Глава пятьдесят восьмая. Возможность приходит ногой

Глава пятьдесят восьмая. Возможность приходит ногой

Моя вторая поездка на дирижабле не была похожа на первую. «Серебряный ботинок» был морским кораблем с магическими средствами подъема и движения. Он не должен был летать, но все равно сделал это с большим щегольством и талантом.

Воздушный корабль, зависший прямо над Зеленым трюмом, на который мы поднялись по сброшенным веревочным лестницам, был совсем не таким. Его название «Болотный газовый мешок» гордо красовалось на тканевых боках и на маленькой гондоле в нижней части. Весь корабль представлял собой огромный зеленовато-серый воздушный шар, продолговатый и заостренный с обоих концов, с несколькими двигателями в квадратных выступах по бокам.

Это был скорее Цеппелин, чем летающая лодка. Если бы не голубоватый дым, вырывающийся из его четырех двигателей, я мог бы представить его еще на Земле, когда люди еще летали стильно, а не теснились на пассажирских сиденьях реактивного самолета.

Мне хотелось, чтобы опыт, который я испытал на борту «Серебряного сапога», повторился, когда хладнокровный капитан показал мне все вокруг, но нас приветствовал взволнованный первый помощник гренойла, который провел нас в наши комнаты, а затем побежал готовить корабль к отплытию. отойти.

Итак, я обнаружил, что жду в крошечной гостиной, слишком маленькой для пяти напряженных пассажиров внутри, и с не очень удобными стульями. Единственной спасительной благодатью были окна, выходящие по бокам корабля, видеть мир, катящийся внизу, всегда было удовольствием, особенно из теплой комнаты, где ветер не дул мне в лицо.

Я села, скрестив колени и посадив Апельсина на колени, и после некоторых уговоров и уговоров заставила близнецов рассказать подробности их приключения. Не то чтобы все это было авантюрным приключением. В отличие от нас с Амариллис, их миссия прошла без сучка и задоринки. Они были удивлены ночным слаймом, но Флорина была Болотным Волшебником в болоте, поэтому он позаботился о них.

Когда я исчерпал этот кусок обсуждения, я попытался выведать кое-что из Амариллис, но она была занята, глядя на Габриэля, который, в свою очередь, был занят лечением того, что, как я подозреваю, было похмельем.

В конце концов, я прислонилась головой к прохладному оконному стеклу, терла пальцами Апельсина, пока недостаток сна и вчерашнее приключение не настигли меня, и мир медленно, мягко потемнел. Меня усыпила серенада под качание воздушного корабля и далекий рокот его двигателей.

Что-то коснулось моего плеча, и я резко проснулась, мгновенное замешательство относительно того, где я исчезла, когда я увидела Амариллис, стоящую надо мной. Она держала Оранжевого за сгибом крыла, а мой рюкзак был перекинут через противоположное плечо. «Эй, ты. Хорошо, ты проснулась, — сказала она.

— А? Я спросил. Я обернулся, чтобы посмотреть на пейзаж за окном, но обнаружил, что его целиком заменили шумные доки Порт-Рояля. Наш корабль плыл рядом с чем-то вроде вертикального пирса, частью того, что по сути было гаражом для дирижаблей. Веревки были привязаны к бокам, и гренойл в ремнях безопасности перемещался, чтобы проверить поверхность воздушного шара или сделать другие вещи, связанные с техническим обслуживанием.

— О, — сказал я. — Как долго я спал?

«Три или около того часа? Может быть, немного больше. Из-за высоты трудно сказать, как движется солнце, — сказала Амариллис.

«Верно.» Я встал и потянулся, потирая шею, чтобы избавиться от нараставшей в ней боли. Мы были одни в холле, что могло объяснить, почему Амариллис так стремилась двигаться дальше. — Проложить путь?

— Мы можем разговаривать во время прогулки, — сказала Амариллис.

Я кивнул, а затем последовал за ней, когда она провела меня через корабль к пандусу, ведущему к порту. У подножия трапа ждал своего рода таможенный агент, но один взгляд на булавку на моем патронташе и на той, что Амариллис носила на поясе, и нас пропустили.

— Я… сожалею о прошлой ночи, — сказала Амариллис. «Я вышел из себя, и это было неуместно».

— Хорошо, — сказал я. Мне не нравилось, когда она так злилась, но я мог понять, откуда она взялась. Извинение было милым, хотя казалось, что она пыталась отдалиться от нас.

«Попытка похищения была подозрительной. Очевидно. Это не было сделано моей семьей. Они бы не послали за мной цервидов. Это означает, что он пришел откуда-то еще. Я не думаю, что кто-либо, кроме гильдии и банка, сможет сказать, где я был в то время, и только гильдия заранее знала, где я буду, что имеет некоторые очень тревожные последствия».

— Ты не сказал своей семье, где ты будешь? Я спросил. Я не собирался швырять камни из своего стеклянного дома, я точно не сказал своей семье, что отправляюсь в великое приключение, но мне было любопытно узнать о ее семейной жизни.

— Это неважно, — сказала Амариллис.

Она шла через доки, как будто это место принадлежало ей, ее свирепый взгляд расчищал перед нами путь, пока мы не вышли из доков на настоящие улицы. Тут меня поразил запах Порт-Рояля, и мне пришлось сдержать рвотный рефлекс.

— Мило, — протянула Амариллис, будто только что наступившая на собачье дерьмо. «Традиционно директор гильдии приветствует команду, возвращающуюся с первой миссии. Я намерен докопаться до сути».

— Вы имеете в виду мистера Рейнньюта? Я спросил.

«ВОЗ?»

— Человек, который работал в гильдии, — сказал я. «Высокий, человек. Вроде мило?»

«Нет, этот человек всего лишь какой-то клерк или администратор, он бумажник, — сказала Амариллис.

— Это он назначил меня твоим партнером, — сказал я. Мне не хотелось думать о ком-то плохо, но я не мог не начать думать, что мистер Рейнньют сейчас стал немного подозрительным. Надеюсь, это был просто какой-то ужасный несчастный случай, и мое воображение разыгралось, но проверить не помешает.

Во многом доверяй, но все равно проверяй, говорил мой папа.

Обычно речь шла о цене на продукты, но я думаю, что здесь это тоже имело значение.

Мне удалось увидеть часть Порт-Рояля, которую я еще не посетил, поскольку Амариллис подняла нас по одной лестнице, затем по другой. Мы пересекли арки, сделанные из гремящих труб, а затем оказались в районе, где дома были намного больше и, казалось, были вырезаны из самой горы, а затем вокруг них были посажены цветы и сады, чтобы добавить украшения. Охранников здесь было больше, а людей на улицах все же меньше.

Мне хотелось немного поглазеть, как туристу, которым я был, но темп задавала Амариллис, и она была неумолима.

Мы прошли по Гилд Роу, выйдя на улицу с противоположного конца, чем я привык, и подошли к входу в Гильдию Исследователей.

«Позвольте мне разобраться с этим», — сказала Амариллис, когда мы подошли к дверям.

У меня вдруг появилось плохое предчувствие, когда она подняла когтистую ногу и пнула дверь.

Ее нога стукнула по твердому дереву и едва его заскрежетала.

Лицо Амариллис приобрело интересный болезненно-белый оттенок, когда она опустила ногу, но ничего не сказала, протянула руку и как следует открыла дверь, прежде чем захромать внутрь.

Я ожидал, что в вестибюле будет толпа, но там было совершенно пусто, если не считать секретаря-греноля за прилавком в дальнем конце комнаты.

«Где Габриэль и близнецы?» Я спросил.

— Вот что я хочу знать, — сказала Амариллис. Она протопала через вестибюль к столу. «Привет. Ты знаешь, где только что вернувшаяся команда?

Секретарь оторвалась от стопки бумаг и несколько раз моргнула. — Кажется, в гостиной с директором.

— Хорошо, — сказала Амариллис, прежде чем повернуть налево и уйти.

«Спасибо и хорошего дня!» Я позвал сбитого с толку секретаря, следуя за своим другом.

Амариллис, казалось, знала, куда идет, потому что она даже не остановилась, пока не подошла к другой двери. Она ткнула в него несколько раз, посмотрела на дверной косяк в каменной стене, затем кивнула сама себе.

— О нет, — сказал я, когда она сделала шаг назад.

На этот раз, когда она пинком открыла дверь, она врезалась в стену, осколки полетели там, где треснула рама, а красивая ручка с набалдашником из слоновой кости взорвалась.

Амариллис вошла в комнату, которая выглядела как нечто среднее между гостиной и главной комнатой гостиницы. Повсюду стояли столы и стулья, с одной стороны огромный очаг с черепом того, что могло быть драконом поверх мантии, в одном углу чучело шестиногого медведя выглядело высоким, а у дальней стены стоял бар.

В воздухе стоял стойкий запах, похожий на крепкий алкоголь, но более утонченный, смешанный с густым травяным ароматом, который, как я подозревал, исходил от мужчин, сидящих в углу и наслаждающихся сигарами, глядя на зрелище, которое затевает Амариллис.

Габриэль и близнецы стояли ближе к середине комнаты, разговаривая с женщиной-гренуалькой, которая была на удивление короткой для женщины-гренойла, по крайней мере, насколько я мог судить. У нее был длинный шрам, идущий по ее лицу чуть выше глаза и ниже рта, из-за которого ее губы странно изгибались в сторону.

Она подняла гребни над одним глазом, когда посмотрела на Амариллис. — Ты платишь за эту дверь, — сказала она без намека на гренойльский акцент.

«Давай, Мэти, дай девушке немного повеселиться. Это всего лишь щепотка разрушения частной собственности, — сказал крупный человек, сидевший в стороне, размахивая сигарой.

— Заткнись, Авраам, — рявкнула через всю комнату женщина, которую предположительно звали Мэти. Она повернулась к нам двоим, и я почувствовал, как на мгновение она смотрит на меня сверху вниз. — Итак, вы вошли, мисс Альбатрос. То, что я слышу от Габриэля, достаточно тревожно, но мне нужна твоя версия.

Амариллис стала немного выше, и я заметил, что ее перья начали топорщиться. «Параметры нашей миссии были простыми. Я полагаю, вы знаете, что это было; мы должны были провести разведку вокруг форта Фроггер к северо-востоку от Глубоких топей. Наше первое путешествие прошло без проблем. Я полагаю, что Форт был и остается занятым одним человеком, который уже какое-то время населяет этот регион. Выполнив нашу задачу, мы отправились обратно в Зеленую крепость, чтобы доложить».

«Ха-ха! Я слышу истории, которые она тебе не рассказывает, Мэти, — сказал здоровенный Авраам.

Я молчал. Я понял, что Амариллис уже ничего не говорила о Гюнтере и Потрошителе горла. Мне не нужно было разрушать его, открывая рот.

— То, что произошло раньше, не имеет значения, — сказала Амариллис. «Вызывает беспокойство то, что произошло, когда мы переходили мост. По дороге нас подстерегли похитители».

Дама Мати издала пренебрежительный звук. «Бандиты? Я сообщу об этом охране и…

— Никаких бандитов, — сказала Амариллис. «Похитители. Шесть из них, с боевой техникой. Все шестеро были цервидами под вымышленными именами, если только цервиды не начали называть номера своих детей, пока я не обращал внимания».

После появления Амариллис в комнате воцарилась некая тишина, мужчины вернулись к своим сигарам, а несколько женщин вокруг переговаривались тихим шепотом. Из дюжины или около того людей в комнате только паре поначалу было не все равно, но заявление Амариллис привлекло внимание всех.

Мэти прохрипела. «Я понимаю. В таком случае давай поговорим в моем кабинете. Только ты, Габриэль, и я, мисс Альбатрос. Эйб, проследи, чтобы… другой остался здесь. Она тоже может быть замешана во всем этом.

Я заметил, что все подозрительные взгляды поворачиваются в мою сторону, и сглотнул.

***