Глава двести пятьдесят. Цепочка подчинения
Чтобы увидеть командира базы, Бастион вышел вперед и вежливо, но твердо сказал: «Мне нужно поговорить с командиром Уормвудом».
Нас никто не спрашивал, и хотя мы прошли мимо многих солдат, ни один из них не остановил нас — хотя некоторые, конечно, глазели. Я привыкал к этому. Мало того, что я не был сильфидом, я еще и совсем не был солдатом. Бастион тоже получил свою долю внимания и несколько салютов, хотя некоторые казались не такими уверенными, как другие.
Комендантская находилась в самом большом здании штаба, куда нас привели и велели ждать, пока командир приготовится нас принять.
«Любые вопросы?» — спросил меня Бастион, когда мы оба стояли у деревянной двери, закрывавшей вход в офис.
«Почему только некоторые из них отдали честь?» Я спросил.
Он усмехнулся. «Наблюдатель. Как паладин, у меня нет настоящего воинского звания. Кроме того, как паладин, я могу отдавать приказы военным и ожидать, что они будут… учтены. Это странная позиция. Никакой авторитарной власти, и все же какой-то культурной власти. Помогает то, что большинство паладинов в то или иное время служили в армии, большинство из них имели какое-либо офицерское звание. Хотя есть много паладинов из других мест. Охранник и некоторые из них до прихода были просто гражданскими.
— Чисто, — сказал я. Особенность Бастиона действительно сияла, когда он был в своей стране. «Должен ли я обращаться к командиру как-то по-особому?»
— Обращайтесь к нему как к сэру Уормвуду или коммандеру Уормвуду. Будьте вежливы. Постарайся… не обнимать его. Не салютуйте. Вы не военнослужащая, и я сомневаюсь, что вы умеете правильно отдавать честь.
— Я сделаю все, что в моих силах, сэр Бастион, сэр. Я сказал. Я отсалютовал, притопнув одной ногой и подпрыгивая ушами, когда поднес руку ко лбу.
Бастион оглядел меня с ног до головы. «Если бы ты был моим подчиненным, я бы заставил тебя бегать круги, чтобы улучшить свою форму».
Я ухмыльнулся и опустил руку, как только дверь открылась. «Войдите, пожалуйста», — сказал кто-то с другой стороны.
Бастион вошел и придержал для меня дверь.
Офис был примерно таким, как я ожидал от офиса. Там был большой деревянный стол, острый и угловатый, с большим мягким сиденьем за ним и еще двумя сиденьями перед ним, гораздо менее мягкими и не такими удобными на вид. Со стола почти ничего не было, за исключением небольшого цветка в горшке в одном углу и масляного фонаря в другом. Несколько бумаг были аккуратно сложены посередине, рядом с ними осталась позолоченная авторучка.
Я моргнул, когда человек, которого я догадался, был командиром, двинулся за столом.
Я никогда раньше не видел старого сильфида. Не совсем. Или, может быть, я видел несколько на улицах, но у меня почти не было повода пялиться, и это было бы грубо. Командир был пожилым сильфидом, с тяжелым лбом, покрытым белой щетиной, и отвисшей челюстью под лохматыми усами, которые можно было сойти за кисточку. Его волосы все еще были черными, того же цвета, что и у Бастиона, а его глаза были более темно-зелеными, чем у Бастиона.
— Командир Уормвуд, — сказал Бастион, отсалютовав.
Командир кивнул. — Приятно познакомиться, паладин.
— Паладин Бастион Холодный Фронт, сэр, — сказал Бастион.
Командир повернулся и посмотрел на меня с ног до головы, и мне пришлось подавить желание отдать честь. Мне почти казалось, что я должен был в его присутствии. «И вы?»
— Я Брокколи, — сказал я. Если я не мог отдать честь, я мог хотя бы улыбнуться.
— Это капитан Банч с дирижабля «Бивер Кливер». Я приходил сюда на ее корабле, а капитан оказался очень талантливым исследователем с несколькими навыками, которые могут пригодиться, — просто объяснил Бастион.
— Понятно, — сказал коммандер Уормвуд. «Очень хорошо. Рад познакомиться с вами, капитан. Надеюсь, вы находите базу удобной и что мои люди хорошо себя зарекомендовали.
Я кивнул. «До сих пор все были очень милы», — сказал я.
«Замечательный. А теперь, сэр Бастион, могу я, наконец, узнать, почему у меня в кабинете королевский паладин?
Бастион переместился, скрестив руки на пояснице, а ноги прочнее встали на место. «Командующий, до меня дошло, что недавно произошли некоторые неприятности с местной колонией кротов. Городская стража узнала о моем присутствии и попросила о помощи».
Командир медленно кивнул. — Это кажется уместным, да.
«Мы обнаружили, что кротолюды начали строить большую плотину, которая может угрожать безопасности Гранит-Спрингс. Отвод реки, впадающей в город, вызовет некоторые очевидные проблемы. Ущерб инфраструктуре и, возможно, здоровью местных жителей определенно усугубляет проблему».
Командир выпрямился. «Я понимаю. Я полагаю, что разрушение плотины будет сложной задачей для одинокого паладина, независимо от того, насколько он силен.
«На самом деле, я считаю, что можно было бы убедить людей-кротов разобрать их новый проект. Это была бы гораздо более безопасная альтернатива полному уничтожению».
Коммандер Уормвуд усмехнулся. — А, отличная идея. Пусть они разберут свои инструменты неповиновения. В этом есть определенный уровень иронического очарования».
— Ничего себе, — сказал я. «Вы просто продолжаете прыгать на все самые жестокие возможности».
Командир посмотрел в мою сторону, на его густых бровях отразилось замешательство. «Простите?»
«Я не знаю. Каждое решение, которое у вас есть, очень… молотковое».
— Кажется, капитан Брокколи пытается сказать, — вмешался Бастион, — что мы уже вступили в контакт с людьми-кротами. В частности, генерал Холи, который отвечает за силы на плотине. В таких ситуациях, когда возможна дипломатическая напряженность на линии, я считаю, что лучше всего открыть канал связи между обеими сторонами, прежде чем переходить к насилию».
— Я… понимаю, — сказал коммандер Уормвуд. Он обошел свой стол и сел на свой плюшевый стул. Затем он указал на места напротив него. Я взял один, покачиваясь на месте, пока мне не стало удобно. «Это разумно. Я начинаю подозревать, что мне здесь не хватает ключевой информации.
Бастион не сел, а остался стоять. «Я полагаю, что это может быть так, да. Хотя я также подозреваю, что это происходит не по вашей вине.
— Хорошо, тогда выложи это для меня.
«Из моего предварительного расследования, которое я начал только сегодня утром, я полагаю, что последовательность событий такова: карьер, которым управляет Гранит Спрингс, передислоцировал часть своего оборудования и начал копать в новом направлении. Это направление привело к тому, что добыча полезных ископаемых проходила в район над городом людей-кротов. Я не соблюдал договор Dhigeyhole — Granite Falls, но это может быть его нарушением.
Командир фыркнул. — Значит, мы начали копать над их головами, не так ли?
«Действительно. Они эвакуировали часть своего города и, похоже, готовы отвести реку, опасаясь, что она сместится к карьеру, заполнит его водой и может нанести вред их городу», — сказал Бастион.
Коммандер Уормвуд наклонился вперед, упершись локтями в стол. «Если бы вы не были паладином, я бы сказал, что вся эта история была немного надуманной. Но я полагаю, что это именно то осложнение, с которым вы должны иметь дело.
— Обычно они не так просты, — признал Бастион.
Командир фыркнул. «Очень хорошо, вы убедили меня, что военные должны вмешаться. Наш долг защищать граждан, и я думаю, что эта ситуация выходит за рамки возможностей охраны. У тебя есть план, паладин Холодный фронт?
Бастион кивнул. «Спасибо, сэр. Во время моей встречи с генералом-кротом он упомянул, что часто отправлял запросы в Гранит-Спрингс, но они были перехвачены военными».
Командир выпрямился на своем месте. «Что это значит?» он спросил.
«Не знаю, насколько можно доверять генералу, но, похоже, он был очень расстроен отсутствием ответа. Я считаю, что попытки, по крайней мере, были искренними. Он также упомянул майора Спрингсонга.
Верхняя губа командира дернулась, на лице отразилось отвращение. — О, он, — сказал он, прежде чем изменить выражение лица.
Все это было очень увлекательно. Моя мама любила смотреть судебные процессы и детективные сериалы; это было похоже на то, чтобы быть в одном из них, но жить. Это было круто. «Ты его знаешь?» Я спросил.
Командир посмотрел на меня, затем на Бастиона, прежде чем ответить. «Я делаю. Он не находится в моей подчиненности.
Бастион чуть-чуть склонил голову набок. Возможно, причуда, показывающая его замешательство. — Нет? Простите, а в этом районе есть еще какой-нибудь батальон?»
Коммандер Уормвуд покачал головой. — Нет, но ты не глупый мальчишка — я полагаю, ты можешь это понять.
— Значит, Инквизиция, — сказал Бастион.
Я моргнул. Я не слышал о них какое-то время. — Разве вы не из Инквизиции? Я спросил.
Бастион покачал головой, затем сделал паузу и, казалось, передумал, прежде чем кивнуть. «Технически да. Королевские Паладины Ордена Мира действуют под эгидой Инквизиции. Я паладин Королевской Инквизиции. Так что да, на бумаге я являюсь частью этой организации. В практическом плане мы разные. Сама Инквизиция в основном занимается внутренними делами, защитой знати и обеспечением надлежащего функционирования нации, тогда как паладины служат для защиты королевской семьи. Мы служим королю, королеве и их потомкам более непосредственно. Что часто влечет за собой разрешение конфликтов от их имени».
Моя голова моталась вверх и вниз. Я понял большую часть этого. — Итак, майор Спрингсонг — инквизитор.
— С небольшим взводом солдат под его командованием, — ответил коммандер Уормвуд. «Я знал, что он ушел с базы вместе с большей частью своих солдат, но я представлял, что они проводят учения или что-то в этом роде. Нередко здесь для таких вещей используют пустыню.
— Похоже, это не так, — сказал Бастион. «Нет, если только это не самая странная тренировка в дикой природе, о которой я когда-либо слышал».
— Нет, пожалуй, нет, — согласился Уормвуд. Командир постучал кончиками пальцев по столу. «Это становится более сложным, чем я себе представлял. Не в моей компетенции беспокоить Инквизицию, и не без веской причины. С другой стороны, поселение, которое я должен защищать, рискует подвергнуться нападению или, по крайней мере, быть поврежденным. Это достаточно «хорошая причина». ”
— Но ты все еще волнуешься? — спросил Бастион.
Коммандер Уормвуд кивнул. «Это необычно».
«Гм, но мы собираемся что-то сделать, верно? Мы не можем просто сидеть сложа руки, не тогда, когда это может навредить людям, — сказал я. «Мы должны поговорить с этим майором Спрингсонгом и выяснить, почему он сделал то, что сделал».
— Это кажется разумным подходом, — согласился Бастион. — Не думаю, что вы знаете его точное местонахождение?
Командир кивнул. «Вообще-то да, — сказал он. Старый сильфид оттолкнулся от стола и встал. «Я собираюсь поднять уровень тревоги на базе на ступеньку выше».
«Ты уверен?» — спросил Бастион.
«У меня такое впечатление, что как бы дело ни сложилось, это будет означать действие», — ответил командующий. «Мои кости могут стареть, но они старые, потому что я доверяю им, когда они так болят».
Бастион кивнул. — Тогда очень хорошо. Если бы вы могли попросить кого-нибудь указать нам правильное направление, тогда капитан и я пошли бы. Я чувствую, что к концу дня мы вымотаемся, пытаясь не отставать от всего, что происходит».
Командир фыркнул. «Действительно. Я рад, что ты здесь, паладин. Я не могу представить, что значит узнать все это даже днем позже».
— Просто делаю свою работу, сэр, — сказал Бастион. — Надеюсь, вы не будете возражать, если я пропущу некоторые формальности. Я думаю, что у нас может быть больше времени, чем я предполагал».
«Я понимаю. Удачи, паладин. И вы тоже, капитан.
***