Глава четыреста пятая — Социальные сети

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава четыреста пятая — Социальные сети

Коттедж сложила письмо, затем взяла кусок воска размером с кулак и прижала его к шву письма. Она сосредоточилась и с помощью магии растопила воск.

Затем она сняла свой ремень, на пряжке которого был узор, и наступила на пряжку, держась за ремешок ремня, отпечатав символ на нем на воске. — Вот, — сказала Коттедж, развязывая петлю.

Я был впечатлен тем, как небрежно Коттедж смогла преодолеть небольшие неудобства, связанные с ее маленьким ростом. Должно быть, было сложно жить в мире, предназначенном в основном для людей в десятки раз выше ее роста, и все же ей это удалось.

— Вот, пожалуйста, — сказала Коттедж, поднимая письмо и передавая его Амариллис. «Пожалуйста, убедитесь, что это дошло до Валериана целым и невредимым».

— Мы доставим его, не беспокойтесь, — сказала Амариллис, взяв письмо. Единственное, что было написано снаружи, было «Валериану», где точка на букве «я» была заменена сердечком. — Если это все, то… что ж, полагаю, нам пора идти.

«Знаете, это очень странно. Обычно, когда мы делаем что-то подобное, мы попадаем в кучу неприятностей, но на этот раз ничего плохого не произошло, — сказал я.

— Не сглазь нас, Брокколи, — сказала Амариллис. — Мы еще даже не вышли из школы.

— Я провожу вас, — сказал Коттедж. Затем она повернулась к Лоре, подняла руки и сделала ладонями легкие жесты «подними меня». Лаура положила руку на стол, и Коттедж поспешила дальше. — А пока не могли бы вы рассказать мне больше о том, откуда вы знаете Валериана?

— Она ревнует? — пробормотал Авен рядом со мной.

— Я не ревную, — сказал Коттедж, и Авен покраснел. «То, что у меня маленькие уши, не означает, что они не работают».

— П-прости, — сказал Авен.

Я похлопал Авен по спине. Я мог видеть, откуда она исходит. Коттедж только что узнала, что мальчик, который ей очень нравился, знал… ну, не считая Каламити, по крайней мере еще четырех девочек, и мои подруги в среднем были довольно симпатичными. В основном как побочное преимущество молодости и работы, которая поддерживала нас всех в хорошей форме. Я мог видеть, откуда она исходила, но все же это было немного глупо.

— Я не думаю, что кто-то из нас хочет украсть у тебя твоего бойфренда, — сказал я.

«Мы могли бы сделать лучше», — добавила Амариллис, и я дал ей небольшой пинок.

Коттедж дал нам обоим очень плоский вид. «И здесь я был благодарен за вашу помощь до сих пор».

Каприка, к счастью, применила немного дипломатии, чтобы спасти положение. — Итак, ты хотел знать, как мы познакомились с Валерианом? Это ловко привлекло внимание Коттеджа. — На самом деле все это было довольно случайно. Мы остановились в Инкварене только для того, чтобы заправить наш корабль топливом и, возможно, забрать кое-какие припасы. Брокколи тоже решил приехать в город за подарком. Одна из ее подруг выходит замуж, и она очень любит книги.

— Ее зовут Букзи, — сказал я.

— Это ее настоящее имя? — спросил Коттедж в стороне, когда мы медленно вышли из библиотеки.

«Я думаю, что это действительно так, — сказал я. «Она булочка… на самом деле, я не знаю, как обычно называют булочки. Я встречал нескольких, и у всех у них были милые имена, например, Бастер или Кэррот».

Коттедж взглянул на меня. «Почему бы тебе не знать, как называются булочки, не так ли…» Она неопределенно махнула рукой над головой, как заячьи ушки.

— О нет, я родился человеком, — сказал я. «Я получил уши и хвост от смены класса».

— Хм, впечатляет, — кивнула она. — В любом случае, продолжать? Последний был нацелен на Каприку, которая царственно кивнула.

«Конечно. Итак, мы решили немного осмотреть город, и, поскольку мы хотели остаться на ночь, мы пошли в отель, чтобы забронировать жилье. Там был Валериан, и он узнал здесь Амариллис».

Коттедж осуждающе посмотрел на Амариллис. — Вы его родственник?

— Почти, но, к счастью, нет, — сказала Амариллис. «Я была ненадолго и невольно помолвлена ​​с его братом. Если ты когда-нибудь выйдешь замуж за Валериана, тогда… остерегайся своих новых братьев и сестер. Франциско — это кусок работы».

— Вава… Валериан упоминал об этом, да. Он сказал, что надеется, что его брат немного успокоится, когда станет старше и взрослеет», — сказал Коттедж.

Амариллис пожала плечами. «Я сомневаюсь в этом. Некоторые люди безнадежны».

— Не будь такой, Амариллис, — сказал я. «Всегда есть надежда… даже если это не очень большая надежда, но все же немного».

— В любом случае, — сказала Каприка, тряхнув головой, отметая наши шутки. «Там мы встретили Валериана. Он и Амариллис, конечно же, узнали друг друга. Он был весьма учтив и вежлив, хотя, казалось, несколько отчаянно хотел, чтобы это сообщение было отправлено вам. Последнее не было вопросом. В нем не было интонации вопроса. Но все же каким-то образом Каприка оставил конец болтаться, как будто это мог быть вопрос.

Коттедж нахмурилась, затем скрестила руки на груди. «Не повторяйте это кому попало. Но в последнее время у Инкврена большие неприятности. Валериан хочет, чтобы я уехала с ним, покинула город и вернулась туда, где, по его мнению, мы будем в безопасности. Я, конечно, отказываюсь идти».

— Подожди, а с чего бы Инкварену быть в беде? Я спросил.

«Некоторое время ходили разговоры о каком-то большом конфликте между Сильффри, Горами Гарпий и Республикой в ​​Трентенских равнинах», — сказал Коттедж, и я кивнул. Мы прошли через целое приключение, чтобы попытаться остановить это. — Значит, Трентен-Флэтс какое-то время готовился к этому конфликту. Но вдруг кажется, что это все-таки не сбудется».

«Нам определенно нужно быть в курсе международных новостей», — сказал Каприка. — Но в целом это кажется хорошей вещью, не так ли?

— Возможно, для большей части мира, — кивнул Коттедж. — Но если равнины Трентен не будут сражаться с Горами Гарпий или Сильффри, конфликт, в котором им будет трудно победить, тогда они, скорее всего, почувствуют себя обязанными обратить свое внимание на что-то другое. Они расширялись вовне на протяжении десятилетий. Расширение наткнулось на твердую стену со Снежными Землями на севере — они никак не могли пройти там мимо гномов или эльфов, но здесь оно было весьма успешным».

— Думаешь, цервид скоро ворвется в Инкварен? — спросила Амариллис.

«Возможно. И не называйте Трентен-Флэтс цервидом. Несмотря на то, что их популяция состоит из большого количества оленьих, они не являются моновидовым правительством», — сказал Коттедж.

Верно, Каламити был оттуда, и он не был полуоленем-получеловеком. Я вообразил, что в квартирах есть и другие виды. Я не тратил слишком много времени на то, чтобы посмотреть на карту, но, по сути, это была самая большая нация на Грязи. Или, по крайней мере, в углу Грязи, на котором мы были.

«Новый Горизонт был маленьким городком к северу отсюда, населенным такими же мышиными людьми, как и я», — сказал Коттедж. — А также ряд людей. Не так давно туда прорвались Трентанские равнины, и теперь город принадлежит им. Они никому не мешали уйти, но… ну, вы слышали истории. А теперь New Horizon намного больше, и республика строит свою армию для войны, которой не будет». Она снова покачала головой. «Вот почему так много в Инкварене нервничают из-за возможной войны. Не то чтобы это была настоящая война.

— У Инкрана есть академии, — сказала Лора.

— Что хорошо, но это не постоянные армии, — сказала Каприка. «Да, я понимаю, почему будет много беспокойства».

Коттедж вздохнула, затем повернулась и просто села прямо на руку Лоры. «Ну, я не собираюсь сдаваться без боя. Валериан уже должен знать обо мне так много. И… Прости, что обременяю тебя своими проблемами. Это было у меня на уме в течение некоторого времени. Все мои друзья, конечно, знают, и новости постепенно начинают распространяться, но я хочу, чтобы это осталось слухом, прежде чем мы вызовем какую-либо панику».

— Это справедливо, — сказал я. «Мы пока оставим это при себе, если только не думаем, что можем чем-то помочь».

Коттедж нахмурился. — Это может коснуться и тебя. Если вы путешествуете по воздуху, опасайтесь пиратов. Их количество резко возросло, и мы подозреваем, что это не просто совпадение. Inkwren полагается на воздушные перевозки для доставки наших чернил и бумаги по всему миру. Не говоря уже о перевозке студентов в академии и обратно. Так что небезопасное небо наносит большой вред городу».

Я взглянул на своих друзей. «Мы и раньше имели дело с пиратами, но я не знаю, что я могу со всем этим сделать».

— Все в порядке, — сказал Коттедж. — В любом случае я ценю, что ты доставил письмо Валериана. Могу ли я… что-то сделать взамен?

Я задумался на мгновение, затем усмехнулся. «Вы знаете хороший книжный магазин в городе? Мы хотим, чтобы Booksie получил что-то особенное в качестве свадебного подарка!»

Коттедж сделал паузу на мгновение, затем рассмеялся. «Да, я могу вспомнить один или два приличных магазина. Но лучше всего у Пекорины.

— Мы слышали о ней! — сказал я, вспомнив того парня из племени мышей, который рыскал вокруг Бобра. Он упомянул то же имя.

— Она дальняя родственница и в некотором роде подруга, — сказал Коттедж. — Скажи ей, что пришел по моей рекомендации. Возможно, стоит сделать небольшую скидку, если она настроена на благотворительность.

Мы пересекли школьную лужайку без происшествий, остановившись только у ворот. Коттедж дал нам несколько довольно подробных указаний, и Лаура время от времени вмешивалась.

Мне все же пришлось просить ее объяснить, потому что во многих ее указаниях было что-то вроде «поверните направо по улице, где в прошлом семестре в пьяном виде потерял сознание парень из Вестерновской академии» и «идите по обочине улицы напротив Старой Мисс». Номве, особенно на закате, потому что она все еще опорожняет свой ночной горшок в дороге, даже если ее постоянно штрафуют за это и у нее работает водопровод.

Мы поблагодарили ее, затем я обнял Лауру за то, что она была хорошим другом, а Коттедж обнял на удачу, даже если было немного странно обнимать кого-то такого маленького (правда, это было все равно, что обнимать плюшевого).

Охранник выглядел немного смущенным, когда мы уходили. Он напомнил нам, что комендантский час начнется примерно через час, поэтому мы поблагодарили его и направились вглубь города, следуя указаниям к книжному магазину Пекорины.

— Было весело, — сказал я, пропустив вперед. Я могла многое сказать об униформе Mitytea Academy, но одно было точно: юбка была невероятно упругой.

— Это было что-то, — сказал Каламити. — Как думаешь, мы можем где-нибудь остановиться и купить штаны?

— Они должны быть белыми, чтобы соответствовать верху, — поддразнила Каприка.

«Ах, разве нас больше не волнует, эм, может быть, война. А пираты? — спросил Авен.

«Я не думаю, что лично нам стоит беспокоиться о войне», — сказала Амариллис. «Хотя мы могли бы что-то с этим сделать. Мы должны подойти достаточно близко к Горам Гарпий, чтобы я мог без проблем отправлять письма туда и обратно. Я могу сообщить своей семье, которая, в свою очередь, может распространить новости».

Я кивнул. Это было похоже на хороший первый шаг. Конечно, я хотел сделать больше, но часть меня также немного устала от постоянных попыток спасти мир.

Может быть… может быть, это тоже было немного неправильно с моей стороны, но иногда простой, веселый день с моими друзьями был тем, чего я хотел больше всего на свете.

***