Глава девяносто третья — Баззи Би Буги

Глава девяносто третья — Баззи Би Буги

— Мы могли бы обойти их, — сказала Амариллис. — Эйвен, что ты знаешь о больших пчелах?

— Ава, обычно они не проблема. Эм. Они будут драться, если вы приблизитесь к их улью, но обычно они занимаются своими делами.

— Они разговаривают? Я спросил.

Люди-пчелы… Бипл были большими дамами. Они стояли на четырех ногах, их большая пчела сзади торчала из-под пары полупрозрачных крыльев. Их лица были немного жуткими, с большими старыми жвалами и большими черными глазами, немного выпученными, но казались милыми.

Их тело было покрыто тонким пушистым мехом, окрашенным в черный и ярко-желтый цвета. И они были скорее… безобидно толстыми, чем пугающе большими. Как любимая тетушка вместо бодибилдера.

Все трое склонялись над клочками цветов, тыкали в них чем-то, чего я не мог разглядеть издалека, а потом бросали вещи в висящие по бокам ранцы.

— Ава, нет, я так не думаю.

«Хорошо, мы просто покружим вокруг пустыни. Я не думаю, что окружающая среда будет для них гостеприимной, — сказала Амариллис.

— Я пойду поздороваюсь, — сказал я, начав идти.

«Вы идиот!» — сказала Амариллис. Она побежала, чтобы догнать меня. — Что, если они станут враждебными?

— Тогда мы бежим, — сказал я. — Но я уверен, что мы сможем… стать друзьями.

«… Я ненавижу тебя», — сказала Амариллис.

Я засмеялся и начал пропускать. Пропуск был лучшим способом сказать кому-то, просто прогуливаясь, что вы не хотели причинить вреда. — Нет! Я напевал.

Глядя вперед, я увидел, как жук поднял голову, а затем уставился друг на друга. Они начали приближаться к нам, их маленькие крылышки били воздух и совершенно не могли сделать ничего, кроме того, что немного приподняли свои задницы.

«Проницательность», — сказал я, подскакивая к остановке примерно в двух дюжинах метров.

Занятая большая пчела Рабочая пчела, уровень 10.

Теперь я мог видеть десятки уровней! Аккуратный! Мой навык Проницательности, должно быть, в какой-то степени зависел от моего фактического уровня. Все три пчелы дали мне одинаковый результат, когда я проверил их с помощью Insight. Может быть, это было нормально для пчел. Насколько я помню, они должны были быть своего рода людьми из улья.

Пчела во главе выступила перед своими сестринскими пчелами. Она встряхнула попой, скользнула в быстрый линди-хоп в сторону, затем побежала обратно к середине, болтая четырьмя ногами туда-сюда. «Эй, дорогие, что вы делаете в этой глуши?» она буги.

Я открыл рот, чтобы ответить, но тут же поперхнулся. Я… я не должен был разговаривать с пчелами. Что-то подсказывало мне, что я должен… переехать? Это было странно, своего рода знание того, как трясти, петь и дискоточить то, что я хотел сказать.

«Присмотрите за моим рюкзаком», — сказал я девочкам, снимая рюкзак. Я отдала его Авен, затем налила апельсин из своего патронташа и передала котенка Амариллис.

«Что ты делаешь?» — сказала Амариллис.

— Я собираюсь поговорить с милыми пчелиными людьми, — сказал я.

Я сделал два быстрых шага к девочкам-пчелам, затем остановился, увидев, что они немного отшатнулись. Я улыбнулась, потому что улыбка никогда не была чем-то плохим, и позволила странному инстинкту направить меня.

«Здравствуйте, пчеловоды», — запрыгал я, как кролик. «Меня зовут Брокколи Банч», — бросил я в сторону. «Давайте дружить», — закончил я в стиле диско.

Пчелы смотрели.

Мои друзья уставились.

Оранжевая спряталась в груди Амариллис и заснула.

— Ава, что ты делаешь? — спросил Авен.

— Они разговаривают, двигаясь, — сказал я. “Это действительно опрятно!”

Пчела во главе зажужжала крыльями, а затем начала болтать, что мне показалось очень возбужденным голосом. Она прыгала вперед на всех четырех ногах, ее маленькие руки размахивали в жестком шаге мамбо, который превратился в сальсу.

«Девушка, у вас странный акцент. Однако приятно познакомиться. В наши дни большинство двуногих людей даже не удосуживаются поздороваться. Я клянусь. Я Генрихок четыре из семидесяти двух. Это мои сестры, Дейзи Шесть из Двенадцати и Маргерит Пять из Тридцати.

Я хлопнул в ладоши, широкая улыбка расплылась по моему лицу, прежде чем я в спешке перевел для остальных.

Мой ответ пришел в виде небольшого крампа, который на полпути превратился в танец робота.

«Приятно познакомиться со всеми вами! Я Брокколи, это мои лучшие друзья, Амариллис, Авен и Апельсин!»

Генрихок Четыре из семидесяти двух Гарлем покачал в ответ. — Так что вы, славные люди, делаете на этих полях? И ты та Брокколи, которая взбудоражила всех этих дриад?

— Мы просто направляемся в место под названием Розенбелл, — встряхнула я. — А ты обо мне слышал? От каких-то дриад?

«Конечно, есть».

«Единственной дриадой, которую я когда-либо встречал, был Дуб в Темнолесье».

— Вот он, девочка, — усмехнулся Генрихок Четыре из Семьдесят Два. «Если вы направляетесь к этому человеческому месту, то мы можем показать вам более быстрый путь, чем идти пешком».

«Ой?» Я согнулся. «Как? Это было бы очень мило».

Генрихок Четыре из семидесяти двух отмахнулся от моего комментария. «Хорошая девушка, как ты. Никто не будет возражать, если вы ненадолго воспользуетесь ульями. По дороге поговорим о пыльце.

— Я мало что знаю о пыльце, — я повернулся в ответ. — Но я люблю цветы!

— Что ты делаешь? — спросила Амариллис, ее терпение наконец подошло к концу.

Я стал немного выше, немного задыхаясь от всех странных движений и подпрыгиваний, которые мне приходилось делать. — Разговариваю здесь с Хенрилок и ее сестрами. У них есть способ добраться до Розенбелла быстрее, чем пешком, — сказал я. Раньше я никогда не ценил возможность просто… говорить. Это было менее утомительно.

— Это… было бы приемлемо. В зависимости от того, что это за метод».

Я пожал плечами. «Я не знаю. Что-то о улье? Как-то сложно все понять со всем танцевальным языком».

Амариллис покачала головой. «Не знаю, доверяю ли я им, — сказала она.

Я посмотрел на больших девочек-пчел и наклонил голову. «Они кажутся достаточно дружелюбными. Позвольте мне спросить их кое-что очень быстро.

Девочки-пчелки, похоже, вообще не возражали против того, чтобы я разговаривал с друзьями. На самом деле, у меня сложилось впечатление, что мало что действительно их беспокоило.

— Эй, мне интересно, ты хочешь быть друзьями? Я очень гладкий.

Генрихок Четыре из семидесяти двух

Желаемое качество: Дружелюбный, любит цветы и мед.

Мечта: найти много пыльцы для улья

«Девочка, ты должна знать, что мы всегда готовы быть друзьями», — танцевал Генрихок.

Я улыбнулась и повернулась к своим друзьям. — Они кажутся очень милыми, — сказал я. — Я бы последовал за ними.

— Ава, мы можем попробовать? — сказал Авен.

Амариллис покачала головой и погрузила ее в когти. «Отлично. Но если это обернется какой-то катастрофой, я буду винить тебя, Брокколи.

Я повернулся к пчелам и помахал нам одобрением, и как мы были благодарны.

Через мгновение я отвлекся, когда передо мной появился экран.

Поздравляем! Благодаря повторяющимся действиям ваш навык Танца улучшился, и теперь вы можете повысить свой ранг!

Ранг E является бесплатным рангом!

Ухмыляясь, я принял звание, а затем подпрыгнул, когда увидел, что девочки-пчелы уходят впереди нас.

Я забрал свой рюкзак у Эйвена и побежал за пчелами, а девочки последовали за мной только с несколькими жалобами от Амариллис.

Девочки-пчелы ведут нас через открытые равнины и вниз по нескольким долинам, иногда пританцовывая, чтобы похвалить особенно цветущий куст или предупредить о неприятном запахе в воздухе. Я проскочил перед ними и понюхал некоторые цветы, которые выглядели очень соблазнительно, но в основном держался поближе.

Солнце еще только приближалось к своему зениту, когда девочки-пчелки указали вперед на что-то вроде небольшого холмика с большим старым шестиугольным отверстием, прорезанным в боку. Там стояла еще одна большая пчела, в бежево-желтых доспехах вокруг ее пушистого тела и с длинным копьем на боку.

Сопровождающие нас девушки и охранник немного танцевали взад-вперед, движения были такими быстрыми и плавными, что я с трудом уследил за ними.

«Что происходит?» — спросила Амариллис.

— Думаю, они просят разрешения впустить нас, — сказал я.

Амариллис немного расслабилась. «Хороший.»

«Хороший?» — повторил я.

«Да. Если бы нас впустили легко, то вероятность того, что это была ловушка, возросла бы. Сложность означает, что у них обычно нет гостей. Или это может быть двойным блефом, чтобы вызвать у нас ложное чувство безопасности».

Я посмотрел на разговор и пожал плечами. «Я думаю, что охранник больше всего беспокоится, что мы можем принести с собой жуков».

Вскоре нас впустили в туннель, и я поймал себя на том, что задыхаюсь, глядя наружу и вниз по проходу, который, казалось, тянулся бесконечно.

«Что это за место?» Я индюк бежал с некоторым трудом. В узком коридоре мне было немного тяжело размахивать ногами.

Генрихок Четыре из семидесяти двух расхохотался. «Это улей. Мы большие девочки, если ты понимаешь, о чем я. Нельзя весь день собирать пыльцу с одних и тех же цветов, иначе мы проголодаемся. Так мы рассредоточились по всей долине».

— Круто, — прошептал я.

Девочки-пчелы немного повели нас по коридору, пока мы не оказались в чем-то вроде маленького ангара с тележками сбоку. В глубину туннеля спускались две дорожки, обе освещенные светящимися сотовыми вещами, свисающими с каменного потолка.

Генрихок Четыре из семидесяти двух усадил нас в маленькую тележку, а потом она и ее сестры начали так сильно бить крыльями, что я заскрипел, и мне пришлось снова надеть шляпу.

Крыльев, слишком слабых, чтобы поднять больших пчел над землей, было более чем достаточно, чтобы придать тележке серьезный толчок.

Вскоре мы неслись по туннелю так быстро, что огни наверху вспыхивали быстрее, чем я мог моргнуть, и бросали нас всех в сияющие апельсины, которые усиливались и угасали вместе с моим барабанным сердцебиением.

«Ава!» Авен обрадовался. «Мы такие быстрые!»

Впереди туннель немного открывался в одну сторону, и я схватился за край тележки, чтобы лучше видеть, что приближается.

Генрихок Четыре из семидесяти двух перестала махать крыльями и повернулась к нам лицом. Электрическое бугалу, которое она танцевала, было немного натянутым, но я все равно его понял.

«Мы собираемся пересечь один из ремесленных цехов, где делают вещи наши сестры. Пошевелите своим приветом!» она сказала.

Я ахнул, когда туннель открылся, и мы начали пересекать длинный мост через море маленьких станций, на каждой из которых сидела занятая пчела, быстро работающая и производящая всевозможные вещи. Когда мы пронеслись мимо, многие с любопытством подняли глаза.

«Скажи привет!» Я сказала девочкам.

— К-как? — спросил Авен.

«Вот так», — сказал я, вставая и перебрасывая свою добычу через край тележки для дружеского приветствия.

«Ава, я думаю, я думаю, я просто помашу», сказал Авен.

Я посмотрел на всех рабочих и заметил, что все они делают аккуратные вещи, но вместо того, чтобы работать, как на фабрике, каждый работает над целой деталью в отдельности. Каждый работал в своей маленькой шестиугольной кабинке (была ли она кабинкой, если не кубической?) и, казалось, сосредоточился на стоящей перед ними задаче.

Я видел, как изготавливаются мешочки, и глазуруются кувшины в маленьких печах, и все виды оружия, с любовью изготовленные ульем рабочих.

— Так здорово, — сказал я.

Я немного потанцевал с Хенрихок Четыре из семидесяти двух, спрашивая ее, почему они не используют сборочную линию для большинства вещей. Потом у нас состоялся чудесный разговор о том, что такое сборочная линия.

Прошло время, пока мы не прибыли в пункт назначения.

***