Глава сорок третья. Серебряный сапог

Со всеми предупреждениями, которые я получил о доках, я как бы построил мысленный образ того, как это место будет выглядеть. На каждом углу будут грубые люди, повсюду будут граффити, а некоторые люди торгуют наркотиками и прочим в длинных плащах.

Вместо этого доки были просто очень оживленным местом. Сотни людей двигаются между фургонами и телегами. Стройки охранников топтались посередине дороги, вокруг было достаточно места, и единственными группами, которые я видел, ожидающими на углах улиц, были гренойлы и несколько людей с табличками, говорящими, что они ищут работу.

Это место даже пахло немного лучше, чем остальная часть города, может быть, потому, что дорога заканчивалась перилами, выходящими на огромную скалу, а это означало, что мимо постоянно дул ветер, убирающий любые запахи.

С Габриелем впереди у нас не было проблем с прорывом сквозь толпу. Люди, казалось, просто уходили с его дороги, а когда он действительно отклонялся от своего прямого пути, то всегда избегал фургона, который преградил бы нам путь через несколько шагов.

«Так здорово», — сказал я, посмотрев направо, туда, где огромный корабль, похожий на дирижабль, подходил к доку. Он был размером с современный самолет. Один большой воздушный шар с зелеными баннерами на боку и кучей корабельных частей, торчащих снизу. Через маленькие иллюминаторы я мог видеть бегающих внутри людей.

Кажется, было два вида дирижаблей. Большие дирижабли. В основном большие воздушные шары с торчащими из них двигателями. И дирижабли, похожие на морские, но с кучей хрустальных осколков, торчащих из корпуса, и большими двигателями, выбрасывающими из больших труб сизый дым.

— Перестань пялиться, как деревенщина, — сказала Амариллис. «Мы приближаемся. Если ты отстанешь, я не вернусь за тобой.

«О верно!» — сказал я, возвращаясь к стойке смирно. Это длилось не очень долго, мои глаза бегали по сторонам, чтобы все охватить.

Доки были построены на нескольких уровнях, с деревянным пирсом на один уровень выше, который сотрясался и грохотал от шагов движущихся вокруг людей, а на другом уровне ниже нашего он торчал из скалы и тянулся длинными пирсами, к которым причаливали корабли. в.

— Зат — наша поездка, — крикнул Габриэль, указывая на один из пирсов.

Корабль, пришвартованный там, был одним из самых маленьких дирижаблей в округе, метров тридцать в длину. Это был один из тех странных гибридов со сложенными по бокам парусами и большим двигателем посередине. Два огромных пропеллера торчали сзади, лениво вращаясь на ветру.

Команда, ползшая по снастям и бегущая по палубе, вся была в темно-синих рубашках и, чудо из чудес, почти полностью состояла из людей, за исключением нескольких гренойлов.

«Хо там!» — позвал человек, перешагнув трап, ведущий к кораблю, даже не взглянув на обрыв внизу. «Вы из группы Исследовательской гильдии?» он спросил.

— Да, мы такие, — сказал Габриэль. — Ты Исаак?

— Это я, — сказал мужчина. Он снял свою большую треуголку и надел ее на грудь, отвесив нашей группе экстравагантный поклон.

Я не мог устоять, даже если это было немного грубо…

Гордый небесный капитан, уровень ?.

— Это твой корабль? — спросил я, указывая на судно рядом с нами, которое мягко покачивалось в воздухе. «Это великолепно.»

Капитан Исаак поднялся и уставился на меня. — Гм, — сказал он.

«Серебряный ботинок», аэроскиф Mattergrove, которым командует Исаак Пайнвуд, содержится в хорошем состоянии.

— Это да, — сказал капитан, немного выпятив грудь. «Она со мной уже несколько лет. Самый гладкий скиф к востоку от Семи Пиков. Мы вместе сражались со штормами и улетали из рук воздушных пиратов не раз, и она ни разу меня не подвела.

— Небесные пираты, — повторил я. — Ты самый классный человек, которого я когда-либо встречал, — сказал я.

Исаак почесал подбородок рядом со своими очень крутыми усами. — Ну, спасибо, я полагаю.

— Верно, — сказал Габриэль. «Хватит лебезить над сухой кожей, давайте садимся на борт и выбираемся из этой дыры». Он пересек трап и крикнул через плечо. «Где хижины на Зизинге?»

«Позвольте мне показать вам», — сказал Исаак, прежде чем прыгнуть впереди Габриэля и повести его и нас к задней части корабля. Потребовалось несколько шагов, чтобы привыкнуть к раскачиванию под ногами, но это была небольшая цена за то, чтобы ступить на настоящий дирижабль.

— Ты действительно деревенщина, — сказала Амариллис, глядя на меня. Выражение ее лица было трудно прочесть, но оно было где-то между ужасом и отвращением.

— Там, откуда я родом, у нас нет дирижаблей, — честно сказал я. «У нас есть самолеты, но это не то же самое. И что плохого в том, чтобы искать чудо в вещах, которые я вижу? Разве не в этом вся цель Гильдии Исследователей?

— Я полагаю, — согласилась Амариллис. «Только не стой у меня на пути. Надеюсь, эта экспедиция скоро закончится.

Я отпускаю комментарий. Я пока не хотел ее толкать.

Исаак провел нас на нижний этаж аэроскифа, где были крошечные комнаты с гамаками, подвешенными между стенами, и крошечными иллюминаторами, из которых можно было видеть. Внутри корабля было немного тесновато, и стоял стойкий запах горелой веревки и моторного масла, но я мог с этим смириться. — А это ведет на галерею, — сказал он, открывая дверь на балкон. Я нетерпеливо последовал за ним, затем схватился за край перил, когда вдруг обнаружил, что смотрю вниз на обрыв в сотни метров к каменистой земле внизу. «Будь осторожен там», — предупредил он.

«Верно!» Я сказал.

— Я смогу провести вам надлежащую экскурсию, как только мы взлетим и корабль сядет. А пока, пожалуйста, придерживайтесь этой колоды. Камбуз направлен к носу, а носовая часть находится по левому борту. Не используйте его, пока мы не остановимся. Опустошить голову в порту — это какая-то оплошность. Он ухмыльнулся группе и надвинул шляпу на голову за мгновение до того, как пронесся порыв ветра. «Мне нужно привести все в порядок наверху. Будет лучше, если вы подождете в своих комнатах.

— Да, сэр, — сказал я, небрежно отсалютовав. Я не собирался играть с ним злую шутку, особенно если это означало потерю каких-либо привилегий на борту «Серебряного сапога».

Мы вернулись в свои комнаты. У близнецов Франса и Флориана была своя собственная, а у Габриэля была отдельная комната побольше. Это оставило меня и Амариллис на одной койке в пространстве, которое было меньше, чем мой туалет дома.

Не то чтобы это было так уж плохо. У меня был довольно большой шкаф.

«Я беру верх», — сказала моя напарница без второго взгляда, прежде чем броситься в гамак наверху.

— Хорошо, — сказал я. В любом случае снизу из иллюминатора было лучше видно. Я спрятала свои вещи в сторонку, вытащила свой экземпляр «Руководства по манипулированию сущностью» и села на землю, вытянув ноги. Гамак не позволял мне чувствовать грохот аэроскифа, а с тяжелой книгой, висящей над головой, читать было бы труднее.

Первые несколько страниц были заполнены предупреждениями о занятиях магией без надлежащего надзора и некоторых опасностях, исходящих от неконтролируемой магии. То, что я ожидал увидеть в любом руководстве к сложной машине, но с магическим уклоном.

Конечно, магия была опасной, все лучшее в жизни было немного рискованным.

— Ты знаешь магию? — спросила Амариллис.

Я подняла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как она повернулась и уставилась в потолок. — Не совсем, — сказал я. «Хотя я надеюсь научиться. Я очень много тренировался и старался изо всех сил, но у меня не очень хорошо получается. Очищающие заклинания — лучшее, на что я способен на данный момент.

«Ч. Заклинания очистки для крестьян.

«Я тренируюсь на нежити. Это действительно эффективно».

Амариллис снова посмотрела вниз. «Что?»

— Я думаю, это потому, что магия очистки близка к святости? Или, может быть, он имеет какой-то очищающий эффект? Я не уверен, но уверен, что узнаю, если прочитаю достаточно о магии. Я посмотрел на большую ухмылку. — Ты маг, верно? Ты, должно быть, очень хорошо разбираешься в магии?

Гарпия скрестила руки (или это были крылья?) на груди. «Конечно, я в порядке. Я ходил в величайшие академии Гнездового королевства. Я точно знаю о магии больше, чем какой-нибудь крестьянин вроде тебя.

— Чисто, — сказал я. — Может быть, я узнаю что-то, чего не знаешь ты, и мы сможем позже обменяться уроками. Я хотел бы узнать больше о магии и о том, как все это работает». Ялик вздрогнул, и я почувствовал, как он начал двигаться под ногами. «Мы взлетаем!» — сказал я, бросив книгу на бок и бросившись к иллюминатору.

Доки медленно отступали, когда мы пятились назад из порта, гребные винты позади корабля бешено крутились, пытаясь утащить нас прочь. Затем мы замедлились до полной остановки, и весь корабль переместился так, что его передняя часть была направлена ​​в небо.

— Ого, — сказал я, когда мы рванули вперед. Мне пришлось держаться за стены, чтобы не упасть. Город за окном пролетел мимо. Не на той скорости, которую может развить самолет дома, но все же достаточно быстро, и мы были намного ближе к городу, чем любой самолет осмелился бы пролететь дома.

Через мгновение скиф стабилизировался, и его полет стал немного более ровным. В этот момент кто-то постучал в нашу дверь.

— Пошли, детишки, — позвал хриплый голос Габриэля. «Иди на камбуз. У нас есть задания, о которых нужно поговорить, и я хочу покончить с этим до того, как утоплю свои печали».

— Это тот, от которого пахло алкоголем? — спросила Амариллис.

Я кивнул, затем, потому что она не могла меня видеть, ответил вслух. «Он. Это действительно не лучший пример. Тем не менее, я надеюсь, что гильдия не пришлет кого-то слишком плохого, чтобы сопровождать нас.

Амариллис приземлилась рядом со мной. — Надеюсь, ты прав, — сказала она.

Я убрал свою книгу, которая скользнула по полу, затем последовал за Амариллис в коридор и к носу (носовой?) корабля. Помещение представляло собой не более чем очень простую кухню с письменным столом и несколькими стульями, прочно привинченными к полу. Габриэль стоял во главе стола, перед ним стояли две стопки бумаг, каждая из которых была проткнута ножом, чтобы они не двигались.

Близнецы опередили нас и уже сидели.

— Еще раз здравствуйте, — сказала я, садясь между Габриэлем и Амариллис.

— Хм, — сказал Габриэль. Он вытащил из-за пояса фляжку и сделал глоток. «Ладно, головастики, дайте старику немного поболтать, а потом можете бежать куда угодно».

Он постучал по одной из папок перед собой. Я был слегка удивлен, увидев, что бумага используется для таких легкомысленных вещей, я думал, что это более ценно, но, может быть, там есть какая-то магия изготовления бумаги? Или бумажное подземелье с бумажными каплями?

«Зис — простой человек. Даже вы, мальчишки, должны быть в состоянии справиться с этим. Близнецы, в магических силовых линиях не произошло никаких изменений. Может ли кто-нибудь из вас чувствовать ману достаточно хорошо, чтобы отследить ее источник?

«Я могу делать зат», — сказал Флориен.

— Хорошо, дзен, сделай это, — сказал Габриэль, вынимая нож, удерживавший один напильник, и двигая его близнецам. — Что касается вас двоих. Это старый форт, построенный, когда мы думали, что не будет войны с трентанцами. Его списали и оставили гнить. Проверьте его, нанесите на карту дороги вокруг него.

Он вытащил второй нож из стола и протянул мне файл.

«Сейчас я собираюсь сильно напиться. Не надоедай мне.