Глава двести восемьдесят восьмая. Вы должны иметь право на свои бои

Глава двести восемьдесят восьмая. Вы должны иметь право на свои бои

Я ожидал, что потребуется несколько часов, чтобы установить арену и попросить кого-нибудь прислать приглашение Франциско. Мои ожидания не учитывали того, что Каприка действительно хорошо использует свою принцессу, чтобы заставить других делать работу за нас.

Несколько охранников и гонцов были отправлены по городу, они мчались на крыльях флота, чтобы подготовить все для нашей дикости.

Мы тем временем допили чай. Это был очень приятный цветочный чай, который на вкус немного напоминал зеленый чай, но значительно слаще. — Не могу поверить, что ты собираешься участвовать в дуэли, — сказала Габриель. Она сидела прямо на краю своего сиденья, с едва сдерживаемой энергией болтая ногами под столом. «Это так классно!»

— Менее забавно, когда человек, с которым тебе приходится сражаться, такой же отвратительный, как Франсиско, — сказала Амариллис.

— Он тебе не нравится? — спросила Габриель.

Амариллис фыркнула. — Осмелюсь сказать, мало кто это делает.

Это было немного грубо, но я не думал, что изменю то, как Амариллис видит людей между тем временем и временем начала дуэли.

«Что он делал?» — спросила Габриель. Ей было искренне любопытно, и она перестала наклоняться вперед только тогда, когда Оранжевая решила, что у Габриель, которая в данный момент была в центре внимания, самые приятные колени.

«Он неотесанный, малообразованный, грубый дурак, который любит совать свой клюв туда, куда никто не хочет, — сказала Амариллис.

— Он ее бывший жених, — прошептала я через стол. «Они не ладят».

Габриель поднесла руку, которая не гладила Апельсина, ко рту, чтобы подавить вздох. «Брак по расчету».

— Скорее невменяемый, — пробормотала Амариллис.

«В этом отношении нам очень повезло, — сказал Каприка. «Хотя я полагаю, что технически отец мог бы что-то устроить, я не думаю, что он осмелился бы».

— Король не посмеет устроить свадьбу? — спросил Авен.

Каприка усмехнулась, а Габриель хихикнула. «Мать бы с него шкуру сняла. Кроме того, отец нарушил традицию, когда женился на матери.

— Как это? Я спросил.

«Она была паладином. Неблагородный паладин. Лучше, чем простолюдин, в глазах знати, но ненамного, — сказала Каприка.

Габриель кивнула, полная энтузиазма. «Они поженились по любви; это супер романтично. Очевидно, отец очень старался произвести на нее впечатление, став хорошим бойцом, и она просто продолжала побеждать его в каждом спарринге. Мать очень гордится своим послужным списком побед над ним, а лицо отца краснеет всякий раз, когда она начинает говорить об этом».

— Это очень мило, — сказал я.

Каприка усмехнулась. «Я полагаю, что да. В любом случае, я думаю, если бы отец попытался устроить брак для любого из своих детей, ему пришлось бы иметь дело с целой когортой разгневанных принцесс и очень разгневанной королевой.

Горничная проскользнула в комнату и поклонилась рядом с Каприкой, чтобы что-то прошептать ей на ухо. Она кивнула, затем похлопала себя по штанам, вставая. — Думаю, нам пора идти. У входа нас ждет карета.

«Уже?» Я спросил.

— Думаю, лучше приехать пораньше, — сказала Каприка. «Таким образом, у вас будет больше времени, чтобы осмотреть территорию и, возможно, размяться, прежде чем вам придется напрягаться».

Мы собрали вещи и вышли из теплицы. Холод снаружи на мгновение ударил мне в лицо. Я не ожидал, что станет холоднее, пока мы были внутри. Температура вокруг Голденальдена, казалось, сильно менялась, но она всегда колебалась между прохладой и холодом. Вероятно, это было как-то связано с высотой и горами вокруг нас, дующими с ветром.

Мы сели в красивую карету, Габриель, Апельсин и Каприка с одной стороны, я и мои друзья с другой. Потом мы ушли.

— Мемориальная арена Калцифера Спуда недалеко отсюда, — сказала Каприка. «Это не самое престижное место для дуэли, но респектабельное. Арена открыта в любое разумное время, и там довольно много молодых дворян, которые слоняются вокруг, чтобы посмотреть, как другие дерутся, или чтобы поспарринговать.

— Дуэли — это большое дело? Я спросил.

«Более или менее? Это один из наименее цивилизованных способов разрешения конфликта, но при наличии строгих правил и лекарей на месте смерть человека случается редко, и это гораздо более быстрый способ разрешить некоторые мелкие споры, чем любые судебные разбирательства».

«Кроме того, это веселее», — сказала Габриель. «Я думаю, что многие лихие лорды отправляются туда, чтобы сражаться за свою честь, когда их оскорбляют или если оскорбляют даму, которую они любят».

Каприка закатила глаза. — Да, я полагаю, что это так. Бастион всегда говорил, что дело не столько в чести, сколько в гормонах и недальновидности. Я никогда не проводил время в дуэльных клубах и тому подобном».

«Я думаю, что в Гарпийских горах такая же ситуация», — сказала Амариллис. «Это способ для молодых лордов выпустить пар, произвести впечатление друг на друга и не поднимать шум в менее подходящих местах».

Вскоре карета с грохотом остановилась, и стражник-сильфид открыл нам дверь.

Вокруг было намного больше охранников, чем когда Каприка уходила. Было ли это из-за того, что там одновременно находились две принцессы, или из-за того, что Габриель была другой? У меня сложилось впечатление, что она не так часто выходила из дома.

Когда Габриель всхлипнула, сильфида-горничная тут же оказалась рядом с ней, накинув ей на плечи толстую шерстяную шаль.

Мемориальная арена Calcifer Spood была величественным зданием. Он присел среди возвышавшихся над ним зданий, впечатляюще широкое сооружение из резного, истертого непогодой камня, широкий вход которого манил любого войти и избить людей.

Вокруг были и другие экипажи, но в основном сильфиды вокруг арены, казалось, ходили пешком. Это были благородные лорды и дамы, в основном молодые. Они тоже все смотрели в нашу сторону.

«Мы в центре внимания». Я сказал.

— Вряд ли это что-то необычное для тебя, — сказала Амариллис.

«Я не ищу внимания… не так ли?» Я спросил.

Амариллис фыркнула, но врезалась мне в плечо, как бы говоря, что она просто шутит. — Вероятно, это карета. И, может быть, они узнают принцесс.

— Гребню не хватает тонкости, — сказала Каприка, кивнув в сторону кареты. На двери был большой герб, на который я особо не обратил внимания. Два или три отряда охранников, вероятно, тоже мало чем помогали.

Мы вошли в здание. В подъезде не было двери, а был широкий проем под аркой. Прямо внутри стояла большая жаровня, потрескивавшая от огня, который согревал нас, когда мы приближались.

Когда мы вошли, я оглянулся через плечо и не мог не заметить шепот людей снаружи. Несколько дворян двигались из ресторанов и магазинов через дорогу к арене. Воздух наполнялся нарастающим чувством возбуждения, как будто все вдруг ожидали, что произойдет что-то грандиозное.

По другую сторону жаровни стоял сильфид, выглядевший так, словно он изо всех сил старался не выглядеть так, как будто он только что в спешке перебежал. Он поклонился в талию. «Принцесса Каприка, принцесса Габриэль и, конечно же, ваши милые спутницы. Меня зовут Огастус Спуд. Приветствую вас на арене моего дедушки. Все, что вы пожелаете, я сделаю все, что в моих силах, чтобы обеспечить вас».

Каприка поклонилась в ответ, поклон был намного мельче, но сильфида стояла прямее. «Здравствуйте, лорд Спуд. Я надеялся, что смогу одолжить одну из ваших арен? Моим товарищам здесь бросили вызов, и мы намерены довести его до конца.

«Для меня было бы честью», — сказал он. «У нас есть одна из самых безопасных арен во всем Голденальдене, как вы, вероятно, хорошо знаете. Я могу заверить, что мы сохраним ваших друзей здоровыми и здоровыми, независимо от исхода любого спарринга или дуэли. Вы хотели использовать одну из меньших, более закрытых арен? Я могу очистить территорию ото всех, кроме судьи и медицинского персонала».

Каприка посмотрела в нашу сторону. «Насколько ты уверен, что сможешь победить Хоука?»

— Очень, — сказала Амариллис. «У него может быть приличный класс, но у него нет реального опыта, и я подозреваю, что мы, по крайней мере, соответствуем его уровню, если не превосходим его полностью».

Каприка кивнула и повернулась к Августу Спуду. — В таком случае не помешало бы иметь больше свидетелей.

— Мы, безусловно, можем это устроить, — сказал лорд Спуд с добродушной улыбкой. — Могу я узнать подробности этой дуэли?

Они тихо переговаривались, пока мы шли по одному из коридоров, которые, казалось, делили здание пополам, а затем поднимались по широкой лестнице. Вскоре мы пересекли пространство, где внизу можно было увидеть маленькие арены. Засыпанные песком площади с одним или двумя рядами сидений далеко вверху, размером не больше борцовского ринга.

Я не обратил особого внимания на разговор, вместо этого сосредоточившись на себе. Я собирался ввязаться в драку. Не казалось, что это будет очень сложно, но… все же. Я попросил Мистера Меню показать мои навыки, на всякий случай.

Имя

Связка брокколи

Раса

Бан (Разломник)

Первый класс

Булочка с корицей

Уровень первого класса

12​

Второй класс

Странник чудес

Уровень второго класса

4​

Возраст

16​

Здоровье

150​

Выносливость

155​

Мана

145​

Устойчивость

65​

Гибкость

80​

Магия

30​

Навыки

Классифицировать

Навыки булочек с корицей

Уборка

С — 04%

Путь мистической булочки

Д — 100%

Садоводство

Д — 37%

Восхитительный

Д — 100%

Танцы

Д — 100%

Навыки странника чудес

Заваривание чая

С — 03%

Безумная Миллинери

Д — 89%

Пропорциональное искажение

Д — 14%

Общие навыки

Понимание

С — 97%

Владение самодельным оружием

С — 17%

Археология

Д — 00%

дружба

С — 75%

сватовство

Д — 64%

Обниматься

Э — 48%

Капитанство

Э — 49%

Булочка с корицей Очки навыков

1​

Очки навыков странника чудес

3​

Общие очки умений

3​

Слоты навыков первого класса

0​

Слоты навыков второго класса

0​

Слоты общих навыков

3​

Я немного поправился, но мне казалось, что это не так уж и много. Было естественное замедление, так как мои навыки, конечно, требовали больше времени для улучшения, но также я некоторое время не занимался какой-либо реальной целенаправленной практикой. С той скоростью, с которой я шел, должно было пройти много времени, прежде чем я снова достигну какой-либо важной вехи.

У меня все еще было несколько свободных слотов навыков для моих общих навыков. Удивительно, но они не заполнялись случайными навыками. Я должен спросить Амариллис, чтобы узнать, нормально это или нет. Мне очень, очень нужно было найти рыцарский навык, чтобы превратить Очаровательного в Рыцаря-придурка.

— Это главная арена, дамы, — сказал Огастус Спуд, широко махнув рукой в ​​сторону.

Главная арена была размером с площадку для бадминтона, с полом, покрытым мелким песком, и освещалась подвесными люстрами, наполненными светящимися кристаллами, которые наполняли комнату голубым, желтым и оранжевым светом.

Три ряда сидений окружали комнату примерно в метре от земли, с мерцающим барьером между толпой и полом. Вероятно, это было на случай, если какое-то заклинание сработает и полетит к свидетелям.

«Я подозреваю, что все будет хорошо», — сказала Каприка. «Лорд Спуд, у вас есть способ сообщить людям о предстоящем… небольшом событии? Ах, и место, где моих спутников можно научить правилам дуэли настоящего джентльмена?

«Конечно, — сказал он. Затем он посмотрел мимо нашей группы и охранников в конец коридора.

Мы проследили за его взглядом.

Я не ожидал, что Франциско появится так скоро. Он знал, что мы будем здесь?

Если на то пошло, я не ожидал, что он появится с новыми друзьями. Две сильфиды и человек, все в красивых, но поношенных доспехах, и все они выглядели очень неуместно среди стольких дворян.

Когда я увидел ухмылку Франциско, у меня в животе что-то сжалось.

***