Глава четыреста сорок третья — Никогда не воруйте из сокровищ дракона

Глава четыреста сорок третья — Никогда не воруйте из сокровищ дракона

Думаю, нас ждала Чолондея. Когда мы прибыли в самые суровые районы города, особенно недалеко от дома Чолонди, мы обнаружили кучу греноля, торопливо чистившего здания и улицы.

Были предприняты серьезные и целенаправленные усилия по сметению пыли и наведению порядка. На мой взгляд, как профессионального уборщика, их усилий будет недостаточно, чтобы сделать город как новый. Эта часть города была суровой, и ей требовалась немалая уборка, чтобы она сияла, но это, безусловно, помогало.

Мне даже понравилось это видеть. Это было доказательством того, что Чолонди действительно пыталась все исправить. Если бы она действительно хотела улучшить ситуацию, то отвлечение некоторых средств на ремонт и техническое обслуживание действительно улучшило бы этот район не по дням, а по часам.

Это было бы чудесно. Оказание Чолонди хорошего влияния на Порт-Рояль было бы положительным событием. Город уже был хорошим местом, но не идеальным местом для всех. Приложив некоторые усилия, возможно, это можно изменить.

Или, может быть, разгневанный Рорексди сожжет все это место за несколько часов? Это тоже было вполне возможно.

— О чем ты вздыхаешь? — спросила Амайллис.

«Я беспокоюсь, что Рорексди будет… очень зол. Я имею в виду, что он был бы прав, злясь, но я боюсь, что он сожжет весь город. Просто выдохните огонь на весь Это что-то вроде апокалиптики, не так ли?»

Амариллис покачала головой. «Не глупи, Брокколи», — сказала она.

Я оживился. «Ой?» Я спросил. Амариллис иногда умела утешать, по-своему разумно.

«Рорексди — синий дракон. Он не дышит огнем. Он обрушивает гром, молнии и массивные разряды электрической плазмы. Хотя, я полагаю, это в конечном итоге подожжет город».

«О», сказал я. Это было не совсем то утешение, которое я искал.

Амариллис усмехнулась и ударила меня плечом. «Не беспокойся так сильно. У тебя появятся язвы. Если от булочек можно получить язвы».

«Думаю, мы сможем», — сказал я. «У нас желудки человеческие, верно?» Я взглянул на свою грудь и задумался. У меня появились уши и хвост. Получил ли я что-нибудь еще? Были ли у булочек такие органы, как аппендиксы? Неужели мое внутреннее состояние изменилось так же, как и внешнее? «Кто-нибудь уже изобрел рентгеновские лучи?»

«Что?» — спросила Амариллис.

«Ах, неважно».

В любом случае мы добрались до дома Хлонди. Сама драконица на самом деле стояла на задних лапах у себя во дворе, указывая на некоторых из своих миньонов большой палкой. Они несли большой стол, поставили его на место, затем Чолонди приказала им поднять его и переместить на несколько шагов вправо. Потом снова обратно.

Там же стояли стулья, а рядом стояла корзина, полная припасов, которые выглядели как вещи для небольшой вечеринки: скатертей и столовых приборов. «О, она очень серьезно относится к чаю», — сказал я.

— Тогда будем надеяться, что мы не слишком испортим ей настроение, — пробормотала Амариллис.

Я кивнул. Охранники в передней части комплекса заметили, что мы приближаемся, но пропустили нас без суеты, и именно тогда нас заметила Чолондея.

Глаза дракона сузились, и она подняла голову, чтобы следить за солнцем. «Смотрите! Который час?»

Один из гренолей подпрыгнул и нащупал карманные часы. «Без двадцати одиннадцать, о великий пунктуальный!» он сказал.

«Я пунктуальна», — согласилась Чолонди. «А еще дракон. Брокколи, Амариллис, вы не пунктуальны. Или драконы».

«Привет!» Я сказал. Я старался казаться бодрым, но беспокойство меня немного тяготило. «Мы пришли рано, потому что есть проблемы. Большие проблемы».

— Ты не отменяешь, да? — спросила Чолонди. «Я только что купил этот стол, и он стоил мне нескольких золотых из моей орды». Она указала когтем на стол, что на самом деле было довольно мило. Все из лакированного дерева с небольшим узором, вырезанным по бокам. Ноги тоже выглядели немного драконьими.

«Мы нет», сказал я. «Но мы подумали, что вам следует знать. Сегодня утром я ходил в Книжную лавку. Кто-то ворвался в ее магазин».

«Вор?» — спросила Чолонди. Она повернула голову и посмотрела на гангстеров-гренолей. «Кто ограбил Букси? Разве я не говорил тебе, что произойдет, если ты это сделаешь? Я бы отдал тебя своему брату в качестве закуски».

«Я не думаю, что это был кто-то из ваших людей», — быстро сказал я. Там было двое ваших людей, охранявших вход в магазин. Они делали свою работу. И я не знаю, украл ли кто-нибудь что-нибудь

— Тогда это имеет больше смысла, — сказала Чолонди. «Кто-то ограбил Книжку или нет?»

Я покачал головой. «Я думаю, что кто-то ограбил Букси. Она пропала. Дверь была сломана, и…» Меня прервал громкий хлопок и треск, заставивший меня подпрыгнуть.

Коготь Чолонди пронзил стол, и она пристально смотрела на меня. «Кто-то украл Букси?»

«Может быть?» Я сказал. «Это выглядит так».

Хлонди посмотрела на стол, а затем посмотрела на него тоже. «Кто-нибудь, верните это. Оно неисправно», — сказала она. «Сообщите им, что я постоянный клиент, а также дракон, и что я хочу вернуть деньги или стол получше».

Мне было очень жаль того бедного плотника, который сделал этот стол.

«Ты еще не сказал моему брату», — сказала Чолонди. Это был не вопрос. «Это умно. Он бы очень рассердился».

«Да», сказал я. «Мы беспокоились об этом. Но я думаю, что он также заслуживает знать, даже если это может быть, хм, немного опасно?»

Чолондея хмыкнула. — Да. Я ему скажу. Полагаю, это означает, что чай отменяется.

«Не отменено, — сказал я, — просто перенесено! Чай попьем, и Букси с собой возьмем, как только ее найдем! Надо только сначала ее найти».

Чолонди резко повернула голову к ближайшей группе гренуальных гангстеров. «Обыщите город», — прорычала она. «Каждый переулок и каждый магазин. Спросите всех, видели ли они Букси. Я хочу, чтобы каждая живая душа в Порт-Рояле знала, что она пропала, и о последствиях, если ее не найдут».

Гренойль вытянулся по стойке «смирно», а затем бросился выполнять просьбу Чолонди.

«Наша подруга Каприка уже обращается к посольству сильфов», — сказал я. «Скоро нам понадобится их помощь. И я думаю, нам следует обратиться и к Гильдии Исследователей».

«Нам нужно будет организоваться», — сказала Амариллис. «Если это станет действительно масштабным поиском, нам нужно централизовать наши усилия по ее поиску. Простая рассылка людей без подсказки только вызовет еще больший хаос. Если мы организуемся, тогда у нас будет гораздо больше притяжения. Мы сможем закрыть ворота города и проверить все, что покидает город, прежде чем оно покинет город».

«Вы занимаетесь волонтерством?» — спросила Чолонди.

Амариллис стояла немного выше. «Полагаю, да. Вы могли бы найти и хуже, чем я. У меня есть некоторый опыт работы на организационных должностях, и я знаком с вашей группой, сильфидами и Гильдией Исследователей. Не говоря уже о том, что… Буксай мой друг».

Чолондея кивнула. «Тогда очень хорошо. Я не подхожу для работы с бумагами, потому что я дракон. Эту часть делаешь ты. Брокколи, ты уже рассказал Гильдии Исследователей о Книжнике? Они могут помочь?»

«Я думаю, что могут. Там много людей, которые действительно хорошо умеют находить вещи. Я уверен, они не будут против помочь нам найти Книжника!»

Чолондея кивнула. «Тогда иди. Я пойду расскажу брату. Ребята, слушайте Амариллис. Позже мы выпьем чай».

Крылья Чолонди поднялись, а затем опустились с сильным ударом, который почти сбил меня с ног. Через несколько мгновений она уже поднималась над нами, поворачивая к вершинам горы.

«Ну, по крайней мере, она относится к этому серьезно», — сказала Амариллис, оглаживая себя. «Ты сразу направляешься в гильдию?»

«Думаю, мне следует», — сказал я. Я подошел к Амариллис и быстро обнял ее. «Не позволяй всей силе ударить тебе в голову. Увидимся позже!»

Амариллис фыркнула и оттолкнула меня. «Иди! Чем быстрее мы будем двигаться, тем быстрее мы спасем Книжника».

Я кивнул и выбежал через главные ворота. Неотложность всего происходящего заставляла меня двигаться все быстрее и быстрее, пока я не подпрыгнул на крышу. Передвигаться по крыше, вероятно, было незаконно, но это было намного быстрее, и в данный момент скорость превосходила законность.

Ветер свистел у меня в ушах, когда я прыгал с одной крыши на другую, грубая черепица сверкала подо мной, каждый шаг толкал меня вперед с пульсацией израсходованной выносливости. Уникальный запах города, свежего горного воздуха и свежих сточных вод, наполнил мои чувства, пока я направлялся к Гильдии Исследователей.

Подойдя ближе к Гилд-Роу, я спрыгнул на улицу, а затем побежал по тротуару, направляясь к гильдии.

Я ворвался в дверь, заставив нескольких участников подпрыгнуть, и мне потребовалось время, чтобы собрать достаточно воздуха, чтобы извиниться.

«П-привет», — сказал я секретарю. «Мне нужно… Матильда… прямо сейчас».

«Она на совещании», — сказала секретарша. Она оглядела меня с ног до головы, и мне показалось, что я немного растрепан.

Я покачал головой. «Не имеет значения. Чрезвычайная ситуация». Я сделал глубокий вдох. «Если мы ничего не предпримем сейчас, у города будут большие, большие проблемы!»

***