Глава двести шестьдесят. Журнал капитана

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава двести шестьдесят. Журнал капитана

Приведение вещей в порядок не заняло много времени, учитывая размеры наших комнат и то немногое, что мы привезли. Я не думаю, что у кого-то были планы действительно переодеться для дневного полета.

— Значит, мы доберемся до столицы еще до ночи? Я спросил.

Амариллис уселась на скамью в самом начале пассажирского салона. Там был небольшой иллюминатор, но, поскольку мы были в доке, все, что можно было увидеть, это какие-то металлические стойки примерно в метре от окна. «Я думаю, что да. Это будет зависеть от того, когда мы уйдем. Корабль все еще разгружают.

«Действительно? Откуда вы знаете?» Я спросил. Звуки с другой стороны были сплошь лязгами и хлопками, ничего особо не говорящего.

Амариллис указала на окно. «Мы поднимаемся, медленно, но это видно».

— Ха, — сказал я. — Ты такая наблюдательная птица.

Она фыркнула.

«Интересно, смогу ли я осмотреть корабль позже», — спросил Авен.

Дверь, ведущая в наше купе, открылась, и капитан Гейлебейн проскользнул в комнату и захлопнул за собой дверь. «Для меня будет честью показать вам окрестности», — ответила она. — У нас на борту есть механик, как и на всех кораблях, согласно протоколу, но он ученик из Голденалдена. Немного мокро за ушами, но из лучших побуждений.

— Привет, капитан, — сказал я. — Ваш корабль очень аккуратный.

«Почему спасибо», — ответила она. «Я пришел убедиться, что вы все устроились. Мой первый помощник позаботится о вещах наверху. Ему тоже нужен опыт».

— В вашей команде два новых человека, — сказала Амариллис.

Капитан кивнул. «Действительно. Я думаю, что более половины экипажа зеленые, или почти так. Большинство лучших моряков утащили на флот. Обещания лучшей оплаты и тому подобное лишают нас многих хороших опытных людей».

— Очень жаль, — сказал я.

Капитан пожал плечами. «Что есть, то есть. Я не виню их за то, что они соглашаются на более высокооплачиваемую работу, даже если это может быть только на более короткий срок».

«Ты не волнуешься? Такая зеленая команда может доставить неприятности, — сказала Амариллис.

«О, не беспокойтесь. Большинство этих зеленых моряков из флота. Sylphfree позволяет компаниям с хорошей репутацией нанимать персонал, чтобы обучать его дальше и давать ему немного соответствующего опыта. Это означает, что часть их заработной платы покрывается, а флот получает больше людей с более широким опытом».

— Это умно, — сказал я. «Наша команда довольно смешанная с точки зрения опыта». Капитан был очень откровенен. Я посмотрел на нее, и у меня сложилось впечатление, что у нее уже давно не было возможности разглагольствовать о вещах.

Капитан Риса кивнула. — Ваш корабль — это… интересное двухкорпусное судно? Я видел это, когда заходил в док.

— Да, это Бобровый Кливер, — сказал я. — Он хороший маленький корабль. Хотя, мне кажется, он немного странный.

— Безусловно, уникальный, — согласился капитан. — Вы давно капитан, капитан Банч?

«Неа!» Я сказал. — Прошло… э-э, около… недели? Как давно мы покинули Гнездовое королевство? Я знаю, что несколько дней болел, так что это могло сбить с толку мое ощущение времени.

— Неделю, — повторила она.

— Очень напряженная неделя, — согласился я. «Мы сбились с пути из-за Дарквуда, затем остановили небольшую войну между крупной компанией и несколькими дриадами, а затем посетили Нидлфорд, где пираты похитили Авена. Мы повредили их корабль — подождите, разве это топит корабль, если это воздушный корабль?

— Так и есть, — сказала она.

«Прохладный! Я так и думал, потому что корабли как бы тонут в воздухе, — сказал я. — Не то чтобы мы потопили пиратский корабль. Мы только что проверили их двигатели».

Авен выглядела так, будто сдерживала смешок, а Амариллис только покачала головой, вытащила из сумки книгу и начала читать.

— Вы захватили пиратское судно? — спросил капитан Риса. «Я признаю, что у меня есть десять лет в качестве капитана, но в основном они были безопасными. Если не считать нескольких стычек с неприятными существами, мне еще ни разу не выпало несчастье сражаться с пиратом на борту моего корабля».

— О, мы не использовали для этого «Бивер». Мы использовали скиф. Пират звали Золотой Роджерс, и он противный, подлый парень.

— Скиф?

— Например, очень маленькая летающая лодка?

— Я знаю, что такое скиф. Какое судно было у пиратов? она спросила.

— Угу, — ответил я. Я не мог вспомнить название корабля. «Он был довольно большим. Может быть, снова половина размера вашего корабля? Но больше похоже на водный корабль. Его команда была довольно большой, я думаю. Но нам удалось спасти Авен, хотя на самом деле ей в основном удалось спасти себя».

— Это называлось «Месть Золотой Рощи», — сказал Авен. «И он не мог работать, потому что я уничтожил двигатели, и я думаю, что Брокколи поджег внутренности».

— Совсем немного, — сказал я. «Это были я, Амариллис и Бастион. Это было очень страшно.»

— Трое из вас взяли на себя пиратский корабль? Капитан Риса не казалась полностью убежденной.

Я скрестил руки. «Знаешь, я могу постоять за себя в бою. Амариллис тоже страшный. Не говоря уже о Бастионе. Он паладин, так что отлично умеет драть задницы».

— А, — сказала она, кивнув. У меня сложилось впечатление, что у нее все просто щелкнуло. Люди в Сильффри, казалось, очень высоко ценили паладинов. — Я полагаю, это было настоящее приключение.

«Я знаю! И это только в первые три дня! Потом мы добрались до Инсмута, сражались в двух подземельях, потом напоролись на какой-то очень злобный крик и провели против них не один, а два боя в воздухе! У них есть реактивные самолеты и дирижабли, но все обошлось, потому что у нас есть Авен, и мы подружились. Вы знали, что лазеры ужасны для дирижаблей?

«Я могу представить?»

«Это действительно так. В итоге мы чуть не разбились на Одиноком острове, — сказал я.

— Исправительная колония? она спросила.

Я кивнул. «Вот он».

«Я думаю, это должно быть мучительно — приземлиться в столь враждебном месте», — сказала Риса. Она улыбнулась, как будто это было само собой разумеющимся.

«Хм? Нет, не совсем? Я имею в виду, что битва на воздушном корабле, которая у нас была над островом, была страшной, но жители острова были довольно милыми. Не очень гостеприимный, и я бы хотел, чтобы у нас было больше времени, чтобы провести там больше времени, чтобы я мог завести там настоящих друзей, но они казались такими же милыми, как, например, люди из Гранит-Спрингс».

«Ах».

«В любом случае, после небольшого ремонта мы добрались сюда. И это все приключения, которые у нас были с момента запуска Beaver Cleaver. Это была напряженная неделя и немного».

— Я… понимаю, — согласился капитан.

Дверь в пассажирские помещения открылась, и вошел Бастион, выглядевший как всегда свежим, с сумкой на боку и кое-каким снаряжением в мешке, перекинутом через плечо. «Бастион!» — крикнул я, вскакивая на ноги. «Я забеспокоился».

— Привет, Брокколи, — сказал он. — Амариллис, Авен, а вы, должно быть, капитан Гейлебейн?

Капитан стал выше. «Действительно. Приятно познакомиться с вами, сэр, — сказала она.

— Аналогично, капитан. Ваш первый помощник разрешил мне подняться на борт, но я надеялся когда-нибудь встретиться с вами.

— О-о? — спросила Риса. Она покраснела?

— Ничего очень срочного, — сказал он. Он бросил свою сумку в одну из комнат, где она с глухим стуком упала на кровать. — Ты развлекал других?

— Брокколи рассказывал ей о наших приключениях, — небрежно сказала Амариллис. Она перевернула страницу в своей книге. «Как оказалось, у Брокколи есть дар преуменьшать вещи таким образом, что они звучат грандиознее, чем были на самом деле. Это совершенно странно».

— Я ничего не преувеличивал, — сказал я.

— Ты этого не делал, — согласилась Амариллис. «Во всяком случае, вы сделали обратное, но вы также перечислили больше диких приключений, чем большинство здравомыслящих людей испытали бы за всю жизнь».

Я пошевелил ушами в раздумьях. Я полагал, что это имело смысл, мы через многое прошли вместе. — Хотя мне нравятся большие приключения, — сказал я. «Это весело. Но… ну, вам, ребята, нравится такое?

Амариллис фыркнула. «Это мучительно и ужасно, но вы не представляете, насколько быстро мы развиваемся по сравнению с большинством».

Авен пожал плечами. «Истории дяди были примерно такими же полными приключений, так что я думаю, что это нормально».

«Я не уверен, что использование Авраама Бристлекона в качестве мерки — это разумно», — сказал Бастион. — Но я полагаю, по сравнению с такими, как он, путешествие этой команды было довольно спокойным.

Я ухмыльнулся. При всем том, что пассажирский салон на «Маленьком Атласе» был немного тесным и тесным, это было все же оживленное, счастливое место. В основном потому, что в нем было так много хороших людей. — Как дела? Я спросил. — С генералом, с командиром и со всеми солдатами?

— Относительно хорошо, — сказал Бастион. «… Мероприятие зашло в тупик после того, как основная угроза была устранена. К счастью, это был лучший вид беспорядка. У некоторых горняков было кухонное оборудование, а кротовики принесли несколько бочек грибного эля и раздали его всем. Было что-то вроде вечеринки, хотя я сомневаюсь, что официальные отчеты назовут это так.

Я смеялся. «Замечательно. Это даст каждому шанс подружиться».

— Действительно, — сказал Бастион. «С нами идет несколько ящиков соленого мяса, а также несколько довольно больших кусков кожи амфиптеров. Прекрасная награда за день работы».

— Я прослежу, чтобы все было надежно закреплено, сэр паладин, — сказала Риса, слегка отсалютовав.

«Спасибо, капитан. Но я уверен, что ваша команда отлично справится со своей задачей. А теперь, если никто не возражает, я не спал со вчерашнего дня, мне пора отдохнуть.

Я поднял руки для объятий, когда Бастион проходил мимо, и он позволил мне быстро сжать его. Больше опыта! И еще объятий!

«Если я кому-то понадоблюсь, то не стесняйтесь разбудить меня», — сказал он, прежде чем осторожно закрыть дверь в свою каюту.

Капитан Риса закрыла лицо руками. — Я не предлагала ему свою каюту, — пробормотала она.

— Не думаю, что он возражает, — сказал я. «Бастион кажется простым парнем. В любом случае! У нас впереди долгая поездка, ты чем-нибудь занимаешься для развлечения? Обычно на «Бивере» я слишком занят капитанскими делами или тренировками. Мне нравится и то, и другое, но я не думаю, что мы можем сделать здесь что-то одно».

— Я принесу колоду карт, — сказала капитан Риса. «Может быть, я смогу научить вас нескольким играм позже. Есть несколько игр, весьма популярных среди команды, и, конечно, есть более благородные игры.

— Благородные игры? Я спросил.

Амариллис опустила книгу. «Некоторые карточные игры считаются низкопробными, часто зависящими исключительно от случая; более сложные игры обычно являются прерогативой знати. Они, как правило, немного сложнее и больше полагаются на обман и способность читать людей, чем на чистую удачу, хотя обычно в игре есть некоторый элемент удачи».

«Ой! Почему мы никогда не играли ни в одну из них?» Я спросил.

«Потому что у вас столько же шансов обмануть кого-то, сколько у щенка шансов скрыть проступок», — сказала Амариллис. «И в то же время ваша способность читать людей сделает игру против вас просто раздражающей. Ты был бы одновременно ужасным противником и ужасным игроком».

«Бьюсь об заклад, я мог бы победить тебя», — сказал я с самой самодовольной ухмылкой.

Амариллис осторожно загнула верхний угол страницы, на которой находилась, и отложила книгу. «Капитан, не могли бы вы достать эту колоду? Я должен преподать моей дорогой подруге урок, который она вряд ли когда-нибудь забудет.

***