затем наклонился ближе. «Если вы здесь больше, чем просто на ночь, возможно, вы захотите прикрыть свою спину».

Я почувствовал, как мои брови взлетели вверх, а уши навострились. «Почему? Что это такое? Так ли опасен Смолдерглен или это угроза? Угрожать кому-то, кого вы только что встретили, особенно новому клиенту, мне показалось несколько грубым.

— Думаю, и то, и другое понемногу, — ответил Фаррелл, задумчиво почесывая бороду. «В Смолдерглене всегда было немного… неспокойно. Но в последнее время все стало куда более беспорядочным».

Я наклонил голову. «Почему это?»

«Гонка боевых кораблей», — ответил Фаррелл, и в его глазах блестела странная смесь опасения и возбуждения. «Ежегодное мероприятие здесь, в Смолдерглене. Собирайте дирижабли издалека, соревнуясь за главный приз. Но это не просто гонка. Это экипажи».

Я подавил желание хлопнуть в ладоши. Гонка на дирижаблях! Это звучало потрясающе! — Что не так с экипажами? Я спросил.

— Банды, — пояснил Фаррелл. «В Смолдерглене есть два главных врага: Red Wings и Ember Hounds. У них всегда было что-то вроде соперничества, но оно обострилось во время Гонки огненных кораблей. дирижабли в гонке, и ни один из них не любит проигрывать».

«В этом году получил хорошие деньги на Гончих», — со смешком сказал друг Фаррелла дварф.

Я оглянулся на Бобра, потом на шумный город Смолдерглен. Гонка огненных кораблей. Это может быть интересно. «Спасибо за предупреждение, Фаррелл».

Бобер никак не может участвовать в каких-либо гонках. Я люблю его, он лучший корабль на свете. Но он не был самым быстрым кораблем. Не… далеко-далеко.

С другой стороны, «Искупление»… ну, это был прекрасный и очень быстрый маленький дирижабль.

Я чувствовал, как винтики щелкают в моей голове, пока я мчался вверх по лестнице. Потребовалось всего мгновение, чтобы рассказать Амариллис о Фаррелле и о цене, которую он хотел с нас потребовать, и этого было достаточно, чтобы она спрыгнула с борта корабля и начала переговоры.

Теперь, когда она не могла сказать мне, что это была плохая идея, я взглянул на ялик, привязанный между двумя корпусами «Бобра». Красивый, элегантный дизайн Snowlander, с большим двигателем и в отличном состоянии после того, как Авен взглянул на него. Тем не менее… у нас был график.

Было бы обидно, если бы мы пропустили свадьбу из-за гонки.

С другой стороны, мы не опоздали ни на свадьбу, ни на что-то еще. А у нас уже был подарок. И мы могли бы использовать некоторые призовые деньги. Или просто опыт участия в гонке дирижаблей.

Я сдерживала смешки, когда подошла к Авену. — Привет, Авен, — сказал я. «Как вы думаете, вы могли бы заставить дирижабль лететь намного быстрее, чем он должен? Гипотетически?

Авен моргнула, а потом я лениво потянулся и смахнул немного жира с ее щеки. — Ах, да? Наверное. Сменить топливную смесь, настроить синхронизацию двигателя, убрать некоторые части выхлопа. Есть несколько вещей, которые вы могли бы сделать. Но это… не очень хорошая идея? Двигатели рассчитаны на долгий срок службы, поэтому ускорение их работы обычно означает сокращение срока их службы. Или это может означать, что вам придется тратить гораздо больше времени на техническое обслуживание». Она немного прищурила глаза. «Почему ты спрашиваешь?»

Я пожал плечами. — Просто немного любопытно, — сказал я.

Я не уверен, поверила ли она мне.

***