Глава двести девяносто восьмая — Свободное действие

Глава двести девяносто восьмая — Свободное действие

— Это мой отец, — сказала Каприка. Она улыбнулась, указывая на пожилого сильфида. Он был немного ниже самой Каприки, с седеющими волосами и худым, почти истощенным лицом. На нем была военная форма, хотя, в отличие от окружающих его высокопоставленных офицеров, на нем было мало украшений. Он мог бы сойти за нового лейтенанта, если бы не серьезное выражение его глаз и корона на макушке.

«Ах, так это новые друзья, о которых Габби говорила и говорила», — сказал король. Он улыбнулся, и от одного этого жеста весь его характер, казалось, изменился, из грубого и серьезного в… ну, в гордого папу.

— Верно, — сказала Каприка. «Это Амариллис Альбатрос. Сегодня она будет представлять гарпию.

«Так молод! Я полагаю, вы уже достаточно талантливы, чтобы занимать такое положение, — сказал он.

Амариллис поклонилась, взмахнув крыльями. — Приятно познакомиться, — сказала она. — Я много слышал о вас и вашей семье на родине.

«Ничего хорошего, я полагаю», сказал он со смешком. Я мог сказать, что некоторые из его охранников и… лакеев ощетинились этим намеком.

— Боюсь, что нет, — признала Амариллис. «Но до сих пор я думаю, что обнаружил, что то, что сказано, и то, что правда, не совсем одно и то же. Каприка стала хорошим другом, и мы провели много времени с Паладином Бастионом во время поездки. Он оказался очень способным и приятным попутчиком».

— Ах да, Бастион. Думаю, я мог что-то о нем слышать, — сказал король. Его губы дернулись, когда он взглянул на Каприку. Она покраснела до корней, но это исчезло почти сразу же, как и появилось.

«Это другие мои новые друзья», — продолжила Каприка. — Авен Бристлекон из Маттергроув и капитан Брокколи Банч из… э-э, Бобрового Кливера.

— О, я так и не сказал, откуда я, не так ли? Я спросил. «Я из Канады.»

«Я никогда не слышал о Канаде, это маленькая деревня?» — спросил король.

Я кивнул. — Вот что это значит, да.

«Интересный. Вы кажетесь достаточно разнообразной группой, хорошими людьми со всего мира, — сказал он. «Это отличный способ для здорового обмена идеями».

— И очень важно завести самых разных друзей, — сказал я. «Вы не можете просто сделать один сорт, иначе это вряд ли будет весело».

Король некоторое время смотрел на меня, затем пожал плечами. — Я полагаю, вы не совсем неправы. Боюсь, Сильффри не удостоилась такого разнообразия, как вам хотелось бы.

«Это нормально!» Я сказал. «Весь этот саммит о том, чтобы слушать друг друга, не так ли? Я не могу придумать лучшего времени, чтобы начать рассматривать вещи с точки зрения других людей, чем когда они буквально расскажут вам, что это такое».

Король расхохотался, и его плечи затряслись от одного доброго хохота. «Я полагаю, что в прямоте есть смысл. Интересных компаньонов ты нашла, Каприка.

— Да, отец, — сказала Каприка. «Они очень интересные».

«Я бы хотел поговорить больше, но моя жизнь никогда не была не занята, и сегодняшний день не является исключением. Добрый день, леди Альбатрос, Бристлекон и вам, капитан Банч.

Король кивнул нам, затем повернулся к дочери. Он развел руки на пояснице, затем поднял их перед собой. Я знал приглашение для объятий, когда я видел один.

«Отец, не на глазах у всех охранников», — сказала Каприка.

— Ну что, даже перед моей большой речью? — спросил он, указывая на комнату вокруг себя. В большом зале уже должно было собраться несколько сотен человек.

— О, хорошо, — сказала Каприка. Она очень быстро и очень сдержанно обняла отца. Я невольно захихикал, и она посмотрела на меня, отступая от отца.

Как только король и его свита ушли, Каприка повернулся к нам. — Кто-нибудь указал, куда вам следует идти? — спросила она Амариллис.

— Нет, пока нет, — сказала Амариллис.

Каприка прошла мимо. — В таком случае следуй за мной.

Большой зал старого дворца был устроен так, что в нем было три больших ряда сидений, обращенных к большой сцене в задней части зала. Маленькие ящики на этажах выше также позволяли людям смотреть на сцену с позиции некоторой безопасности. Несколько сильфид хлопали крыльями на верхнем этаже…

«Эй, как называются эти коробки?» Я указал на закоулки наверху.

— Коробки, — сказала Амариллис.

— Хм, хорошо, — сказал я. «Я никогда не был ни в одном из них, они причудливые».

«Ну, у вас есть один только для себя», — сказала Каприка. «У каждой делегации есть один на передовой. В основном из чувства гордости, но также и для того, чтобы выступающие имели более легкий и незаметный доступ к сцене».

«Я думал, что это будет не столько презентация, сколько открытый форум», — сказал я.

— О, это будет позже, — сказала Амариллис. «Я полагаю, что они переделают вещи для этой части саммита».

— Да, столы принесут, — сказала Каприка. «И у нас есть звуковые маги, которые могут гарантировать, что все, что говорится за столом, будет услышано всеми в комнате».

Я кивнул, затем взглянул на Амариллис. — У тебя нет страха перед сценой, верно?

— Конечно, нет, — сказала она.

— О, хорошо, — сказал я.

Каприка провела нас через самый конец зала, прямо под край сцены. На фронте было немного пустее, и там было меньше дворян.

По бокам комнаты были большие двери — охраняемые парой сильфов, конечно, потому что у сильфов, похоже, столько же охранников, сколько и у горожан, — через которые мы прошли в роскошно обставленный коридор. В одном конце была лестница, а в другом коридор продолжался в том же направлении, что и сцена.

— Что это за дверь? — спросил я, указывая на одну дверь, которая казалась немного другой. У него не было таких красивых украшений, как у всех остальных.

— Думаю, это доступ в подвал, — сказала Каприка. Она звучала не совсем уверенно.

Мы поднялись по лестнице на второй этаж, где были входы в боксы, расставленные в нескольких метрах друг от друга. Перед нашей висела маленькая табличка с надписью «Делегация Гарпии», написанной красивым курсивным шрифтом, настолько причудливым, что его едва можно было разобрать.

В ложе были удобные диваны по краям, а также несколько довольно высоких сидений посередине, которые позволяли нам видеть через перила по краю и в главную комнату.

Я взобрался на одно из мягких сидений, затем наклонился вперед, чтобы осмотреть весь зал внизу. Несмотря на то, что саммит не должен был начаться должным образом еще некоторое время, комната уже довольно хорошо заполнялась. Некоторые люди сидели на своих местах, но, похоже, большинство просто слонялись вокруг и разговаривали.

Я заметил группу оленей в стороне, а Роуэн и Натан стояли достаточно высоко, чтобы я мог отличить их от остальных. Никаких следов Элли, но ее будет немного сложнее обнаружить.

Гренойлы тоже были. Даже если их делегация была немного меньше, они все равно показали себя хорошо. Благородные лягушки Гренуаля в красивых костюмах разговаривают — или, скорее, разговаривают, поскольку это было необычное мероприятие — с заинтересованными сильфидами, держась за кубки с вином или что-то в этом роде.

«Вау, я не понимал, насколько высокими были эти ящики оттуда».

— Ты действительно говоришь так, как будто ты такой компетентный капитан, — сказала Амариллис.

Я хихикнула, откинувшись на спинку сиденья и отойдя от края. «Ладно ладно. Мне просто нужно быть осторожным, чтобы не упасть. Итак, когда же все начнется?»

Амариллис подняла взгляд, и, проследив за ее взглядом, я впервые заметил большие часы над сценой. — У нас есть еще десять минут. Я думаю, именно поэтому король ушел, ему нужно подготовить свои части ко всему этому».

— О, я в этом сомневаюсь, — сказала Каприка. «Он делает вид, что готов, но большую часть времени он оставляет любую речь, написанную для него, и просто опережает все это. К счастью, он неплохо умеет приводить убедительные аргументы и раздражать людей».

«Я полагаю, что он должен был бы быть королем и все такое», — сказал Авен.

Каприка пожала плечами. «Он может быть королем, но он всегда будет моим довольно смущающим отцом для меня».

«Похоже, там есть одна или две истории», — сказал я. Я собирался еще немного подразнить Каприку, но громкий рев рожка заставил мою голову повернуться к сцене. Вскоре к валторне присоединились струнные и флейты, когда оркестр начал играть большую напыщенную пьесу. «Вау!» Я сказал.

Музыка была такой громкой, что мне почти пришлось заткнуть уши, чтобы не оглохнуть, но даже при этом я улыбнулась. Я никогда раньше не был в оркестре.

— Мне пора идти, — сказала Каприка. «Мое место с моей семьей. Амариллис, я могу показать тебе плацдарм прямо сейчас. Я полагаю, ты сможешь найти дорогу обратно сюда?

— Я должна быть в состоянии справиться, — сказала Амариллис.

«Ждать!» Я сказал. Я встал и побежал вокруг. — Обними на удачу, — сказал я.

Она закатила глаза, но все же подняла руки. Я хорошо ее обучил! Я крепко сжал ее, затем отступил назад и позволил Авену тоже ее обнять.

— Надери задницу там, ладно? Я спросил.

— Я сделаю все возможное, чтобы произвести впечатление, — сказала Амариллис.

Я помахал Каприке, и мы пообещали, что встретимся снова в антракте через час или около того. Каприка сказала, что знает, где найти безалкогольные напитки.

А потом они ушли, оставив коробку только со мной и Авеном.

— Дракончик, — сказал я, садясь обратно, — теперь, наверное, подождем.

— Думаю, да, — сказал Авен. Но она еще не села. — Думаю, мне нужно воспользоваться дамской комнатой. Я не хочу пропустить роль Амариллис».

— Неплохая идея, — сказал я. Я снова встал, затем указал на дверь. «Я пойду с тобой. Таким образом, если мы заблудимся, то потеряемся вместе».

Авен хихикнула, но не стала возражать.

Мы проскользнули обратно в коридор, затем осмотрелись в поисках знаков, указывающих на туалеты. Не найдя ничего, мы пошли по коридору и вниз по ступенькам на уровень ниже. Там была женская комната, в которой почти не было очереди. Мы с Авен подошли к пожилой женщине-сильфидам и стали ждать, болтая ни о чем.

Наверное, потому, что мне было и скучно, и тревожно, я заметил музыканта. У сильфиды была такая же форма, как и у сильфиды на сцене. Рядом с ним висела большая сумка, по-видимому, какая-то тяжелая сумка для инструментов.

Мои глаза скользнули по нему, потом обратно. Что-то в его лице было знакомым.

Я видел, как он посмотрел в нашу сторону, и наши взгляды встретились.

Я улыбнулась и помахала рукой, и я увидела его взгляд на мгновение, прежде чем он проскользнул мимо, быстро шагая. Слишком быстро?

Что он здесь делал? И где я его видел?

— Брок?

Я повернулся к Авену. Она указала на дверь туалета, перед которой больше не было очереди.

— О, точно, — сказал я. — Извини, просто… Авен, у меня странное чувство.

— Как боль в животе? — спросил Авен. — У меня есть для этого вещи. Она коснулась своей маленькой сумочки.

— Нет, не то, я… — я оглянулась в коридор.

Я уже видел этого сильфида однажды. Я был в этом уверен.

«Думаю, я собираюсь сделать что-нибудь незаконное», — сказал я. — Хочешь пойти с?

— Можно я сначала воспользуюсь туалетом? — спросил Авен.

«Конечно!»

***