Глава двести семьдесят четвертая. Эпизод с горячими источниками

Глава двести семьдесят четвертая. Эпизод с горячими источниками

«Что теперь?» — спросил я, вытягивая руки вверх.

Амариллис, Авен и я слонялись у выхода из Гильдии Исследователей. Журналист давно ушел, а Реджинальд, щедро поблагодарив нас за уделенное время и за уборку, вернулся к работе. Я думаю, что он вышел из кризиса, в котором он был раньше, или, по крайней мере, он казался очень воодушевленным снова привести гильдию в порядок.

— Мы могли бы прогуляться, — сказал Авен. «Ах, исследовать немного? Мы толком не пробовали никакой сильфийской еды, кроме того, что было в гостинице.

Я кивнул. Это звучало как хороший способ провести день.

— У меня есть идея получше, — сказала Амариллис. «Реджинальд не смог рассказать мне все, что я хотел знать о других делегациях, но мы знаем, где сейчас находится одна из них».

«Ой?» Я спросил.

Она кивнула. «Делегация гренойлов находится в Пурпурном квартале, что, как мне кажется, не слишком удивительно, но, что примечательно, они каждый день посещают баню рядом со своим посольством».

— Как Реджинальд узнал об этом? Я спросил.

«Я думаю, что это в основном городская мельница слухов», — сказала Амариллис. «Сильфы находят забавным, что гренойлы так плохо приспособлены к здешней погоде». Она указала на небо, которое было особенно уныло-серым. Было немного солнца, и было не так уж холодно. По крайней мере, не настолько холодно, чтобы шел снег.

— Это не слишком любезно с их стороны, — сказал я.

«Гренойлы родом из гораздо более теплой области Грязи, и это нормально, что здесь они плохо переносят холод», — сказал Авен. Вероятно, она сама была немного предвзятой. На ней было столько слоев одежды, сколько ей могло сойти с рук, и все утро она накладывала на себя согревающие заклинания.

— Значит, мы знаем, где найти делегацию? Я спросил.

— О, найти их настоящее местонахождение несложно, — отмахнулась Амариллис. «Фокус в том, чтобы найти способ добраться до них. Я не думаю, что мы втроем могли бы подойти к их посольству и попросить поговорить с делегатом и ожидать встречи. Но случайная встреча в бане? Это гораздо более управляемо».

«Ну хорошо тогда!» Я сказал. «Я никогда раньше не был ни в одном из них. Я тоже давно не принимал ванну».

«Пожалуйста, держите при себе свои странные проблемы с гигиеной», — сказала Амариллис.

— Я чист, — запротестовал я, но это осталось без внимания. «Если бы у меня не было магии очистки, я бы все время принимал ванну, клянусь».

Именно Амариллис взяла на себя инициативу и повела нас с Авеном обратно в более причудливые районы Голденальдена. Мы поднялись по лестничной клетке, затем перепрыгнули через несколько легких щелей на крыше по извилистой тропинке к той части города, которая казалась немного старше. Плато здесь было более выраженным, с разнесенными постройками на плоской каменистой поверхности.

Большинство зданий явно были в стиле сильфов, но одно из них выделялось, как больной палец. Он был сделан из камня, как и другие, но вместо того, чтобы быть угловатым и бруталистским, он был круглым, со вторыми этажами и выше, сделанными из резных деревянных панелей, иногда прерываемых круглыми окнами.

— Должно быть, это посольство Гренойя, — сказал я.

— Ты читал вывеску? – фыркнула Амариллис.

Я моргнул и только тогда заметил качающуюся вывеску рядом с участком под застройку. На нем очень четко был выбит адрес и выбито «Посольство Глубоководных топей». — О, — сказал я.

— Баня должна быть через улицу вниз, — пробормотала Амариллис.

В конце концов мы нашли его. Баня была довольно приземистой и довольно большой. Дым валил из пары труб сзади. Прямо у входа был большой вестибюль с сиденьями и большой стойкой перед тремя двойными дверями. Один с надписью «Мужчины», другой «Женщины» и последний «Другой».

Я огляделся, пока мы скользили внутрь, и Амариллис подошла к стойке. Несколько монет заплатили молодой женщине-сильфиде, которая затем проводила нас в женское отделение. Основная площадь была заполнена кабинками с небольшими подушечками рядом с ними. Толчок маны в блокнот заблокировал бы его, и только мана того же человека могла бы разблокировать его.

«Правильно, здесь мы храним все наше снаряжение», — сказала Амариллис. «И если это что-то вроде купален для птиц дома, то должны быть душевые, в которых вы могли бы помыться перед тем, как отправиться в бани. Обычно вы умываетесь более прохладной водой».

— Ладно, подожди, — сказал я. «Две вещи. Во-первых, холодная вода?

«Да?» — сказала Амариллис. «Это хорошо будит вас, и это полезно для ваших перьев».

Я медленно кивнул. — Во-вторых, вы называете их купальнями для птиц?

«Ну, так они и есть, не так ли?» Амариллис фыркнула.

Я полагал, что она права. Мы сняли все наши вещи и спрятали их. Воздух был немного прохладным, но полы казались горячими. Авен поначалу немного стеснялась этого, но я заверил ее, что волноваться не о чем, и, похоже, к тому времени, когда мы нашли душ, она справилась с этим.

Я тщательно намылил уши, они были немного странными, и я не был полностью уверен, как обычные булочки сохраняют их чистоту, поэтому я просто сделал все возможное и надеялся, что этого будет достаточно.

Может быть, я мог бы найти пучок, чтобы сказать мне, как уложить волосы вокруг ушей? Они странным образом разделили мои волосы, и я забеспокоился, что это выглядело немного странно. Маленькие пушистые кусочки внутри уха тоже были странными, они не были похожи на обычные волосы на голове, но были намного мягче и гуще. Кроме того, теперь мне приходилось вдвойне не забывать мыть за ушами!

Мне пришлось поспрашивать и найти другое поселение булочек или группу, где я мог бы задать еще несколько вопросов.

Как только мы все закончили принимать душ, мы последовали за мокрой Амариллис к главной купальне.

Нам пришлось спускаться по винтовой лестнице, чтобы добраться до купальни. Это было что-то вроде пещеры, хотя я подозревал, что она не совсем естественна. Посреди комнаты находилась большая круглая ванна с горячей парящей водой внутри. Ванны поменьше сбоку, все они были утоплены в землю, казалось, поддерживали разную температуру с помощью магических устройств, питаемых рунами.

«Ой, как тепло!» Я сказал. Воздух был густым от теплой влаги, которая, казалось, просачивалась прямо в мою кожу и волосы.

— Красиво, — согласился Авен.

Амариллис что-то напевала, а затем указала на самый большой из прудов. «Кажется, мы либо слишком рано, либо слишком поздно». Комната была пуста, за исключением пары женщин-сильфид, одна помогала другой очищать крылья большой мягкой на вид губкой.

— Итак, если их здесь нет, что нам делать?

«Наслаждайтесь теплой водой, пока они не появятся, очевидно», — сказала Амариллис. Она подошла к самому большому из бассейнов, ее когти щелкнули по каменистой земле.

Я прыгнул за ней, затем замахал руками, так как мои ноги почти выскользнули из-под меня. Я хихикнула, поймав равновесие, и звук странным эхом разнесся по комнате.

Амариллис опустилась в воду, и я шлепнулся рядом с ней, а Авен осторожно проскальзывала, по одному пальцу ноги за раз.

«Это мило», — сказала я, прислонившись к краю бассейна. Там было не так уж и глубоко, вода останавливалась на уровне пояса, если только я не откинулся назад и не положил голову на один из сглаженных камней вдоль края. Я был уверен, что они были созданы для того, чтобы служить своего рода подушками.

— Это действительно мило, да, — согласился Авен.

Амариллис подняла крыло и вздохнула. «Мои шестерни в беспорядке», — сказала она. «И я уверен, что найти подходящего груммера будет кошмаром».

— Я мог бы помочь, — сказал я, садясь с всплеском. «Что вам нужно?»

Амариллис фыркнула вроде «ни за что» фыркнула, но затем фыркнула поменьше «ну, может быть». «Прихорашиваться не так просто, как кажется. Но если ты хочешь попробовать… Она придвинулась ближе, затем расправила перед собой крыло. «Есть много видов перьев. Вот эти маленькие пушистые — пуховые перья, их бородки мягче и имеют тенденцию сильно деформироваться и колебаться».

Я наклонился и уставился на маленькие перья у основания ее рук. — Это как перья из твоих волос, — сказал я.

— Это не волосы, — сказала она. «Их нужно расчесывать прямо, когда они влажные, иначе они слипнутся, а когда высохнут, превратятся в клубки».

Я кивнул. Это имело смысл.

Амариллис потянулась к голове и рывком выдернула маленькое перышко. «Это контурные перья. Они короче и толще, чтобы сделать вас более аэродинамичным в полете». Я схватил маленькое перышко и стал дергать его туда-сюда.

— Больно ли их вырывать? Я спросил.

«Лишь малость. Это… облегчает боль, когда выдергиваешь раненое перо. Это как ломать позвоночник, чтобы исправить излом. Теперь это перья крыльев». она провела когтями по длинным перьям на руках. «За ними проще всего ухаживать. Им нужно, чтобы все их шипы были выстроены правильно. Это ручонки, торчащие из основного стержня пера. Под перьями крыльев есть более мелкие перья для изоляции, и вам нужно убедиться, что они не свернуты внизу».

Я кивнул, затем осторожно схватил ее за руку. Потребовалось немного концентрации, но на самом деле это было не так уж сложно. Она смотрела на меня, приподняв одну бровь, когда я поднял перья на ее крыльях, а затем поправил перья под ней.

— На самом деле ты не так уж плох в этом, — сказала Амариллис. Она расслабилась, прислонившись к стенке ванны. «Ты мог бы найти работу чистильщиком. Что с твоими маленькими человеческими ручками.

Авен хихикнул, прежде чем задать вопрос: «Ты не пользуешься никакими инструментами? Для прихорашивания, я имею в виду.

«Конечно, мы знаем, но некоторые пуритане используют только свои когти».

Авен кивнул. «Я могу придумать несколько способов сделать крючки, чтобы схватить маленькие перья под ними. Или маленькие кисти.

— Хм, — согласился я. Я нашел сломанное перо возле локтевого сустава Амариллис. «Что мне с этим делать?» Я спросил.

Амариллис пришлось повернуть голову, чтобы увидеть перо возле своего локтя. Неудивительно, что гарпии нуждались в помощи, чтобы прихорашиваться, если они не могли видеть, что делают. «О, это сломано. Просто вытяните его. Вероятно, лучше сложить сломанные перья в кучу, мы не хотим устраивать беспорядок».

Я ущипнула себя за язык и выдернула перо. Амариллис зашипела, но не вздрогнула. Я отложил мокрое перо в сторону и вернулся к игре с перьями Амариллис. «Хотел бы я иметь перья, они опрятные».

— Ты уже один раз сменил вид, тебе этого мало? — спросила Амариллис. — Если ты действительно захочешь, я уверен, ты сможешь стать какой-нибудь чудовищной многовидовой химерой.

— Такое бывает? Я спросил.

«Это так, на самом деле. Подобно тому, как вы превратились в булочку, некоторые люди эволюционируют во множество других вещей. Обычно для этого требуется три или четыре класса, что, очевидно, означает, что эти люди невероятно сильны.

— Ха, — сказал я.

Амариллис напряглась, и на мгновение я испугался, что сделал что-то не так, но, взглянув на ее лицо, я заметил, что она смотрит в сторону входа.

Я повернулась и заметила группу людей, входящих в ванну. Люди-лягушки.

Их было трое, приземистые женщины-гренолы с зеленоватой кожей, которая уже влажно блестела от прилипшей к ним влаги в комнате. Все трое подошли к большой ванне, в которой мы находились, и погрузились в горячую воду со счастливыми хриплыми вздохами.

— Это они? — спросил я Амариллис.

— Возможно, — сказала Амариллис, — они точно из посольства, судя по их классам.

Я снова взглянул на гренойла. Один из них был секретарем, а двое других были болтливым собеседником и хладнокровным политиком.

На самом деле было трудно сказать, какой из них был самым важным, когда ни один из них ничего не носил. Все еще…

«Всем привет!» Я сказал с волной. «Вы сюда часто ходите?»

***