Глава четыреста восемьдесят шестая — Откуда берутся дети?

Глава четыреста восемьдесят шестая — Откуда берутся дети?

Поскольку нам все равно нужно было идти в Гильдию, имело смысл только то, что официальные члены сформировали одну из береговых групп и будут теми же самыми, кто будет сопровождать Книжника домой. Исключением была Дезире, она настояла на том, чтобы пойти с нами, а у меня не хватило смелости отказать.

Конечно, Букси могла бы вернуться с Рорексди, но она признала, что в последний раз, когда они встречались в городе, городской совет был несколько раздражен разрушением государственной собственности. Дороги Порт-Рояля были красивыми и широкими, но не «драконьими».

Книжник смущенно указал на ряд уличных фонарей, от которых осталась только нижняя треть столбов. Они собирались заменить их.

Итак, она сказала Рорексди, когда он вернулся после приветствия своей сестре, что увидится с ним в магазине. Затем она чмокнула его по щеке, и мне пришлось закрыть глаза Авен и свои, потому что это было слишком.

Я заметил, что, пока мы шли через город, на нас смотрели несколько человек. Я не знал, было ли это потому, что люди узнавали Букси, или мы просто выделялись своей смешанной группой. У нас было две булочки, гарпия, человек, человек-кошка и девушка-лиса, что, как я полагал, означало, что мы были на полпути к зверинцу.

Букмекер остановилась перед своим магазином и повернулась к нам. — Ты хотел войти? она спросила.

«Я имею в виду, что несу все твои вещи», — заметил Каламити. — Ты хочешь его вернуть, верно? У него были с собой вещи Букси. Она взяла с собой легкий багаж, но по дороге, как и все остальные, накопила несколько небольших сувениров. Каламити был джентльменом… достаточно вежливым, чтобы нести ей вещи.

Буксир рассмеялся. «Хорошо, я могу взять это у вас. Следующим вы все направляетесь в Гильдию Исследователей, верно?»

«Ага!» Я сказал.

«В таком случае постарайтесь найти работу в окрестностях города! Я был бы признателен, если бы вы все посетили ее, пока вы еще находитесь в Порт-Рояле. Плюс свадьба… о, мой мир, я еще не сделал приглашений». Книжница сжала переносицу указательным и большим пальцами. «Боже, этот небольшой отпуск был хорош, но теперь, когда я вернулся, я понимаю, что оставил много работы невыполненной».

«Мы будем рядом», — пообещал я, прежде чем поднять руки. «До свидания, объятия?»

Все обнялись на прощание. Это был лучший способ попрощаться с другом, и боль, возникавшая при прощании, смягчалась осознанием того, что мы вернемся достаточно скоро и что Букси, вероятно, в безопасности.

Как раз в то время, когда мы были здесь, я заметил на улице два патруля охраны и нескольких хулиганов, сидевших и болтавших в углах. Над нами даже прошла тень дракона. Я был уверен, что вокруг было еще больше глаз, которых я не мог видеть. Букмекер будет в такой же безопасности, как и булочка.

«Хорошо!» Я сказал, когда мы направились обратно в центр города. «Прямо в гильдию?»

«Я не могу представить, чтобы кому-то нужно было останавливаться, чтобы поесть или что-то в этом роде», — сказала Амариллис. «Мы ужинали всего час назад».

— Я имею в виду, — начал Каламити. Амариллис взглянула на него, и он перевел взгляд в другое место. «Неважно.»

«Хм, верно», — сказала Амариллис. «Теперь лучшее поведение в гильдии. Мы можем выбрать, какую миссию взять на себя, но есть и некоторая свобода действий со стороны самой гильдии. Они могут отказать нам по множеству причин».

«Такой как?» – спросила Дезире.

«Во-первых, они могут сказать, что определенная миссия требует от нашей команды определенного типа экспертов, которых нам не хватает. Их требования могут быть даже вполне разумными. Я бы не мечтал взяться за миссию по изучению геологии с нашей нынешней командой и экипаж, например», — сказала Амариллис.

«Ах, а если мы возьмемся за обслуживание или ремонт, то я единственный механик», — добавил Авен. «Эм, для охотничьих миссий у нас есть только Каламити».

«Именно», — сказала Амариллис. «Мы охватываем здесь довольно широкий спектр навыков и опыта, так что это будет иметь большое значение, но у нас нет той глубины, которая могла бы быть у команды экспертов. В любом случае, давайте осознавать наши пределы».

Мы легко пересекли Порт-Рояль. В городе царило праздничное настроение. Я заметил много музыкантов на улице и множество людей, смеющихся и болтающих на улице. «Вы не знаете, происходит ли что-то особенное?» Я спросил.

Предупреждение об украденном контенте: этот контент принадлежит Royal Road. Сообщайте о любых происшествиях.

«Насколько мне известно, нет», — сказала Амариллис.

— Может быть, фестиваль? — спросил Авен.

— Или это сезонная вещь, — сказал Каламити, его уши подергивались. «Мне кажется, я слышал, как кто-то сказал что-то о вылуплении. Может быть, маленькие греноли рождаются прямо сейчас?»

«Ха, знаешь, я никогда особо не спрашивал о том, как делают детский греноль», — сказал я. «И теперь, когда я думаю об этом, я никогда не видел ребенка-греноля. Мол, есть и помоложе, и тех, кого можно отличить друг от друга, потому что они немного меньше и не выглядят такими морщинистыми, но я никогда не видел видел ребенка

греноль».

«Знаешь, у меня тоже нет», — сказала Амариллис. «Редко бывает, чтобы меня ошеломило что-то столь очевидно культурно значимое».

«Ах, я знаю этого». — сказал Авен. Мы повернулись к ней, и она пожала плечами. «Это была часть урока, который я получил. Ну, поскольку Маттергроув и Дипмарш — соседи».

«Глубоководные болота также соседствуют с Гарпийскими горами, и я ничего не слышала», — сказала Амариллис. «Но продолжайте».

Авен кивнул. «Я думаю, что Дипмарш держит это в тайне, но гренолы рождаются головастиками. У них есть эти… места рождения. Они очень секретны относительно местонахождения и хорошо защищены».

«Думаю, это объясняет, почему мы не видим детей? Они остаются в этом месте, пока не состарятся?» Я спросил.

Авен пожал плечами. «Я так думаю? Или, по крайней мере, достаточно взрослый, чтобы ходить самостоятельно. У ребенка-греноля нет ног».

Я моргнул. Я полагал, что в этом есть какой-то смысл. Они были похожи на лягушек или, может быть, на жаб, поэтому вполне логично, что у них была своего рода стадия головастика.

«Насколько я понимаю, у семьи будет свой собственный бассейн, который они покупают или арендуют в одном из мест своего рождения. Леди и джентльмен, которые хотят ребенка, пойдут туда и, ах, гм». Авен слегка покраснел. «А-а потом, несколько месяцев спустя, из яиц вылупляются самые сильные, которые становятся следующим поколением семьи, а остальные подталкиваются к другим вещам. Я думаю, это немного странно».

«Ха», сказал я. Я не был уверен, понравилось ли мне это.

«В любом случае, головастики появятся, как только смогут ходить, а затем воссоединятся со своей семьей и начнут свое образование. Я думаю, что они всего лишь дети на пару лет. Не то, что люди, которые долгое время остаются младенцами. время, а затем потребуется время, чтобы стать достаточно взрослыми, чтобы позаботиться о себе».

Дезире хмыкнула. «У них нет стадии подготовки, где они скорее хвосты, чем дети?»

«Подождите, больше хвоста, чем ребенка?» Я спросил.

Дезире кивнула. «Конечно! В детстве мой хвост был почти такой же длины, как сейчас. Хотя, конечно, у меня был только один, и мои хвосты немного удлинились».

В памяти у меня возник образ крошечной Дезире в детстве с хвостом, который был длиннее ее роста, и вся пушистая. Это был очень милый мысленный образ. «Это так странно», — сказал я.

«В этом нет ничего странного», — сказала Дезире. «Это совершенно естественно».

«О, э-э, да, я думаю, это так», — сказал я. «Извини. Это просто отличается от того, к чему я привык».

«Все вы, млекопитающие, странные», — сказала Амариллис. «Рождаться из яйца — так и должно быть. Можете ли вы представить себе роды? Это отвратительно и неотесанно. Не говоря уже о антисанитарии».

Мы все посмотрели на нее, и она фыркнула, отвергая наше любопытство, наклонив нос вверх.

«А как насчет кошатников?» — спросил я Каламити.

Он пожал плечами. «Полагаю, то же самое, что и люди, и булочки, и тому подобное», — сказал он.

Я вздохнул. По крайней мере, это было нормально.

«По крайней мере, после того, как ребенок потеряет вторую голову», — продолжил он, и я чуть не пропустил шаг. Острые глаза Каламити поймали меня, и он захохотал. «Ах-ха-ха! Ты мне поверил!»

«Подожди, так у тебя не была детская голова, которую ты потерял?» Я спросил.

— Что? Конечно нет, я тянул тебя за хвост, — сказал он, пренебрежительно взмахнув рукой и посмеиваясь. «Знаешь, для некоторых это деликатная тема, поэтому, возможно, тебе захочется взять об этом книгу. Да?»

Амариллис вздохнула. «Я знаю, что ты достаточно гибок, чтобы положить ногу в рот, но если ты не хочешь привыкнуть к вкусу пальца ноги, то, может быть, сначала потратишь минутку и почитаешь о нем?»

Я кивнул. Я определенно собирался узнать, есть ли у Booksie что-нибудь по этому поводу. Я не хотел еще больше смущать себя, если бы мог этого избежать.

***