Глава четыреста тридцать восьмая — Возвращение булочки

Глава четыреста тридцать восьмая — Возвращение булочки

«Ха-ха! Ты здесь!»

Я поймал себя на том, что ухмыляюсь при приветствии. Гильдия Исследователей была такой, какой я ее помнил. Большая комната с огромным камином, полками, заставленными артефактами, хорошо укомплектованным баром и, конечно же, множеством стариков и женщин, сидящих вокруг и особо не занимающихся исследованиями.

В таком случае правильнее было бы назвать ее Гильдией Старых Сплетников. Но это, возможно, было бы немного грубо.

— Привет, дядя, — сказала Авен, покачивая головой.

Авраам вскочил со своего места и в мгновение ока пересек комнату. Мы с друзьями спрятались у входа, но это не имело значения. Авраам был рядом с нами… а потом он исчез, и рядом со мной заметно не было Авен.

«Каждый!» Авраам взревел. «Это моя любимая племянница! Она лучший чертов механик, которого вы, к сожалению, когда-либо видели! Хаха!»

Судя по унижению на лице Авен, она сейчас пыталась произнести новое заклинание, может быть, что-то вроде «выкопать яму» прямо у нее под ногами, но оно не сработало бы, если бы Авраам обнимал ее за спиной и удерживал на месте.

«Ах, я помню, когда мы впервые узнали о ее таланте! Я вернул этот прекрасный арбалет Snowlander, который потерял несколько лет назад и только что нашел у одного лесного тролля недалеко от Элкенстала! Эта штука потеряла форму и воняла до небес! Теперь я принес эту штуку домой, думая, что окуну ее в мыло, а затем брошу в шкаф для трофеев, но следующее, что я помню, маленькая Авен разобрала ее!

— Дядя, — заныл Авен.

«Затем я увидел, как она собрала его обратно! Это не сработало, но все равно меня впечатлило! Хаха!»

«Дядя!» Авен заскулила громче. Я начал приближаться; быть таким красным лицом не может быть здорово.

Авраам наконец отпустил Авена, чтобы он мог положить руки на бедра и выпятить грудь — настоящий образ гордого старика. «Она привержена традициям Бристлеконе, да! Бегал повсюду, поджигал, швырял кошек на деревья и тому подобное. И у нее моя фирменная красота! Хаха! Матильда, у тебя есть незамужняя дочь, не так ли? Старая дева, отвечающая за этот женский клуб! Могу поспорить, что они с Авен поладят!

«У-дядя!

— крикнул Авен. Она ударила Авраама, шлепнув его по руке и вызвав громкий хохот у здоровяка.

Я подошел к Авен сзади и успокаивающе похлопал ее по спине. — Все в порядке, все в порядке, — сказал я.

— Да, тебе, вероятно, не о чем беспокоиться, — сказал Каламити. «Люди настолько старые, что утром они мало что вспомнят».

Внезапно стало жарко, напряжение в комнате возросло. На него пристально смотрели несколько десятков старых искателей приключений.

«Я пошутил?» — сказал Каламити. Он поднял руки, сдаваясь, с довольно деревянной улыбкой на лице.

«Авраам», — сказал кто-то с другого конца комнаты. «Вы ведь знаете, что вам не разрешено приводить сюда людей, не являющихся членами?»

Я оглянулся, затем моргнул. Говорящей была невысокая женщина из гренуала с длинным шрамом на лице и морщинами больше, чем у сдутого газового мешка. Матильда, лидер Гильдии исследователей Порт-Рояля. «Здравствуй, Матильда!» — сказал я, помахав рукой.

— Мисс Банч, — сказала она. «Мисс Альбатрос».

«Ой! Я теперь капитан!» Я сказал. «Это довольно приятно. Я должен показать тебе бобра

один день. Это действительно хороший исследовательский корабль».

Греноль слегка приподнял брови. «Правда сейчас? Ну, как капитан, вы, возможно, сможете понять оперативную безопасность. Эта часть здания предназначена только для членов гильдии. Это почти единственное правило, которое мне удается соблюдать в отношении всей этой компании, и я не хочу сейчас его нарушать.

«Ба!» Авраам бахад. — Тогда Авен тоже должна быть членом. И кот тоже может присоединиться.

— Конечно, — сказал Каламити. «Подожди, это ничего не стоит, не так ли?»

Матильда на мгновение уставилась на Каламити, слегка приподняв одну бровь. — Есть вступительный взнос, — начала она, ее голос был полон сухого сарказма, — который в первую очередь вносится на основе здравого смысла и здравого смысла. Но не волнуйтесь, у нас иногда есть оговорка об исключении».

Авраам усмехнулся. «Хорошо, Матильда! Помнишь, как они пытались сделать ту корову почетным членом?»

Матильда вздохнула, пощипнув переносицу. «Не перед гостями, Эйб. И если ты хочешь, чтобы твоя племянница присоединилась, то она может пойти по обычным каналам. Ты тоже», — сказала она, последняя из которых была нацелена на Каламити, который быстро отдал ей честь.

«Ну тогда! Чего мы ждем? Десять минут и булавки будут у вас! Ну давай же!» Сказал Авраам, прежде чем вытащить Авен и Каламити из комнаты. Ни у кого из них действительно не было выбора, поскольку Авраам уже принял решение.

Матильда взяла теплую кружку с ближайшего к ней стола, затем подошла ближе к Амариллис и мне, которые остались позади. — Вы двое давно здесь не были, — сказала она.

«Ах, да, мы много путешествовали», — сказал я, затем поморщился. «Мы… э-э, не особо занимались официальными делами Гильдии Исследователей».

«Я знаю», — сказала Матильда, и я почувствовал, что мои уши начали вянуть, прежде чем я протянул руку и выпрямил их. «Однако не все так плохо. У нас было много бездельников и ленивых членов. Обычно меня это не волнует, пока они платят свои взносы. Однако вы двое проделали много работы для гильдии, независимо от того, была она официальной или нет.

«У нас есть?»

Матильда кивнула. — Я уже слышал о твоих подвигах в Сильффри, а это вряд ли по соседству. Авраам сказал, что ты пришел с северо-запада, со всех концов Снежных земель?

«Да, мы пошли длинным путем», — сказал я.

«Я понимаю. Что ж, на данный момент история такова, что группа членов Гильдии Исследователей убила дракона, спасла короля Сильффри и возглавила атаку на великий пиратский редут, спасая по пути сотни дворян-гарпий».

«Это… по большей части не очень точно», — сказал я. «Это был не дракон, а какой-то гигантский червь, и большую часть работы проделали солдаты. Когда мы спасли короля, мы просто задержали убийцу до прибытия помощи. И мы не возглавили атаку на пиратов; это тоже была командная работа. Мы просто помогали, чем могли. Сильфида проделала большую часть работы. В основном мы просто выслеживали пиратов.

Матильда изучала меня своими острыми, напряженными глазами. Они на мгновение прижали меня к месту. «Редко можно найти смирение, особенно в этой комнате».

Амариллис вела себя тихо, но решила изменить это, покачав головой. «Мы не делаем то, что делаем, ради грандиозности или влияния. Мы делаем то, что должны, потому что можем и потому, что это необходимо делать. По крайней мере, мне хотелось бы так думать.

Взгляд Матильды переместился на Амариллис. — Хорошо сказано, Амариллис. Вы обе выросли с тех пор, как были здесь в последний раз, мисс Альбатрос.

Амариллис хихикнула. — Вряд ли, — возразила она. — Но… я надеялся, что ты не против на минутку развлечь меня и Брокколи в своем офисе. Нам нужно поговорить наедине».

Матильда долго и напряженно смотрела на нее, прежде чем коротко кивнула. «Очень хорошо. Подписывайтесь на меня.»

Мы втроем прошли через комнату и ко второму выходу сзади, а затем по короткому коридору, который в конечном итоге привел к скромному, хорошо организованному офису. Стол был завален свитками и бумагами, стену позади нее украшала карта окрестностей, а книжные полки были заполнены потертыми книгами и журналами.

«Это мои личные кабинеты», — сказала она. «У меня есть еще один, более показной, внизу, но он слишком велик, чтобы можно было выполнять какую-либо настоящую работу. Здесь лучшая конфиденциальность, какую только можно иметь».

«Система, основанная на рунах?» — спросила Амариллис.

Матильда улыбнулась. «Да. Но что еще более важно, неизвестность. Вы не поверите, сколько волшебных подслушивающих устройств, восторженных мышей и других креативных шпионских штучек я нашел в своем кабинете внизу. Мне неловко представить, сколько я пропустил за эти годы».

Стоила ли Гильдия Исследователей столь пристального внимания? Все, что мы делали, это проверяли вещи и иногда попадали в неприятности.

«Так что же такое?» Матильда сидела за столом, ее взгляд был устремлен на Амариллис, сложив руки на груди.

Амариллис поколебалась, затем выдвинула сиденье перед столом. Я схватил другую, плюхнулся на землю и ждал, пока Амариллис начнет. Она просила о встрече. У меня было несколько идей о том, что она хотела рассказать, но я не знал, чем Амариллис хотела поделиться.

— Вы помните Рейнньюта, — сказала Амариллис.

Глаза Матильды сузились. «Да», сказала она. «Он исчез, как дым, крыса. За ним присматривают несколько наших более опытных команд, но я не ожидаю большого успеха на этом фронте».

Амариллис кивнула. «Он тот, кто пытался убить короля Сильффри. Перед этим он также взорвал шар в гнездовом королевстве, а несколько недель назад приказал пиратам перехватить делегацию Гарпий на дипломатическом саммите. По сути, он, похоже, предпринимает атаки под ложным флагом с целью разжечь континентальную войну».

Лидер гильдии ничего не сказал, только внимательно слушал.

«Континентальная война, — продолжала Амариллис, — обширная война, которая втянет в себя каждую нацию на континенте. Первоначально мы подозревали, что он хотел открытых военных действий, чтобы нации активировали свои планы на случай непредвиденных обстоятельств и уничтожили подземелья друг друга, но…»

«Что?» — вмешалась Матильда. Она поерзала на своем месте, сузив глаза. «Почему?»

«Подземелья находятся под угрозой со стороны…» Амариллис замолчала и неуверенно взглянула на меня. «Ты когда-нибудь рассказывал ей о… корнях?»

Я не мог припомнить, чтобы говорил об этом Матильде. Конечно, еще несколько человек, но не слишком важные в Гильдии. Я покачал головой. «Нет, но нам, наверное, стоит сказать ей, верно?»

«Верно», — Амариллис повернулась к Матильде и воспользовалась моментом, чтобы привести свои мысли в порядок. «Хорошо, да, это не связано с проблемой Рейнньюта, подземельям угрожает своего рода инфекция под названием Evil Roots. Мимо вашего стола проходит много информации, я не могу себе представить, что вы еще не слышали о чем-то подобном. Это большие растения, корни. Они прорывают себе путь в сердцевину и подкупают монстров подземелья».

Матильда нахмурилась. «Что происходит, когда инфекция проходит?»

«Мы не совсем уверены», — призналась Амариллис. «Но мы знаем, что инфекция распространяется из одного подземелья в другое, и мир убежден, что Злые Корни опасны. Настолько опасны, что выдают квесты по уничтожению подземелий, в которых есть какие-либо признаки заражения».

Матильда пригвоздила нас обоих взглядом. Я почувствовал, как по спине пробежал холодок, хотя Амариллис бессознательно сглотнула.

Давление спало. — Понятно, — сказала Матильда, и я виновато поерзала. Что-то мне подсказывало, что она верила, что мы уже убивали подземелья.

«… Возвращаясь к проблеме Рейнньюта», Матильда любезно сменила тему. «Я предполагаю, что вы подразумеваете, что Рейнньют также знает об инфекции Злого Корня, и именно поэтому он пытается начать войну, которая активирует планы разрушения подземелий, которых, как утверждает большинство стран, у них нет».

«Да», — кивнула Амариллис. «Или, скорее, это наша единственная реальная догадка».

«Если так, то это скорее оправдание, чем объяснение», — заявила Матильда. «Если бы он действительно заботился о том, чтобы остановить Злые Корни, он бы сообщил об этом правительствам и гильдиям — даже кричал бы об этом с крыш, если бы пришлось. Он попытался бы сформировать единый фронт против инфекции, вместо того, чтобы ввергать страны в разрушительные распри».

Я моргнул. Это то, что я должен был сделать? Я мог кричать с крыши вместе с лучшими из них.

«Как я уже сказала, это предположение», — сказала Амариллис. «И даже если не считать твоих контраргументов, можно также очистить подземелье от инфекции, не убивая ее».

«Ой?» Голос Матильды звучал еще более сосредоточенно, если это было возможно.

«Уборка S-ранга подойдет», — предложил я.

«Я понимаю.» Ее взгляд измерил меня.

Амариллис вздохнула. «В этот момент… я не знаю, что происходит в голове Рейнньюта. Я думаю, ты, возможно, прав, и он только что сформулировал предлог, чтобы удовлетворить свое желание посеять хаос в нашем мире».

— Мы не можем этого допустить, — сказала Матильда, ее взгляд переместился то на Амариллис, то на меня. — Вы нашли доказательства его местонахождения или его планов?

«У нас есть некоторые версии, но ничего конкретного. Нам удалось сорвать его попытку переправить оружие в Порт-Рояль из Снежных земель. Он работал с аристократом-гарпией, чтобы продвигать свои планы. Оружие привозили сюда специально для свадьбы».

«Он идиот?» – спросила Матильда. «Я бы не осмелился прервать свадьбу дракона, и я не могу себе представить, что это все, что он планировал сделать, если бы сюда принесли оружие. Это не приведет к войне, это приведет к международной катастрофе».

«Мы остановили это», — сказал я. «Может быть? Я думаю? Но мы обеспокоены тем, что у Рэйнньюта могут быть запасные планы, чтобы испортить свадьбу Букси».

Амариллис наклонилась вперед. «Нам нужны ресурсы Гильдии Исследователей. Нам нужно объединить наши знания и найти его, прежде чем он осуществит еще один из своих бессмысленных планов.

Матильда уставилась на нас обоих, и я почувствовал, как напряжение нарастает с течением секунд. Я заерзал на своем месте, хотел было что-то сказать, но сделал паузу и подождал еще немного.

Я почувствовал, как на пояснице выступил пот, но не осмелился протянуть руку, чтобы что-нибудь с этим поделать.

Наконец, после того, что казалось вечностью, она откинулась на спинку стула. «Очень хорошо. Чем может помочь гильдия? Я чувствую, что мы частично несем ответственность за его предыдущие действия. Мне следовало бы поймать его раньше, тогда бы ничего из этого беспорядка не произошло».

«Нам нужно выяснить, что он планирует. Я предполагаю, что он, вероятно, нанесет удар во время свадьбы. Кажется, он слишком любит атаковать большие и очевидные события. В этом плане он исключительно драматичен».

«Мы едва ли можем быть хорошей охраной», — сказала Матильда. «Если я поручу ветеранам гильдии следить за свадьбой, половина из них будет больше занята организацией питания, чем поиском чего-нибудь подозрительного. И будет только хуже, если замешано вино.

— Тогда ты можешь помочь другим способом? — спросила Амариллис. «У вас должны быть связи внутри города. Я полагаю, что бы Рейнньют ни делал, для этого потребуются агенты в городе. Они обязательно сделают что-нибудь подозрительное.

Матильда кивнула. «Мы можем это сделать. Я попрошу следующие несколько команд, которые вернутся, остаться в этом районе. У некоторых из них нет опыта в подобных вещах, но я могу вспомнить несколько человек, которые знают, что делать. А что насчет драконицы?

«Чолонди или мама Рорексди?» Я спросил.

— Калонди, — сказала Матильда. «Она стала фактическим лидером городского подполья. Я не думаю, что она уделяет много внимания своей фракции, кроме ее доходов, но все это может ее очень заинтересовать».

Я взглянул на Амариллис, затем кивнул. — Думаю, это будет наша следующая остановка, — сказал я. «Вы займитесь политическими делами, а мы разберемся с драконами!»

Мне почти стало плохо. Матильда выиграла эту сделку.

***