Глава двести семьдесят девятая. Группировка

Глава двести семьдесят девятая. Группировка

— Так что, расслабимся, просто поговорим? Я спросил. Я очень надеялся, что они согласятся.

Сильфиды переглянулись. Они шаркали ногами, и я почувствовала покалывание в ушах, похожее на плохие новости.

Митчи, который, казалось, был главным, указал на Амариллис. — Она первая, — сказал он.

— Я первый что? — спросила Амариллис.

В ответ ближайшая сильфида подняла с земли длинный кусок дерева и с криком побежала к нам.

— Вы все чокнутые? — отрезала Амариллис. Она метнула руку к сильфиду, мчавшемуся на нее, и грохот заполнил шахту, когда вспышка молнии схватила сильфида в середине движения и заставила его биться в конвульсиях на землю.

«Не убивайте их!» — сказал я, даже посылая больше маны в свое ведро и перемещаясь между друзьями и оставшимися ворами. Один из них метнул в нашу сторону нож, но это был не лучший и не самый быстрый бросок. Я ударил его в воздухе взмахом ведра.

— Я не буду их убивать, — сказала Амариллис. «Просто заставьте их пересмотреть некоторые из ошибок, которые они сделали».

«Возьми ее!» — закричал Митчи, и сильфид рядом с ним побежал за мной. Тем временем сам Митчи развернулся и побежал в противоположном направлении.

Вот вам и честь среди воров.

Сильфида, атакующая меня, закричала.

Я бросил ведро. Он ударил его по лицу снизу тяжелым ударом, прежде чем отскочить обратно в мои руки. Я схватил его за губу, и когда сильфид подошел ближе, спотыкаясь и держась за нос, я обрушил ведро ему на голову с тяжелым металлическим лязгом.

— О, извини, — сказал я, когда он рухнул на пол.

Авен вздохнул и обошел меня, прежде чем опуститься коленями на спину сильфиды. У нее была веревка — каким-то образом — которую она обвязала вокруг одного из запястий сильфида, затем она обмотала ее вокруг лодыжки и, наконец, на другой руке. «Мы не хотим, чтобы они ушли», — объяснила она, глядя на мой растерянный взгляд.

— Меня больше удивляет, что ты умеешь связывать людей, — сказал я.

— Галстук? Она взглянула на свои узлы. «Я просто привязываю их, чтобы они не могли двигаться».

«Девочки, давайте немного сосредоточимся, а?» — спросила Амариллис. «Мы должны догнать того придурка, который взлетел».

«Да, кто-то так бросает своих друзей, это просто неправильно», — сказал я.

— М-Митчи никогда бы нас не бросил! — сказал сильфид на земле. «Вы пожалеете об этом!»

Я присел рядом с ним. — Эй, ты случайно не знаешь, что мы найдем глубже в этом проходе, верно?

Он извивался так, что смотрел в другую сторону. — Я тебе ничего не говорю.

— Это двойное отрицание, — заметил я. — Это значит, что ты нам что-то расскажешь.

Сильф изогнулся в другую сторону, чтобы посмотреть на меня снизу вверх. Он казался довольно растерянным. «О чем ты говоришь?» он спросил.

— О, неважно. Я вскочил на ноги, подхватил ведро и указал глубже в туннель. — Пошли, пойдем посмотрим, что там внизу.

Мы оставили двух сильфов — тот, которого убила Амариллис, просыпался, хотя и был немного сонным, — и двинулись вниз по туннелю. Следить за рельсами, идущими по центру прохода, было несложно.

Рельсы изгибались в большую комнату и заканчивались грудой мешков с песком, тележка стояла тихо и спокойно. Рядом был широкий подъезд, обрамленный деревянными балками. Я прокрался вдоль стены и наклонился, чтобы заглянуть в комнату, загибая уши назад, чтобы их не было видно. Внутри было странное зеркало внутренней части складов, в которых мы были всего несколько минут назад.

Вдоль стен стояли полки, но посередине комнаты стояли диваны и стулья, кострище посередине было окружено несколькими сильфидами, среди которых была и Митчи. Стопки деревянных поддонов и сломанные ящики поблизости намекали на то, что они использовали для подпитки огня.

В дальнем конце комнаты стояло несколько палаток, а сбоку располагалась импровизированная кухня. Очевидно, этот лагерь некоторое время был обжит.

Амариллис дернула меня за рукав, и я прокрался за ней, пока мы не оказались позади тележки. Авен только макушкой высовывалась из металлического ободка.

— Я насчитала семь, — прошептала Амариллис. «Двое из них преодолели свою первую эволюцию».

— Каков план? Я спросил. Мы были не очень хороши в скрытности, поэтому я решил, что у нас не так много времени, чтобы что-то придумать.

«Я только за то, чтобы войти туда, летящие заклинания», — сказала Амариллис. «У них есть ножи и дубинки, и только две из них нашего уровня. Мы можем взять их.

— Звучит опасно.

— Мы сражались и хуже, — сказала Амариллис.

— Я имел в виду их, — сказал я.

Она фыркнула. «Они воры».

— Ах, там, откуда я родом, с ворами обычно не очень хорошо обращаются, — сказал Авен. — Мы здесь только из-за вещей гренойлов, верно? Может, Брокколи удастся договориться и убедить их отдать нам все это, а потом мы уйдем?

«После того, как мы их уничтожим, мы сможем вести переговоры с позиции силы», — указала Амариллис.

Я почувствовал, как мой нос сморщился, когда я подумал об этом. С одной стороны, брать чужие вещи было неправильно. Воры должны быть как минимум наказаны. С другой стороны, я не хотел, чтобы кто-то пострадал. Опять же… — Я бы предпочел не драться, если мы можем этого избежать, — сказал я.

— Достаточно справедливо, — сказала Амариллис. — Но если это так, то вам лучше быть готовым быть особенно убедительным сегодня днем. Я не думаю, что они захотят просто дать нам то, что мы хотим».

— Может быть, — сказал я. «Не похоже, что это принадлежит им в первую очередь».

«Они в настоящее время владеют им, поэтому я думаю, что они будут утверждать, что он действительно принадлежит им по умолчанию», — сказала Амариллис.

Я пожал плечами, потом встал и обошел тележку. Я не хотел никого пугать, поэтому не пытался вести себя тихо, пока шел ко входу в убежище. «Привет!» Я позвонил. «Меня зовут Брокколи, и я здесь, чтобы, ах, сделать вам предложение, от которого вы не должны отказываться».

Митчи развернулся и указал прямо на меня. — Это один из них!

— Привет, — снова сказал я. На этот раз я добавил счастливый взмах рукой, не держащейся за ведро. Была ли кровь на дне моего ведра? Это было противно. Я позаботился о том, чтобы очистить его, прежде чем кто-либо мог заметить.

В группе был сильфид, который казался другим. В то время как большинство сильфидов в убежище носили простую одежду, часто более грязную и изношенную, он был в полных кожаных доспехах, затемненных и покрытых маленькими мешочками и карманами. Он выглядел как настоящий мошенник. Его волосы были приправлены сединой, и он казался намного более опасным, чем другие.

«Кто ты?» он спросил.

— Я только что сказал, меня зовут Брокколи. Может быть, он стал плохо слышать в старости? «Послушайте, мистер, мы с друзьями кое-что ищем, и мы думаем, что это может быть у вас. Мы подумали, не могли бы вы позволить нам вернуть эту штуку?

«Ой?» — спросила старшая сильфида. Он шагнул вперед, другая сильфида расступилась, пропуская его. Он только остановился рядом с Митчи, чтобы похлопать его по плечу. — Думаешь, сможешь украсть у семьи Митчем?

«Конечно, нет, воровать нехорошо», — сказал я.

Он выглядел озадаченным. «Что?»

«Извините, но это правда. Брать чужие вещи нехорошо. Это очень расстраивает людей. Ах, простите, но я не спросил вас, как вас зовут?

— Я Марвин, Марвин Митчем, — сказал он. Он стоял передо мной высокий и гордый, а это означало, что он почти достиг моего подбородка. — Я патриарх семьи Митчем, семьи, на чьей земле вы сейчас стоите.

«Да неужели? Боже, мы как бы вломились в твой дом, не так ли? Мне жаль.»

Мистер Марвин сделал несколько шагов впереди меня и покосился на меня, потом на моих друзей, стоящих позади меня. «Кто ты? Нет, не твое имя, ты уже дважды это сказал. Я имею в виду, кто ты. Странные иностранцы не просто так ходят за моими мальчиками по шахтам ради забавы».

— Мы всего лишь исследователи, — сказал я. «Мы пришли сюда и оттуда, и сейчас мы в Голденалдене, пытаемся остановить войну. Для этого нам нужно содержимое ящика, который вы, возможно, взяли без разрешения. Так что, если бы вы могли дать его нам, это было бы ужасно мило с вашей стороны.

«Мы не просто так что-то даем людям, — сказал он.

— Ну же, — сладко сказала Амариллис. «Вы воры, вы не просто собираете вещи и даете им пылиться, вы должны их кому-то перепродавать. Все, что нам нужно, это ящики, которые вы украли.

«И, может быть, для вас, чтобы пересмотреть жизнь преступника», добавил я. Я не мог видеть Амариллис, потому что она была в основном позади меня, но я знал, что она закатывает глаза.

«Ну что ж, вы хотите покупать прямо у источника, а?»

Я оглянулся на Амариллис, и она кивнула. Вероятно, было лучше просто покупать вещи напрямую, чем бороться за них, даже если вещи, которые мы покупали, не принадлежали людям, у которых мы их покупали. В конце концов, они все равно попадут в руки нужных людей.

Марвин снова посмотрел на Митчи, потом на нас. «Отлично. Митчи, проверь своих братьев. Посмотрим, насколько они напуганы. Вы понимаете, что может взиматься дополнительная плата за ущерб?

— Наверное, — сказал я. — Но ваши, ммм, друзья напали на нас первыми. Так что это была самооборона».

— Я вряд ли хорошо разбираюсь в таких законных вопросах. Я не могу сказать тебе, что является самообороной, а что нет. Но я знаю, что не люблю людей, которые причиняют боль мне и моим, — сказал Марвин.

Я скрестил руки. Мистер Марвин был действительно очень груб.

— Итак, какие товары вы ищете? он спросил.

— Мы знаем название груза и, возможно, номера на ящике, но не знаем, что в нем, — сказал я.

«Ты не знаешь? Ты проделываешь массу хлопот, чтобы достать то, что тебе не принадлежит, — сказал Марвин.

— Мы делаем это в качестве одолжения, — объяснил я. — И, знаете, остановить войну. Я не совсем уверен, но я думаю, что войны вредны и для людей твоей профессии».

Он фыркнул. — Не знал бы.

Позади нас раздались шаги, и в комнату ворвался Митчи, тяжело дыша. — Охранник, — сказал он.

«Что?» — спросил Марвин.

Он указал на туннель позади себя, потом на нас. — Они привели с собой охрану!

Была доля секунды затишья, прежде чем все полетело к черту. Марвин выкрикнул несколько приказов, и сильфиды пробежали по комнате. Их было больше, чем мы предполагали, они спали в палатках на заднем дворе или тихо слонялись вокруг и занимались своими делами. Они, казалось, знали, что делают, когда бросились за несколькими предметами и побежали к задней части, где часть полок, закрывающих одну стену, была отодвинута в сторону. Второй выезд?

«Убейте их троих», — сказал Марвин, указывая прямо на нас.

— О нет, — сказал я.

Я отступил назад, когда сверху спикировала сильфида с длинным посохом, который врезался в землю прямо там, где я стоял. Еще двое побежали к нам, держа длинные ножи наготове.

«Ребята!» Я закричал, прежде чем мне пришлось использовать ведро, чтобы блокировать колющий удар ножа. Нож вонзился по рукоятку в ведро и застрял там.

Я пнул сильфиду по голени, пытающемуся превратить меня в вертел для булочек, затем еще немного попятился. Сверкнула молния, и пара сильфов упала, прежде чем третий вызвал густой темный туман. Магия!

Конечно, у некоторых из них была скрытая магия, просто в этом был смысл.

Я противостоял туману с помощью очищающей магии, как раз вовремя, чтобы увидеть сильфиду, бегущую вокруг нас с фланга, наступающую на стеклянный шип и падающую на пол с пронзительным криком.

И тут позади нас раздался лязг доспехов и оружия, и дюжина стражников с короткими мечами и квадратными щитами образовала позади нас барьер. Во главе их стоял паладин, которому то, что они увидели, казалось, совсем не забавляло.

«Брось оружие!» — приказал паладин, издав такой громкий лай, что у меня оторвало уши. Мои руки онемели, а ведро с грохотом упало на землю за мгновение до того, как я поднял руки, сдаваясь.

— О нет, меня никогда раньше не арестовывали, — сказал я.

***