Глава двести семьдесят шестая. Вы пробовали спрашивать?

Глава двести семьдесят шестая. Вы пробовали спрашивать?

— Итак, как мы собираемся это сделать? Я спросил.

— Это зависит от того, — сказала Амариллис. С ее головных перьев все еще немного капало, хотя минуту назад она промокнула голову полотенцем. Я сам не был таким сухим — я пристегнул нагрудник, и он показался мне немного влажным. Магия очистки не была магией сушки, это было совсем другое.

«Зависит от того?» Я спросил.

Амариллис закрыла свой медальон и повернулась ко мне. — Это зависит от того, насколько серьезно мы хотим отнестись к этому маленькому побочному заданию Сильвии.

«Ну, — сказал я, наклонив голову набок и почистив свое (человеческое) ухо мизинцем. — Я думаю, она не лгала насчет груза. Звучит не так уж сложно. Отправляйся в порт, поспрашивай, узнай, почему пропал груз, а потом попроси людей отправить его обратно в гренойл.

— Не думаю, что это будет так просто, — предупредила Амариллис.

«Ах, это может быть многое, — сказал Авен. Она, казалось, чувствовала себя немного лучше теперь, когда она была одета и готова идти. Баня могла немного напрячь ее социальные навыки; она была немного интровертом. «Но, ах, мы не узнаем, что это за штуки, пока не пойдем и не посмотрим».

Я покачал головой вверх и вниз. «У Авен есть хорошая мысль, мы никогда не узнаем, если не пойдем и не проверим все самостоятельно».

Амариллис пожала плечами: «Тогда мы пойдем и выясним. Я чувствую, что мы движемся без особых знаний с нашей стороны. Это мало что нам говорит». Она помахала стопкой бумаг, которые дал нам секретарь. Всего было, наверное, четыре страницы, большинство из которых были копиями бланков и контрактов, в которых было много слов, чтобы сказать очень мало. Однако у них была информация о грузе, номера доков, манифесты и предполагаемый порт прибытия.

— Это начало, — сказал я. — Пойдем, еще рано. Может быть, когда мы закончим, мы сможем немного осмотреть достопримечательности? Мы постоянно отвлекаемся от игры в туриста».

«Вряд ли это приоритет — ходить и пялиться», — сказала Амариллис. «Кроме того, увидев одно здание сильфов, ты увидишь их все. Коробка есть коробка».

Я сдержал смешок, потому что, хотя это было забавно — и не совсем неправильно, сильфидам действительно нравились их прямые углы — было не очень приятно издеваться над архитектурным стилем целой нации. Я был уверен, что у них были веские причины строить все таким квадратным образом.

Мы вышли из купальни и, немного поболтав, чтобы выяснить, где это, направились к внешнему краю Гольденальдена.

Порт, в котором должен был находиться груз, был не тем, в который мы прибыли. На окраине города было несколько портов, и мы направлялись к тому, который находился дальше, за красным районом на юге.

Чем дальше мы путешествовали, тем больше менялся город, особенно по мере того, как мы проходили мимо первых стен и переходили в следующий район. Здания Гольденальдена явно содержались в приличном состоянии ремонта, но когда мы покинули центр города, все еще были признаки того, что, возможно, там не так много ремонта.

Чем дальше мы удалялись от фиолетового района, тем меньше было несильфов. Я начал чувствовать себя немного неловко из-за всех странных взглядов, которые мы получали от сильфиды, которую мы пересекали.

Амариллис должно быть хуже. В то время как я получал любопытные взгляды, она получала откровенные взгляды и враждебные взгляды. Некоторые дети-сильфиды указывали на нее, а затем с криком убегали, когда мы приближались.

Это было не очень приятно видеть, правда. Они не знали Амариллис, кроме того, что она была гарпией, и они вели себя довольно грубо. С другой стороны, Амариллис могла быть немного грубой в ответ, что, вероятно, не помогло бы, если бы они действительно попытались поговорить с ней.

Вскоре мы прибыли на окраину порта, в довольно оживленную часть города. Мимо проезжали повозки, влекомые крупными упряжными лошадьми, маленькими ослами или даже странными козами.

Из-за того, что Гольденальден был расположен прямо на склоне горы, это означало, что большие части города были намного ниже, чем части выше. Порт дирижаблей использовал это в полной мере, а стена сдвига использовалась как свободное пространство, из которого они могли строить большие доки, где стояли корабли.

Когда мы подошли, в порт двигалось несколько более крупных и квадратных судов, одно из них вел буксир.

«Похоже, это правильное место», — сказала Амариллис. Она указала на маяк, торчащий в стороне от порта, с куполообразной крышей, у которой был какой-то сложный узел зеркал и отражателей на опорах, над которым работала пара сильфид. Я предположил, что это что-то вроде сигнального устройства дальнего действия. Нижняя половина башни больше походила на офисное здание, с кирпичными стенами и окнами, выходившими в офисы в старом стиле.

— Сбоку написано «Портовая администрация», — сказал Авен.

— Для меня достаточно, — сказал я.

Мы пересекли оживленную дорогу, посмотрев, конечно, в обе стороны, а затем через столь же оживленный двор направились к администрации порта. Неподалеку находилась пара дюжин больших складов, двери многих из них были открыты, а грузы входили и вывозились почти постоянно. Я представил, что, возможно, вещи, которые мы искали, были в одном из них.

Мы вошли в администрацию порта. Вестибюль был узким местом, со стойкой в ​​конце, которая отделяла остальную часть комнаты от входа. Сильфиды в офисной одежде передвигались, перебирая бумаги и вообще выглядели весьма занятыми.

«Брокколи, ты можешь поговорить здесь», — сказала Амариллис.

«Вы уверены?» Я спросил.

— Я, — сказала Амариллис. «У меня сложилось впечатление, что здешние сильфиды не те благовоспитанные и вежливые, с которыми мы до сих пор имели дело».

— О, — сказал я. Это было неприятно слышать. С другой стороны, это была всего лишь догадка со стороны Амариллис, возможно, все было не так уж и плохо.

Я подошел к стойке впереди. К сожалению, он не был занят. Так было до тех пор, пока я не помахал рукой проходившему мимо офисному работнику. «Привет?» он спросил.

— Привет, — сказал я. Я решил, что, может быть, все было бы лучше, если бы офисный работник думал, что я кто-то более важный, чем просто старая добрая банда Брокколи. Люди в целом, как правило, были немного более отзывчивы и уважительны к людям, которые, по их мнению, отвечали за вещи. Это было не очень хорошо, но так поступали многие люди. «Я капитан Банч с «Бивер Кливер», и я здесь, потому что ищу какой-то груз, который, как мне кажется, потерялся».

— Ага, — сказал офисный сильф. — Ты хочешь обсудить это с Исааком. Второй этаж, ближе к задней части.

— Спасибо, — сказал я.

Он бросился прочь, продолжая делать то, что было на его тарелке. Я взглянула на своих друзей, пожала плечами в ответ, затем обошла стойку и направилась к лестнице сзади. Мы не успели уйти далеко, как нас перехватила женщина-сильфида со злобным выражением лица. «Куда ты идешь?» она спросила.

— А, на второй этаж? Я сказал. Я, вероятно, не звучал так уверенно, что было справедливо, поскольку я не был таковым. — К мистеру Исааку по поводу пропажи груза.

— У тебя назначена встреча? она спросила.

— Он нам нужен?

— Очевидно, — отрезала она.

«Прохладный! Могу ли я записаться на прием?» Я спросил. Я попытался улыбнуться, чтобы убедиться, что она не чувствует себя обиженной.

Я не думаю, что это сработало. — Такие, как вы, всегда врываются туда, где вам не место, — пробормотала она. «Вы можете записаться на прием по почте. Вы умеете писать?»

Я работал челюстью. Это было совсем не приятно. — Думаю, я просто рискну и пойду проверю, занят он или нет. Так будет быстрее».

— Я вызову охрану, — сказала она.

Я моргнул. «Я думал, что вы, возможно, пытаетесь нам помочь, но на самом деле это не так. Разве у тебя нет дел поважнее?»

Очевидно, это было неправильным высказыванием, потому что дама-сильфида стала очень резкой и затопала прочь. — Я вызову охрану, — рявкнула она на прощание.

— Ава, нам, наверное, следует быстрее подняться наверх, — сказал Авен.

— Хорошая идея, — сказал я. — Наверное, я мог бы справиться с этим лучше.

«Я собиралась использовать немного магии, чтобы связать ей клюв и загнать ее в чулан», — сказала Амариллис.

Я задумался. — Думаю, это было бы намного грубее, чем то, что я сказал. Кроме того, вероятно, незаконно.

— Да, но это преподало бы ей важный урок о ценности вежливости с незнакомцами. Вы видели ее уровень? У нее не было права быть такой грубой с тремя людьми, которые полностью превосходят ее».

«Амариллис, ты же знаешь, что судить людей только по их силе нехорошо».

«Дело не в том, чтобы быть милым, а в том, чтобы иметь здравый смысл», — сказала Амариллис.

Второй этаж был таким же, как и первый, большой открытый офис, кое-где разделенный колоннами. Сбоку было много картотечных шкафов и целых комнат, заполненных должным образом организованными стопками бумаги.

Я остановил молодого сильфида, проходившего мимо, и попросил его указать нам на кабинет Исаака. Оказалось, что это выход из офиса на другом конце этажа. У него была дверь, но она оставалась открытой, вероятно, из-за того, что все сильфиды входили и выходили из комнаты.

Большой сильфид плюхнулся за огромный стол, властно просматривая страницы и страницы заметок и манифестов, которые другие клали перед ним. Он подписывал их, иногда делал пометки, а иногда что-то лаял сильфидам, который дал ему страницу, прежде чем они снова убегали.

— Может быть, вам двоим стоит подождать здесь, — сказал я. Там было немного тесновато.

— Конечно, — сказала Амариллис. «Мы будем следить. Кричи, если тебе понадобится помощь».

Я кивнул и проскользнул в комнату. Судя по всему, главным сильфидом был мистер Исаак. Страницы, которые он брал, были грузовыми декларациями. Он казался эквивалентом живого компьютера, хотя я никогда раньше не видел, чтобы компьютер осуждал кого-то за ошибку.

Когда подошла моя очередь, я подошел к его столу, положил перед ним бумаги с информацией о нашем грузе и улыбнулся, как мог. — Мы ищем это, — сказал я.

Он уставился на страницу, затем поднял голову. «Кто ты на свете?» — отрезал он.

— Капитан Банч, — сказал я. — Я здесь от имени посольства Гренойла. Их груз, похоже, потерялся, так что я, э-э, занимаюсь расследованием.

— Тебе вообще разрешено быть здесь?

— Был бы я здесь, если бы мне не разрешили быть? Я спросил. Ответ был да, да, я был бы там, если бы мне не разрешили быть, потому что, вероятно, так оно и было.

Он ткнул пальцем в страницу. «Склад семьдесят четыре. Если его там нет, возможно, его украла семья Митчем, это их территория». Он толкнул бумагу вперед. — А теперь иди, здесь работают какие-то люди.

«Спасибо!» — сказал я, забирая страницы. Склад под номером семьдесят четыре, казалось, его достаточно легко найти.

— Брокколи, — сказала Амариллис, ворвавшись внутрь.

— Еще больше чудаков, — пробормотал мистер Айзек.

— У нас есть компания из службы безопасности, — сказала Амариллис.

— О, стреляй. Я оглядел офис. Сзади было окно. Взгляд вниз показал, что это был двухэтажный обрыв на землю. Я упал намного выше. «Авен, иди в мои объятия, Амариллис, ты можешь скользить вниз?»

— Конечно, — сказала она.

Исаак запротестовал, когда мы открыли его окно. Я все время извинялся.

Авен вцепился в меня, когда мы выпрыгнули из окна и убежали. Теперь нам оставалось только найти груз. Очень просто!

***