Глава двести семьдесят первая. Крепость знаний

Глава двести семьдесят первая. Крепость знаний

— Вот оно, — сказала Каприка. «Снаружи это не самое впечатляющее здание, но библиотека была частью Голденальдена с момента его основания. На самом деле это было второе здание, заказанное моим прапрадедом после постройки королевского дворца, хотя дворец того времени был бы вообще узнаваем сегодня».

Я таращился на библиотеку; это казалось вежливым поступком. Здание, в отличие от большинства других построек в Голденалдене, по-прежнему явно являлось частью горы. Камень возвышался вокруг нее со всех сторон, кроме передней, словно кто-то превратил склон горы в мокрую глину и выдавил из нее целое здание.

Фасад был другим, сделанным из больших каменных плит, сложенных вместе, и с парой колоннад рядом с большим дверным проемом. Окна тоже были, но они были тонкими, с прорезями, какие я видел раньше в замках, а не такими широкими окнами, какие можно было ожидать.

— Выглядит немного странно, — сказал я. Особенно по сравнению с гораздо более обычными зданиями, окружающими его.

«Библиотека была построена в то время, когда Сильффри все еще страдала от драконов и их отпрысков», — сказала Каприка. «Он был задуман как хранилище важнейших знаний, книг, карт и свитков. Я думаю, что когда-то он также служил школой для молодых дворян.

— Это должно было быть спрятано? — спросил Авен. «Камни выглядят так, будто их передвинул геомант. Я уже видел места, которые немного похожи на это. Точно так же остри строят хижины в пустыне рядом с Маттергроувом, хотя они не такие большие.

Каприка кивнула. «Остри — жители пустыни, верно? Я думаю, что это чем-то похоже. И да, здание было бы трудно увидеть сверху, если бы оно не располагалось в центре города. Толстые каменные стены, приличный природный камуфляж. Все это было устроено так, чтобы существо, летящее сверху, не заметило бы его. Я действительно верю, что в то время паладины — а четыре или пять поколений назад этот орден был намного меньше — были искусны в магии, которая также позволяла им лучше прятаться.

— Значит, библиотека была спрятана на виду, — сказал я.

«Более или менее. Давай, он должен быть открыт в этот час.

Мы последовали за Каприкой в ​​библиотеку, некоторые из ее охранников выстроились у входа как внутри, так и снаружи.

Я ожидал, что интерьер библиотеки будет довольно причудливым. Может быть, какая-то большая комната с большим количеством света, но вместо этого внутри было относительно тесно. Толстые стены и множество маленьких комнат, за исключением большой лестничной клетки прямо в центре, где каменные ступени вели вверх и на верхние этажи.

За прилавком сбоку стояла симпатичная сильфида-библиотекарь, просматривающая большой фолиант, который выглядел так, будто был заполнен именами, адресами и названиями книг. Может быть, система для определения того, кто взял какую книгу?

— Здравствуйте, — сказала Каприка, подходя к стойке.

Дама за ним смотрела широко раскрытыми глазами. — П-принцесса, — сказала она. «Приятно познакомиться с вами. Чем могу помочь?»

Каприка улыбнулась. — У меня тут несколько гостей, друзья из… ну, правда, со всех концов. Мы искали некоторую информацию. А, капитан Банч?

«Если ты друг, тебе действительно следует звать меня Брокколи», — мягко упрекнула я. «Тогда я могу продолжать называть тебя Каприка, потому что если я твой друг, то и ты мой друг».

Щеки Каприки на самом деле немного потеплели, что мне показалось очень милым, но я не собирался говорить ей об этом, потому что это было слишком грубо. — Спасибо, Брокколи.

— Ах, хорошо, тогда что ищет капитан? — спросил библиотекарь.

Я оперся на стойку, широко улыбаясь. «Мне сказали, что в здешней библиотеке есть своего рода запись всех классов и навыков».

— Мы едва ли знаем их всех, — сказал библиотекарь. «Но мы ведем учет обоих».

«Аккуратный! Недавно я получил навык, о котором мне было интересно, я действительно не знаю, что он делает, или даже что я сделал, чтобы получить его. Не могли бы вы помочь мне?»

«Вы хотите объединить его во что-то лучшее, или вы просто хотите знать, что делает этот навык?» она спросила.

— Угу, — сказал я.

Каприка скромно рассмеялась. «Я думаю, что, возможно, мы можем рассмотреть оба варианта. Как точно называлось умение?

«Искажение пропорций», — сказал я. «В описании только говорится, что это может помочь мне вписаться и выйти, что очень расплывчато».

— Это довольно расплывчато, — сказал библиотекарь. Она достала блокнот и что-то нацарапала в нем. — Боюсь, я недостаточно квалифицирован, чтобы помочь вам. Простите меня. Но есть архивариус на втором этаже, в синей комнате. Он должен быть в состоянии помочь вам, и, кроме того, лучше знаком со стопками.

«Спасибо!» Я сказал.

«Ава, есть ли в библиотеке секция с чертежами и механическими вещами?» — спросил Авен.

«Они должны быть в разных разделах», — сказал библиотекарь. — Но я могу помочь тебе найти обоих.

Я повернулся к Амариллис. — Ты тоже собираешься что-то искать? Я спросил.

— У меня здесь нет ничего особенно нужного, хотя я не прочь просмотреть, если это позволительно. Или, может быть, я могу посмотреть на любые заклинания, которые у них есть в открытом доступе здесь. Брови Амариллис поднялись. «На самом деле, не обращайте на это внимания. Я пойду с тобой, Брокколи. Если этот архивариус знает что-нибудь о навыках, он может знать некоторые навыки, которые я мог бы объединить, чтобы помочь мне достичь моей цели».

— Ты имеешь в виду свою цель — превратить людей в мясных марионеток? Я спросил.

— Пожалуйста, пожалуйста, не называй это так, — сказала Амариллис.

Мы начали подниматься по лестнице, только один из охранников следовал за нами с небольшого расстояния. «Мясные куклы?» — спросила Каприка с беспокойством, которое, вероятно, было оправдано.

— В Амариллис классный класс Кукольников, — объяснил я. «Она очень хорошо может управлять марионетками».

«Я все еще далека от того, чтобы называть все, что я делаю с искусством, мастерством», — сказала Амариллис.

«Кукольное искусство — интересное хобби, — сказала Каприка. У меня сложилось впечатление, что на самом деле ей было все равно, но она все равно была милой.

«В любом случае, основной класс Амариллис основан на электричестве, и нервы людей используют электрические токи, чтобы сигнализировать их мышцам о движении, поэтому она комбинирует их, чтобы создавать заклинания, которые позволяют ей манипулировать телами людей с помощью магии».

Каприка моргнула, затем уставилась на Амариллис.

— Это была моя идея, — отмахнулась Амариллис. «Это все еще очень экспериментально».

— Звучит довольно пугающе, — сказала Каприка.

«На данный момент он имеет ограниченное применение», — признала Амариллис. «Я думаю, что большинство сильных бойцов смогут обойти это. Некоторые заклинания полностью противодействуют этому, и это не мешает заклинателю творить заклинания, если только им все еще не нужно использовать жесты для сотворения. Это не считая противников со странной биологией. Мы часто сталкиваемся с причудливыми существами в подземельях, где мои навыки пропали бы даром».

«Да, но тогда вы можете просто взорвать их молнией, это тоже обычно срабатывает», — сказал я.

— Верно, — ответила Амариллис. «Навык кукловодства предназначен для использования в качестве множителя силы. Если я могу контролировать чье-то тело, то я могу вывести его из боя с гораздо меньшими усилиями. Я полагаю, что самое большое преимущество заключается в уловке и с более психологической точки зрения».

— Понятно, — сказала Каприка. — Все в твоей команде такие страшные?

Я смеялся. «Нет, конечно нет! У меня есть только магия Очищения и несколько странных боевых искусств. Авен в основном использует свои навыки механика, чтобы ремонтировать и использовать свои арбалеты. Я думаю, она все еще работает над своей магией Стекла. На самом деле мы не все сосредоточены на боях и прочем».

«Я полагаю, что это одно из преимуществ большей сосредоточенности на исследованиях. Хотя, судя по отчетам, поданным Бастионом, вы участвовали во многих опасных приключениях.

— Не так уж и много, — отмахнулся я. «У нас были целые дни, когда ничего не происходило».

Комнату архивариуса найти не составило труда. Мало того, что у него была цветная дверь, рядом с ней была табличка с надписью «Архивариус», что было очень кстати. Ухмыльнувшись, я подошел к двери и дважды постучал. «Привет!»

Мои уши дернулись, когда я услышал шарканье с другой стороны, прежде чем дверь открылась. Там стоял мужчина, сильфид, ростом ниже ростом, в мятой мантии и с хмурым взглядом. Он поправил очки и метнул взгляд на нас троих. «Да?» — отрезал он.

«Привет! Я Брокколи, и мне сказали, что мы можем найти здесь архивариуса? Для навыков?

— Для навыков, — повторил он, прежде чем усмехнуться. — Дай угадаю, один из вас троих открыл какой-то навык, о котором вы никогда не слышали за свою короткую, малообразованную жизнь, и теперь вы думаете беспокоить меня этим?

— То есть, по сути, да, — сказал я. «Я получил новый навык, и я понятия не имею, что это такое и что он делает, и мне сказали, что люди здесь могут помочь?»

«Тогда обыщите стеллажи, если вы вообще грамотны?» он сказал.

Этот человек был очень груб, но было нехорошо грубить кому-то в ответ, даже если в данный момент от этого было бы лучше. «Я думаю, что все трое из нас умеют читать, да», — сказал я. — Но если бы это было не так, мы бы все равно обратились к вам за помощью. Несправедливо дискриминировать таких людей».

«Ах, да, потому что зачем мне дискриминировать булочку и гарпию всего сущего?» он спросил.

Чья-то рука схватила меня за плечо, и я наполовину обернулся и увидел, что мимо меня улыбается Каприка, осторожно отталкивая меня в сторону. — Здравствуйте, сэр, — сказала она. — Насколько я понимаю, вы не желаете помогать этим двоим?

Архивариус нахмурился. «Они не выглядят так, как будто им здесь место, не так ли?» он спросил.

«Понятно, тогда спасибо за ваше время», сказала она, прежде чем повернуться. «Да ладно, библиотека технически управляется из королевской казны. Я уверен, что главный библиотекарь найдет время для быстрого визита.

— фыркнул архивариус. — Тогда ты закончил меня беспокоить? он спросил.

— Вы случайно не знаете, дома ли главный библиотекарь? — спросила Каприка.

— Если да, то я сомневаюсь, что он захочет говорить с… — он сделал паузу, чтобы посмотреть на Амариллис и меня. — Разбойники.

Каприка кивнула, затем повернулась к солдату, ожидавшему позади нас на вершине лестницы. Судя по тому, как моргнул архивариус, он их не заметил. «Не могли бы вы сообщить главному библиотекарю о моем предстоящем визите? Лучше минутное предупреждение, чем ничего».

«Да, принцесса», — сказал солдат, прежде чем развернуться и убежать.

— Принцесса? — спросил архивариус, его голос потерял часть уверенности.

— Да, — сказала Каприка. «Я сопровождал этих дипломатов, показывая им великолепную роскошь Гольденальдена, когда у одного из них возник вопрос, на который, как мы думали, может ответить такой архивариус, как вы».

— О, — сказал он. — Ну, я уверен, что могу ответить на любой вопрос, — ответил он.

Каприка выглядела очень невпечатленной. — Я думаю, вы ответили на множество вопросов, — сказала она. — Капитан Брокколи, леди Амариллис, если вы не возражаете, проследуйте за мной, я уверен, что мы сможем во всем разобраться в кратчайшие сроки. Мне очень жаль за все это, вы не заслуживаете такого обращения».

«Все нормально?» — сказал я, следуя за ней. Неужели все это было… спесишизмом? Я протянул руку и потянул за одно из своих ушей. Мне говорили, что я не могу что-то делать, потому что раньше я была девочкой, но никогда, потому что у меня большие уши и хвост. «Он был очень груб», — сказал я, хотя и знал, что архивариус, вероятно, все еще меня слышит. Это было очень… мстительно.

— Прости, — сказала Каприка. «Я бы хотел, чтобы люди не были такими. Как только мы найдем главного библиотекаря, я уверен, мы сможем во всем разобраться.

— Все в порядке, — сказала Амариллис. «Я думаю, что мы ожидали некоторого уровня такого обращения по прибытии сюда».

Хмурый вид Каприки свидетельствовал о том, что она очень недовольна этим ответом.

***