Глава двести шестьдесят девятая — Royaltea

Глава двести шестьдесят девятая — Royaltea

Дворец представлял собой величественное здание, длинное и высокое, с тщательно выложенными каменными стенами и огромными окнами. Чисто подстриженные живые изгороди окружали его, прерываясь только у входа в похожее на особняк здание.

Вдоль внешней стены тянулись небольшие посты охраны, не видимые снаружи, где сильфиды в униформе стояли по стойке смирно в тени своих постов.

— Сюда, — сказал наш сопровождающий паладин. Он круто повернул налево и повел нас по мощеной дорожке вокруг поместья. Там были небольшие альпинарии, еще несколько обычных цветников и пара закрытых оранжерей. Паладин немного напрягся, когда мы пересекли одну из таких теплиц.

Я посмотрела сквозь зеленые стеклянные стены и увидела юную девушку-сильфиду, может быть, на год или два моложе меня, смотрящую вверх с того места, где она подстригала что-то похожее на розовый куст. Я ухмыльнулся и помахал, и она, в конце концов, помахала в ответ, хотя выглядела сбитой с толку.

— Это принцесса Габриэлла, — сказал паладин. — Она самый молодой член королевской семьи.

— Она любит садоводство? Я спросил.

«Ее цветочные композиции вызывают восхищение и часто ценятся», — сказал он. — Не повторяй, но персонал и ее опекуны часто обожают ее. Она была хрупкой, когда была моложе. Работа в саду была попыткой вывести ее на улицу, чтобы подышать свежим воздухом, и она, похоже, хорошо к этому отнеслась».

— Это мило, — заявил я.

— Сюда, — сказал паладин.

Он подвел нас к одному из боковых входов, по бокам которого стояли еще два охранника в шляпах с перьями и с алебардами по бокам. Поговорив с ними немного, они открыли дверь и впустили нас в длинный коридор. По всей длине комнаты лежал длинный ковер, по краям которого виднелись плиточные полы. Через каждый метр стояло светлое бра, а между ними рамы для картин.

Я заметил еще больше охранников в конце зала. — Здесь много охранников, — сказал я.

«Быть ​​стражником в королевском поместье считается большой честью, — сказал наш проводник. «Они получают дополнительную подготовку, а также дополнительную оплату, хотя настоящий приз — право носить униформу и герб королевской семьи».

Я не совсем понял, но кивнул и последовал за нами, когда мы пересекли коридор, свернули на перекрестке и остановились перед парой двойных дверей.

Паладин дважды постучал. «Гости, для Ее Высочества, принцессы Каприки», — сказал он.

«Входить!» кто-то позвал изнутри.

Дверь открылась, и нас провели в большую комнату с высоким потолком. С одной стороны была небольшая полка с несколькими дюжинами книг, а половину комнаты занимала небольшая сцена, на которой стоял рояль. Другую половину комнаты занимали пухлые на вид диваны и сиденья, а также небольшой стол в центре.

«Ты здесь, чудесно!»

Девушка, которую я принял за принцессу Каприку, стояла с грацией, которую я ожидаю от принцессы. Хотя на ней был не очень наряд принцессы. Вместо этого она была одета в униформу, мало чем отличавшуюся от той, которую я видел у солдат. Она выглядела так, как будто была сделана из более тонкого покроя, и вместо того, чтобы быть такой же черной, как все другие формы, которые я видел, эта была темно-красного, почти бордового цвета.

«Привет!» Я сказал с радостной волной.

Принцесса подошла к нам и остановилась примерно в метре от меня. Она посмотрела на всех нас троих, прежде чем усмехнуться. «Приятно познакомиться с вами. Я принцесса Каприка, но, пожалуйста, зовите меня просто Каприка.

— В таком случае, — сказал я. «Я Брокколи, давай дружить!»

Каприка

Мечты: жениться на своей возлюбленной и прожить долгую счастливую жизнь.

Желаемое качество: Кто-то, кто примет ее такой, какая она есть, другая романтическая душа.

— Привет, — сказал Авен. — Я Авен.

— А я Амариллис, — сказала Амариллис. «С удовольствием.»

Каприка кивнула, почти поклонившись. «Это! Надеюсь, вы не возражаете, но я подозреваю, что знаю о вас больше, чем вы обо мне. Если только Бастион ничего не сказал?

Я покачал головой. «Нет, он не слишком много говорил о своей работе с королевской семьей». На самом деле, я мог припомнить, как он рассказывал мне историю о том, как одна из принцесс сломала ему ногу, но это звучало немного неловко. — Откуда ты знаешь о нас?

— О, ничего зловещего. Бастион передал свой отчет, и я быстро его просмотрел. Но давай, сядем. Пока мы разговариваем, заваривают чай, а персонал готовит отличные пирожные.

Каприка провела нас к сиденьям, оставив для нас большой диван с одной стороны, а сама села на край сиденья напротив.

— Итак, что же было сказано в отчете? — спросила Амариллис. «Я должен признать, что испытываю определенный уровень любопытства».

— О, я могу представить, — сказала Каприка. «Я никогда особо не увлекалась сплетнями, это прерогатива некоторых моих сестер в большей степени, чем меня, но я не могу представить, чтобы меня не интересовал документ, в котором упоминается обо мне».

Я кивнул. Каприка казалась очень хорошей до сих пор. Немного возбужден? Она по-прежнему сохраняла самообладание и осанку благородной дамы, но казалось, что она просто полна возбуждения внутри. Она подпрыгивала на своем сиденье, сидя прямо на краю, и ее крылья время от времени трепетали. Полная противоположность Авену, который был скорее прирожденным интровертом, и, конечно же, совсем не похож на Амариллис, которая была резкой и грубой снаружи и мягкой, мягкой внутри.

— Надеюсь, Бастион не преувеличил наши приключения, — сказал я.

«Ой! Я надеюсь, что он сделал. Отчет был немного легким, из-за того, что на него было потрачено мало времени, я полагаю, но его было даже страшно читать. Я не могу представить, чтобы Бастион столкнулся с таким количеством соперников, и ты с ним, конечно, — сказала Каприка.

Я кивнул. «Он был отличным другом. Нам повезло, что он был с нами».

«Он очень хорош», — сказала Каприка.

— Ты давно его знаешь? — спросила Амариллис.

Каприка поерзала на стуле. «О, с некоторых пор. Он был в основном привязан к моей старшей сестре, когда я был немного моложе. Конечно, он всегда был тем, кем я восхищаюсь». Она скромно улыбнулась, но я не заметил слабого румянца на ее щеках.

— Вы позвали нас на чай, есть ли в Гольденалдене традиции чаепития? Я спросил. Было бы не просто приятно знать, я также хотел немного сдвинуть тему. Было бы неловко, если бы нас поймали на хвастовстве нашими приключениями.

— О, я думаю, ничего сложного, — сказала Каприка.

Принесли чай, который подали две сильфиды в костюмах горничных, которые поставили поднос на стол между нами и налили нам четыре чашки ароматного чая. Они оставили немного меда на столе рядом со сливками и молоком в маленьких фарфоровых блюдцах.

— Спасибо, — сказал я, взяв чашку и вдохнув ее.

Чашка чая из горных ягод и сладкого листового чая, заваренного на ночь и поданного с выдержанным медом. Сварен профессионально. Обеспечивает прилив энергии и способствует восстановлению выносливости.

— О, это здорово, — сказал я, делая глоток. Он был сладок даже без меда. Мед действительно помог, сгладив ее. — Как думаешь, можно мне купить сладких листьев?

— Ты узнал чайные листья только по вкусу? — спросила Каприка. «Это поразительно.»

«О, у меня есть навык приготовления чая», — сказал я. «Он отлично подходит для приготовления хорошего чая. Большая часть моей, э-э, постройки — это полировка и помощь в поиске новых друзей».

Каприка рассмеялась. «Отлично. Я не думаю, что вы найдете здесь много людей, обладающих такими навыками. Мы, как правило, больше сосредоточены на боевых действиях, хотя вы найдете несколько превосходных ремесленников. Моя младшая сестра подумывает, например, окунуться в зельеварение.

— О, звучит неплохо, — сказал я. «Какой у тебя класс? Моя булочка с корицей».

Одна бровь Каприки поднялась. — Вы не осмотрели меня при входе?

— Разве это не невежливо? Я спросил.

«О, это так, но это вряд ли останавливает людей». — сказала Каприка. — Но если тебе нужно разрешение, то оно у тебя есть.

Я усмехнулся и выстрелил в нее своим умением Проницательность.

Неукротимый Бастион, Уровень ??, Заинтригованный

Я моргнул. «Твой класс — Бастион?» Я спросил.

— Это так, — довольно скромно сказала она. «Это респектабельный, хотя и необычный класс. В основном это означает, что меня довольно трудно двигать, когда я не хочу, чтобы меня двигали. Я думаю, что некоторые из моих братьев и сестер могут сказать что-то нехорошее, например, о твердости моей головы».

«Это классный класс!» Я решил. — Держу пари, ты крепок в бою.

«Я могу стоять самостоятельно, хотя в моей жизни не было слишком много драк. Быть принцессой не поддается множеству сражений не на жизнь, а на смерть. Хотя, насколько я понимаю, две из вас сами по себе благородные дамы, и вы, конечно, не уклоняетесь от каких-либо драк.

«Мы были в своей доле объедков», — сказала Амариллис. — Хотя я бы не назвал никого из нас опытными бойцами или комбатантами.

— Ага, — согласился я. «Драка обычно не доставляет никакого удовольствия, все это пугает, и вы тратите больше времени на беспокойство о своих друзьях и мысли о том, что вы можете пострадать, вместо того, чтобы получать от этого удовольствие. Однако вокруг него есть забавные вещи. Приятно иметь возможность доверить свою жизнь друзьям, а исследовать подземелья — это очень круто. Я видел места и вещи, которых никогда бы не увидел, если бы не рискнул».

— Интересно, — сказала Каприка. «У меня никогда не было слишком много возможностей пойти и исследовать в одиночку или в небольшой группе, вот так. Должен признаться, что испытываю некоторую зависть».

«Ой, извините, я не хотел поднимать тему таким образом, — сказал я.

Она отмахнулась от комментария. — Все в порядке, — сказала она. «Так! В отчете Бастиона не упоминалось, почему ваша группа проделала весь этот путь до Сильффри. Хотя я полагаю, что это как-то связано с приближающейся вершиной.

Амариллис кивнула. «Действительно. Мы здесь, чтобы доставить несколько писем и тому подобное. Обычный политический сброд».

Я моргнул. Это звучало не совсем правильно. Амариллис что-то делала?

«Кстати, что вы знаете о саммите? Мы могли бы присутствовать, особенно если еще есть место для нескольких дополнительных людей, — продолжила Амариллис.

— Честно говоря, не так уж и много, — сказала Каприка. «Мои интересы, как правило, больше связаны с военной стороной дела, в которой, как я знаю, в последнее время произошли небольшие изменения. Но не могу сказать, что хорошо разбираюсь в политической стороне. Некоторые из моих братьев заботятся об этом гораздо больше, чем я».

— Мы немного обеспокоены, — сказал я. — Вот почему мы пришли.

«Волновался?» — спросила Каприка.

Я кивнул. «Ага. Многие нации в Грязи, или, по крайней мере, в этой его части, похоже, думают о сражении друг с другом. Война была бы ужасной».

Каприка покачала головой. «Никто не будет настолько глуп, чтобы бросить вызов Сильффри в открытой войне».

Амариллис фыркнула. «Некоторые гарпии были бы готовы сделать именно это, а цервиды превосходят по численности любую силу, которую Сильффри могла бы собрать, в десять раз. У вашей нации впечатляющая армия, но только если рассматривать ее в вакууме. Я думаю, что война в том масштабе, который сейчас возможен, была бы катастрофой для всех участников».

Каприка на мгновение выглядела искренне сбитой с толку. Она сделала медленный глоток из чая, обдумывая это. «Возможно, я была немного наивной, — сказала она. «Я полагаю, что легко верить рассказам о величии своей нации».

«Я впечатлена, что ты так легко не обращаешь внимания на это, — сказала Амариллис.

«Я знаю, что многие истории, которые распространяются вокруг, довольно неточны. Вы не поверите, что люди думают о королевской семье. По мнению некоторых, это почти так, как будто мы с братьями и сестрами не можем сделать ничего плохого. Они никогда не видели, чтобы маленькая Габриэль болела, или мой отец спотыкался о сорвавшийся коврик.

Я смеялся над мысленным образом причудливого короля, теряющего свою корону из-за кривого ковра. «Думаю, нет. Мы должны говорить о более приятных вещах, хотя! Быть грустным совсем не весело».

***