Глава четыреста тридцать третья. Принцип неопределенности

Глава четыреста тридцать третья. Принцип неопределенности

— Итак, было ли что-нибудь, что ты хотел сделать? — спросил Буксир.

Я наклонил голову набок. «Что мы

хотеть сделать? Я думаю, нам следует побеспокоиться о том, что вы хотите сделать, — сказал я.

Букси покачала головой, и я очень позавидовал тому, насколько устойчивы были ее уши. Как она помешала им плюхнуться? «Нет. Вы не представляете, сколько у меня времени. Большая часть планирования свадьбы уже завершена. Все, что мне нужно делать, это появляться время от времени и накладывать вето на любые идеи, которые заходят слишком далеко. Кроме этого, мне просто нужно появиться в день свадьбы красивой».

— Это не должно быть сложно, — сказал я. «Ты уже очень хорошенькая, и я уверена, что в своем платье ты будешь еще красивее».

Буксир улыбнулся. «Спасибо. Мне бы хотелось думать, что я не тщеславен, но, наверное, немного тщеславен?» Она хихикнула. «Ах, но да, что ты задумал? Ты действительно проделал весь этот путь только для того, чтобы помешать убийцам?

— И увидеть тебя, — сказал я. «Двое моих друзей женятся! Я не хочу пропустить их важный день».

— Тогда я позабочусь о том, чтобы ваша команда заняла места в первом ряду, — сказал Букси. «Кроме того, вы все намного храбрее всех политиков и тому подобных, которые хотят показаться. Вы можете подать пример, не крича и не падая в обморок при первом виде дракона».

«Думаю, мы справимся с этим!» Я сказал. «Если хочешь, я думаю, мы планировали сходить по магазинам? Авен хотел посмотреть запчасти для Бивера.

, и я не думаю, что у кого-то из нас есть одежда для свадьбы.

«У нас есть парадная одежда с того бала в Сильффри», — сказала Авен.

«Ах, да! Но я все еще хочу пойти по магазинам, — признался я. Было бы неплохо потусоваться и с Букси. У меня сложилось впечатление, что она проводила много времени в своем книжном магазине, и это было совершенно справедливо, но, вероятно, было не слишком полезно проводить столько времени взаперти. Ей было бы полезно выйти куда-нибудь и немного развлечься.

«Я могу показать вам магазин, где я купила свое платье», — сказал Букси. «На самом деле, платье все еще там. Мне некуда его положить, чтобы он не покрылся книжной пылью».

— Тебе нужна была помощь с вытиранием пыли? Я спросил. Вернувшись в книжный магазин Пекорины, она попросила меня не разбрасываться магией Очищения, так как боялась, что ее старые или зачарованные книги могут не понравиться ей. Однако я был почти уверен, что смогу очистить магазин «Книжного магазина», если буду избегать уязвимых книг. Мой навык Уборки помог мне достичь цели, поэтому на S-ранге мне было легко направлять магию вокруг вещей, которых я хотел избежать, при условии, что я знал, что они там есть.

«Со мной все будет в порядке», — сказал Букси. Она вскочила на ноги и поправила юбки. «А не ___ ли нам?»

Я засмеялся и встал, а затем началась небольшая суета, когда мы собрали чайные чашки и чайник и убрали их на заднее сиденье. В углу магазина за закрытой секцией располагалась крохотная квартирка. Он стал меньше из-за стопок непроданных книг, толпящихся внутри — места как раз хватило для маленькой кухни и кровати рядом с туалетом.

«Это не совсем приятно», — сказал Букси. — Но либо это так, либо я ворвусь в свое пространство. Ну, я полагаю, я мог бы снять больше места, но мой бюджет и так достаточно ограничен, и мне нравится не ходить на работу каждое утро».

— Все в порядке, — сказал я. Я выхватил чайник из ее рук, а затем использовал несколько точек магии, чтобы вытереть его. Теперь, когда мы остались одни — Авен и Амариллис стояли в передней части магазина, просматривая какие-то книги, — я подумал, что, возможно, я мог бы спросить Букси, как она себя чувствует, в более уединенном месте. — С тобой действительно все в порядке? Я спросил.

Буксир улыбнулся. Это была небольшая, сдержанная улыбка. «Да, я думаю, что со мной все в порядке. Хотя это много. Много стресса, много сомнений, как все сложится. Просто… много. И я очень стараюсь не увлекаться ничем… посторонним».

«Посторонний?» Я спросил.

Букси прислонилась бедром к стойке рядом со своей кожей и скрестила руки на груди. «Это… ух. Мне нравится Рорексди. Мне кажется, я даже люблю его. Он добрый и любит многое из того же, что и я. У нас разные мнения на разные вещи, но это приводит только к отличным дискуссиям, и… и это приятно.

когда я с ним».

Я кивнул. Это было хорошо. Я мало что знала о романтических отношениях, но это казалось хорошей основой для отношений.

— Но… — начала она.

«Но?»

Буксир вздохнул. «Я разговаривал с некоторыми людьми, которые подразумевали, что единственная причина, по которой я вообще с ним, — это все те преимущества, которые это приносит».

«Преимущества?» Я спросил.

«Брокколи, он дракон. И хотя это приносит массу сложностей, нет никаких сомнений в том, что это также приносит и пользу. Если я выйду за него замуж, мне никогда не придется беспокоиться о деньгах или мелких ворах. Он предложил помочь мне повысить уровень, чтобы я был в большей безопасности, и пригласил меня когда-нибудь пойти с ним на охоту. Ты хоть представляешь, как быстро ты сможешь прокачаться, когда тебя буквально несет дракон?

— Э-э, я не подумал об этом. А драконов волнуют уровни и всё такое?

«Не так сильно, как другие», — сказал Букси. «Даже дракон первого уровня все равно остается драконом. Но это не главное. Я беспокоюсь. Я не хочу любить Рора за то, что у него есть и за то, что он может мне дать, я хочу любить его, потому что он — это он».

Я обнял Букси, потому что это показалось мне правильным поступком. «Ты любишь его, потому что он — это он? Мне кажется, это так?»

— Да, — пробормотала она мне в плечо. «Но я все равно волнуюсь. Он предлагает так много, а у меня есть только заплесневелый старый книжный магазин.

«У вас больше, чем просто «заплесневелый старый книжный магазин», Буксай. У тебя есть интеллект, любовь к жизни, жажда открытий и страсть к книгам, — сказал я, продолжая держать ее в объятиях.

Книжник тихо усмехнулся: «Ты всегда умеешь обращаться со словами, Брокколи».

«И ты всегда умеешь обращаться с драконами. И, самое главное, с людьми. Я никогда не видел Рорексди таким счастливым, как когда он с тобой. Я не думаю, что любовь — это сделка, понимаешь? Дело не в том, что он может предложить вам материально или что вы можете предложить ему. Речь идет о двух людях, которые особым образом резонируют друг с другом».

Буксир вырвалась из объятий, и я был рад видеть, что она улыбается. «Спасибо», сказала она.

«Без проблем! Я счастлив, когда мои друзья счастливы, поэтому я хочу, чтобы ты был самым счастливым книжником, каким только можешь быть!»

Книжник рассмеялся, а затем быстро чмокнул меня в щеку. «Ты милый. Я рада, что ты теперь тоже булочка. Вы даете доброе имя всему виду. А теперь… пойдём по магазинам и посмотрим красивые платья и… детали дирижабля? О, я знаю это место, которое тебе понравится. У них даже есть раздел, посвященный зачарованным тканям!»

«Звучит прекрасно», — сказал я, стремясь погрузиться в небольшую розничную терапию и еще больше желая увидеть Букси по-настоящему счастливым.

Мы присоединились к Авен и Амариллис перед магазином. Буксир начала рассказывать Амариллис о тканевой мастерской, пока та заперла магазин. Сделав последний поворот таблички «Закрыто/Открыто», мы вышли из магазина.

«Я никогда не спрашивал», — сказал Букси. «Но хорошо ли вы знаете Порт-Рояль? Помню, когда мы встретились, ты был новичком в городе.

«Я был здесь и там, но провел здесь всего пару дней», — сказал я. — Амариллис могла бы быть здесь дольше, а Авен… мы зашли только один раз?

Авен кивнул. «Мы пришли с Рорексди», — сказала она. «Мы провели здесь не так уж много времени».

«Так что да, я думаю, мы действительно не так хорошо знаем город», — сказал я.

«Ну, это прискорбно. Не могу сказать, что я много путешествовал, но я бывал здесь, и из всех городов, которые я посетил, Порт-Рояль остается моим любимым». Книжная контора повела нас обратно к главной улице, а затем повернулась в направлении, которое, как я был уверен, приведет нас к более красивым частям города, если я правильно помню.

«Это книжные магазины?» — спросил я, ухмыляясь.

Буксир рассмеялся. «Нет! Вокруг есть парочка симпатичных, но здесь их не так уж и много. Иначе я бы не стал пытаться открыть свой собственный. Это атмосфера. Энергия.

В Порт-Рояле есть место для всех, в том числе для потерянных маленьких булочек с большими мечтами. Конечно, под поверхностью тоже происходит много чего. Политика, магия и столько драмы».

«Порт-Рояль — популярное место для гарпий, впервые покидающих дом», — сказала Амариллис. «Погода не слишком теплая, поскольку мы находимся относительно высоко, но воздух плотнее, чем в наших горах. Хорошо акклиматизироваться к чему-то другому, кроме Гарпийских гор. И местные жители не противные.

«Еда тоже отличная», — сказал Букси. «Ой! У меня есть около семи мест, где можно показать вам еду. Конечно, есть несколько отличных мест, где подают греноль, но есть и настоящее пировальское заведение, а также магазин, которым управляет рыбак на пенсии из Маттергроува, который импортирует рыбу, и она очень вкусная.

«Можно ли булочкам есть рыбу?» Я спросил.

«Нам действительно не следует, но боль в животе того стоит!» — сказал букмекер.

Я смеялся. Я мог представить, как кто-то ест что-то, что не нравится его желудку только потому, что это слишком вкусно на вкус, чтобы отказаться от него.

«Есть десертное заведение, куда мне придется отвести вас всех после шоппинга. Это рай, особенно если ты любитель сладостей».

— Примите меня в расчет, — сказал я, мои уши подергивались от восторга. «Если оно сладкое, я там. Ой! Нам тоже нужно пригласить Каприку! Она любит сладости!»

«Каприка?» — спросил Буксир.

Я хлопнул в ладоши от волнения, затем понял, насколько это неловко, и остановился, затем понял, что мне все равно, и хлопнул еще раз. «Она одна из новых членов команды! Ну, технически она безбилетный пассажир, которого, я думаю, неофициально повысили до члена экипажа.

«Безбилетный пассажир! Это захватывающе. Как она попала на борт?

«Это целая история с пиратами, принцессами и большой битвой», — сказал я. «Каприка — принцесса в этой истории».

«Она принцесса? Типа, не какого-нибудь острова с черепахами? — спросил Буксир.

Я смеялся. — Нет, она принцесса Сильффри. Они очень любят сладкую еду».

Брови Букси взлетели вверх, а уши удивленно дернулись. «Принцесса?»

«Им нужен сахар, у них метаболизм быстрее, чем у большинства других», — объяснила Амариллис. «И, Брокколи, не шуми. Предполагается, что Каприка должна вести себя сдержанно. Даже если она сама постоянно игнорирует этот факт».

«О верно. Я немного слишком взволнован, — сказал я, понизив голос. «Прости, Амариллис. Но да, Каприка из Сильффри, и я думаю, ей понравится это десертное заведение.

Букмекер усмехнулся. — Что ж, я был бы рад с ней познакомиться. Но почему она скрывается? Принцесса не из тех, кто сбегает из дома без уважительной причины.

«Это часть всей большой истории! Я думаю, она просто хотела отправиться в большое приключение. И еще она, э-э… может быть, пытается заставить парня, которого она любит, прийти и спасти ее?

Букмекер моргнул. «Ну, это что-то. Я подозреваю, что у твоего друга Каприки та же проблема, что и у Рорексди.

«Хм?» Я спросил.

«Иногда ему трудно сказать, что правда, а что нет, исходя из любовных романов, которые он прочитал». Букси покачала головой. «Хотя это может быть смешно. Или стыдно!»

Меня охватило чувство сплетни, но я воздержался от вопросов об этом. «Каприка хороша. Я думаю, она тебе может понравиться! А если мы будем тусоваться, то вы обязательно встретитесь. О, и Каламити тоже. Он милый. И остальная часть экипажа. Они тоже все милые!»

Буксир кивнул, сверкнув глазами. «Похоже, это хорошая команда».

«Это!» Я согласился. — А где тот магазин, о котором ты говорил?

***